当代社会英语热门词翻译新词翻译

合集下载

当今热点新词英译集锦时事英语翻译PPT课件

当今热点新词英译集锦时事英语翻译PPT课件
bowling alleys 保龄球馆
blind alleys 死胡同
moisturizing face cream/mousse 保湿面霜/摩丝
At present, the Lujiazui Financial and Trade Zone, Jinqiao Export Processing Zone, Waigaoqiao Bonded Zone and Zhangjiang High-tech Park have all embarked on the stage of functional development.
rush out of Asia toward the world 冲出亚洲,走向世界
At last, the Chinese Men’s Football team rushed out of Asia toward the world, won the qualification of participating the 17th World Cup Football Tournament held in South Korea and Japan.
当今热点新词英译集锦
housing mortgage /loan 住房按揭贷款
Banks will provide a 60 percent up to 10 years mortgage for you to buy this house Distribution according to work/need; distribution on the basis of work/need 按劳/需分配
bar girl; B-girl; bar counter 吧女、 吧台 white pollution (caused by foamed plastic products) 白色污染

有道微英语流行热词汉译英

有道微英语流行热词汉译英

到11月28blind date lie相亲谎言相亲不如意时设法离开的说辞,如“我还有点事儿,先走了”。

lunch phobia午饭恐惧症指很多职场人士一到中午就发愁去哪吃、吃什么的一种焦虑情绪。

trend-bender反潮族试图回归老传统的人。

比如,有钱买车却仍选择骑单车上班的人。

Alpha personality 阿尔法人格指那些自信,勇于承担责任且抗压能力较强,有领袖才能的人。

trashion垃圾时尚用废弃的或改装的部件制作的艺术品、配饰物,及家居时尚用品。

suppertainment娱乐进餐时越来越多的人坐在电脑、电视或游戏机前,边娱乐边独自进餐的潮流。

submarine parents潜水艇父母区别凡事都替孩子做的父母,特指平时不露面,必要时才现身的父母。

savior sibling救命手足生来便为了给患有致命疾病的兄弟姐妹提供器官或细胞移植的孩子。

pocket skill口袋技能无论身处何行业何岗位,都能活灵活用的技能,如思维和沟通能力。

third-hand smoke三手烟吸烟后的残留物与室内的其它物质反应而形成的具有致癌性的混合物paperphilia纸张癖对纸张华美质感的欣赏之情;乐于读打印出的文字,排斥看屏幕阅读。

Coca-colonization可口可乐化全球化或文化殖民,导致本土文化受到威胁的一种现象。

bluejacking蓝牙劫持用蓝牙无线传输网络给别人的手机发送匿名信息,通常在地铁或教室内。

spoiler剧透透露与电影、书籍或者游戏内容有关的信息。

precycling预循环通过避免购入会产生垃圾的家庭或商业物品来减少垃圾数量的行为。

gap year空档年源自英国,指学生离开学校一段时间,经历一些学习以外的事情。

stage-phoning演戏式通话指一个人用手机打电话很大声,故意想要吸引旁边人的关注。

social jet lag假后返工时差休假结束返回工作岗位时的倦怠感,主要是由睡眠模式的变化引起的。

当今流行的英语词汇

当今流行的英语词汇

当今流行的英语词汇Beat generation 垮掉的一代Tea-ceremony ['seriməni] 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand fighting 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roulette 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气Soft-soap 奉承讨好Silent contribution 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exotic dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ International Court of Justice 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visiting team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Bigtime 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。

现代英语中的流行用语及其翻译

现代英语中的流行用语及其翻译

现代英语中的流行用语及其翻译随着全球化的发展,英语作为一种全球通用语言,不仅在国际交流中扮演着重要的角色,同时也对人们的生活方式、文化理念和价值观念产生了深远的影响。

在现代英语中,一些流行用语不仅呈现出网上、游戏、影视等方面的独特风格,而且还蕴含着丰富的文化内涵和时代特征,对于理解英语语言和文化的深层意义具有非常重要的作用。

一、YOLOYOLO(You Only Live Once)是一种在社交媒体上广泛流传的流行口语,意为“人生苦短,及时行乐”或“有生之年,不要留遗憾”。

该词语源于一首名为“The Motto”的歌曲,是现代青年生活方式的象征之一。

该词语强调人们要珍惜时间,勇于尝试和冒险,不要过于计较得失,活出自己的生活。

二、FOMOFOMO(Fear Of Missing Out)是一种社交心理现象,其中“FOMO”指的是害怕错过,怀疑自己错过了某些有趣或重要的活动或经历。

现代人们在追求快乐和充实的同时,也面临着信息和选择的过载,FOMO成为一种普遍存在的焦虑情绪。

该词语突显了现代人们的焦虑和选择困难,引导人们更好地管理自己的情绪和时间,关注内心需求和生活品质。

三、LOLLOL(Laugh Out Loud)是一种在网络社交中广泛使用的缩写,通常表示对某个笑话或尴尬局面的哄笑声。

该词语体现了网络文化的幽默风格和社交涵义,也象征了现代人们在利用网络和社交媒体沟通中的娱乐愉悦和表达方式。

四、BFFBFF(Best Friends Forever)是一种用于描述好朋友之间非常亲密、忠诚、友善的羁绊。

该词语引领了现代人们高度价值和责任感的文化表达,强调了人们在日常生活中建立重要的人际关系和提高生活质量的重要性。

五、TBHTBH(To Be Honest)是一种表示真实性和直言不讳的简短响应,常常在社交媒体中出现。

该词语强调人们在交流中的真诚和诚信,突显了现代人们在生活和社交中更加理智和负责任的态度和行动。

当代热词翻译

当代热词翻译
当代汉语热词英译选
• • • • • • • 动车 bullet train 高铁 high-speed train 拼车 car pooling 山寨 copycat; knock-off 钉子户 holdout 骚扰电话 nuisance calls 广场舞 open-air fitness dancing
• • • •
喔,如果你是小鸟,你一定要起早, 把那虫虫捉到,好把早饭吃饱。 如果你是小鸟,你一定要起早, 可如果你是虫虫,最好睡个懒觉。
• Man for the field and woman for the hearth; • Man for the sword and for the needle she. • Man with the head and woman with the heart; • Man to command and woman to obey.
• • • • • • •
躺着也中枪 be swept up in 露脐装 midriff 秋裤 long johns 炫富 flaunt wealth 地沟油 hogwash oil 别装嫩了 Act your age 强拆 forced demolishing
• Oh, if you’re a bird, be an early bird breakfast plate. • If you’re a bird, be an early bird--• But if you’re a worm, sleep late.
• -----Alfred Tennyson

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

The Eight-Point Proposal(put forward on January 30 1995 by Chinese President Jiang Zemin on developing cross-straits relations and promoting the peaceful reunification)
bowling alleys 保龄球馆
blind alleys 死胡同 moisturizing face cream/mousse 保湿面霜/摩丝
At present, the Lujiazui Financial and Trade Zone, Jinqiao Export Processing Zone, Waigaoqiao Bonded Zone and Zhangjiang High-tech Park have all embarked on the stage of functional development.
bounder/parvenu/overnight millionaire/vulgarian 暴发户 make something public/expose/reveal
Give public exposure to graft and corruption.
对渎职和腐败等行为给予公开暴光 Yield an unexpected result/produce an unexpected/a long-shot winner 爆冷门 上周的英超足球赛中米德尔斯堡爆冷打败了曼联。 Middlesbrough yielded an unexpected result by defeating Manchester United in last week’s Premiership football match in England. force somebody into a draw/tie 逼和、逼平

当今流行的英语词汇

当今流行的英语词汇

Beat generation 垮掉的一代Tea-ceremony ['seriməni]茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand fighting 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roulette 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气Soft-soap 奉承讨好Silent contribution 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的 Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exotic dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ International Court of Justice国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visiting team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee(美)为互助友好而举行的聚会Bigtime 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。

【翻译词汇】21世纪报热词(中英对照)

【翻译词汇】21世纪报热词(中英对照)

【翻译词汇】21世纪报热词(中英对照)【翻译词汇】21世纪报热词(中英对照)safe haven 安全岛sting operation “钓鱼”执法nutritional assistance 粮食援助pause for a minute’s silence 一分钟静默uphill reelection campaign 艰难的连任竞选narrow nationalism 狭隘的民族主义morality bank 道德银行tailor-made recruitment 萝卜招聘Forbidden City Museum robber 故宫大盗a scrap of paper 一张废纸Hollywood-caliber 好莱坞水准nuclear security 核安全courtesy pledge 文明宣言red warrant 红色通缉令co-hiring 合乘rubber-stamp 不假思索地批准green job/environmentally friendly job 绿色工作internal drivers of growth 内生增长visit Taiwan individually 赴台个人游second-degree murder 二级谋杀keep close tabs on 密切关注necessities of life 民生必需品unreasonable charges 乱收费military first 先军思想serious discipline violations 严重违纪contaminated capsules/chromium-contaminated capsules/capsules with excessive chromium contamination 毒胶囊freeloading 吃空饷turnaround 峰回路转catch sb. off guard 让人措手不及lean meat powder 瘦肉精battleground states 摇摆州be brought face to face 使当面对质extort money from sb 敲诈勒索an attempted plane hijacking 劫机未遂settlement 和解carrot and stick 软硬兼施price cut 价格下调national rejuvenation 民族复兴drug ring 贩毒集团provide some closure 有个了结calculation and deliberation 精密策划和深思熟虑blacklist 拉黑intercontinental ballistic missile club 洲际导弹俱乐部21st century version 二十一世纪版本continental shelf 大陆架(to launch) two satellites with one rocket 一箭双星errors in operation 操作失误opportunity time 有利时机underwear bomb 内衣炸弹accidental exposure 走光negative feedback 差评plot foiled 阴谋被挫败tiered pricing for household electricity use 居民阶梯电价Chinese Exclusion Act 排华法案forced abortion 强制引产pyramid selling scheme 传销dodge a bullet 躲过一劫involuntary manslaughter 过失杀人phase out 逐步淘汰ethics campaign 道德建设functional food 保健食品a land parcel auctioned at a record price 地王be relieved of all posts 被解除一切职务man-eating fish 食人鱼remain in critical condition 尚未脱离危险embroiled in controversy 备受争议top-notch personnel 拔尖人才close ranks 团结一致buckle down to work 走马上任seamless regional economy 无缝区域经济mandatory gratuity 强制性小费a cap on the number of entertainment shows 限娱令massive power outage 大规模断电raise threshold for 提高门槛turn oneself in 投案自首social accountability system 社会责任体系cure-all 万灵药crack down terrorism 反恐obstruct the performance of official duties 妨碍公务Web series 网络剧not up for sail 不容买卖retaliatory measures 报复性措施the French Concession 法租界discount tickets 打折票summer fishing ban 伏季休渔at all costs 举全力inflated resume 简历造假visa window (visa-free entry) 免签期sunburn 晒伤financial disclosure 财产申报high-crime area 犯罪高发地区substantive outcome 实质性的成果alma mater 母校make irresponsible remarks 说三道四court 讨好condemn in the strongest terms 最强烈地谴责expiry date for prepaid phone’s account balance 话费有效期contaminated milk 毒牛奶slower-than-advertised broadband 假宽带sub-quality product 不合格产品be brought to justice 被绳之以法give way to 避让heavy hand 高压手段sweep into power 以压倒性票数上台执政school bus carnage 校车惨案bleak employment outlook 就业前景不乐观real-name registration 实名注册exclude from exams 拒考mental and physical strain 心力交瘁counter-productive 适得其反marathon negotiation 马拉松谈判flash flood 暴洪rubber-stamp 不假思索地批准green job 绿色工作serial killings 系列杀人案visa window 免签期mishandle babies 虐婴everyday hero 平民英雄bring out in the open 公布You got me 你们抓到我了;你难倒我了,我不知道flexible pension system 弹性延迟领养老金年龄leave somebody in the lurch 见死不救shelf life 保质期influence peddling 以权谋私manned space docking mission 载人空间交会对接任务bring hopes to fruition 梦想成真defection 叛逃罪set aside 拨款100-Year Starship 百年星舰trade insults on the street 当街对骂expel from CPC and public office 双开walk the talk 说到做到run red lights 闯红灯political distraction 政治干扰cities on steroids 打了激素的城市toll-free highway 高速免费Appearance is power. 以貌取胜fling without direct contact 隔空打人spend a day by living off 6.3 yuan 6.3元过一天use credits to redeem tickets 积分兑车票Rommesia 罗姆尼失忆症civilized law enforcement 文明执法not afraid of provocations 不怕事“distasteful” information “涉黄信息”Frankenstorm “怪物”风暴war on the panino 向帕尼诺开战guarded confidence 谨慎的信心Yuan Fang,how do you see it?元芳,你怎么看?feel unwell 感到不适street children 流浪儿童fiscal cliff 财政悬崖to take action on behalf of future generations 为子孙后代计hot pot 火锅driverless car 无人驾驶汽车social ping-pong 社交乒乓Black Friday 黑色星期五Security Mom 安全母亲to suspend (a broadcaster) 停播security treaty 安保条约non-member observer state 观察员国地位a rail line that can withstand extremely low temperatures 高寒铁路anti-monopoly probe 反垄断调查illegal poaching 非法捕猎a red line 不可触碰的底线government bonds 国债traffic control 交通管制receive the prize 领奖inequitable pay 区别薪酬cold snap strikes寒潮来袭administrative rights 行政管辖权crack down on cults 打击邪教female president-elect 女性后任总统unified bank oversight 统一银行监管the entire line is fully operational 全线贯通doomsday scams 末日论骗局families that have lost their only child 失独家庭groundwater contamination 地下污染meteorite shower 陨石雨seek World Heritage Site status钓鱼岛申遗play with words 玩文字游戏year-end crash expenditure 年底突击花钱emphatic election victory 压倒性胜选disposable chopsticks 一次性筷子hacking attacks 黑客攻击wiretap 电话窃听earthquake anniversary 地震周年纪念日tap water quality 自来水质量human development index 人类发展指数hygiene standards for public toilets 公厕卫生标准spoiling of a child 溺爱孩子miserable city 悲惨城市“blade runner” murder “刀锋战士”杀人案temple demolition 寺院拆迁fisher pact 渔业协议Pulitzer Prize for Public Service 普利策公共服务奖baby formula limits 奶粉限购light pollution光污染Chinese-style road crossing中国式过马路overexposure law 过度曝光法令independence referendum独立公投sorted household rubbish 家庭分类垃圾sex discrimination 性别歧视tip of the iceberg 冰山一角UN membership dues 联合国会费Holocaust remembrance 纪念犹太人大屠杀escalation of tension 紧张局势升级threshold for theft 盗窃者门槛。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 经济安全 Economic security 扩大国内需求 The expansion of domestic demand 拉动经济增长 Fuel economic growth 粮食仓库 Grain depot 粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise 粮食销售市场 Grain sales market 劣质工程 Shoddy engineering
• 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 出口信贷 Export credit 贷款质量 Loan quality 防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks 防洪工程 Flood-prevention project
• 内耗 In-fighting 练摊 To be a vendor (do business) 隐形就业 Unregistered employment; veiled reemployment 经济法制化 To manage economic affairs according to 1aw;to put economic operation on a legal basis ; 社会治安情况 1aw-and-order situation 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas
• 融资渠道 Financing channels 商业信贷原则 The principles for commercial credit 社会保险机构 Social security institution 失业保险金 Unemployment insurance benefits 偷税、骗税、逃税、 偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes 外汇收支 Foreign exchange revenue and spending
• 非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels 非银行金融机构 Non-bank financial institutions Follow-up auditing 跟踪审计 工程监理制度 The monitoring system for projects 国有资产安全 The safety of state-owned assets 过度开垦 Excess reclamation 合同管理制度 The contract system for governing projects 机电产品 Electromechanical products 积极的财政政策 Pro-active fiscal policy 基本生活费 Basic allowances 解除劳动关系 Sever labor relations 金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision
信息化 information-based; informationization 知识经济 knowledge economy 智力密集型 Concentration of brain power, knowledgeintensive; ; 外资企业(包括港 包括港、 台资) 外资企业 包括港、澳、台资 Overseas-funded enterprises 下岗 laid-off workers 分流 Reposition of redundant personnel 拳头产品 Competitive products or knock-out products; blockbuster; core product 减员增效 Downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency 三角债 Chain debts 素质教育 Education for all-round development 法治国家 A country under the rule of law 法制国家 A state with an adequate legal system 赢得市场 Gain a larger share of the market; carve a niche in the meve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life 社会生活 Social activities “豆腐渣”工程 Jerry-built projects 豆腐渣” 豆腐渣 下海 Go into business
定向培训 Training for specific posts 使中国经济信息化 To base China’s economy on information 使中国经济走向世界 To make China’s economy more competitive on the world market; to make China a more active economic player in the world 使中国经济与国际接轨 To bring China’s economy more in line with international practice
相关文档
最新文档