2016年度网络热词英语译法
网络流行语翻译方法网络流行语翻译大全

网络流行语翻译方法网络流行语翻译大全1.神马都是浮云 It"s all fleeting cloud.2.山寨 fake, counterfeit, copycat3.宅男Otaku (“homebody” in English); geek4.被雷倒(到)了 in shock5.纠结 ambivalent6.忐忑 anxious7.悲催 a tear-inducing misery8.坑爹the reverse of one’s expectation9.哥只是传说 Brother is only a legend.10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt11.你懂的It goes without saying that…12.吐槽disclose one’s secret13.小清新 like [好似] a peath of fresh air14.穿越剧 time-travel TV drama15.至于你信不信,反正我是信了。
Whether you believe it or not, I am convinced.17.做人呢,最重要是开心。
Happiness is the way.18.卖萌 act cute19.腹黑 scheming20.折翼的天使 an angel with poken wings21.淡定 calm; unruffled22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful24.微博 Microblog25.富二代 rich second generation28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发推特心里就内疚)29.海归(海龟) overseas returnee30.搏出位 be a famewhore; seek attention31.自主招生 university auts enrollment33.犀利哥 Brother Sharp34.蚁族 ant-like graduates35.范儿 style36.萝莉 Lolita37.秒杀 seckill; speed kill38.剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter40.人肉搜索 human flesh search engine/cyber manhunt。
网络热词翻译

围观:circusee 装嫩:act young 纠结:ambivalent 伤不起:unhurtable 试婚:trail maring narrowness 人肉搜索:cyber manhunt 被雷倒了:in shock 胶囊公寓:capsule apartment
打酱油:I’m just passing by. 潜规则:unspoken rule 透视装:see-though dress 代排族:hired queuer 拜金女:material girls
驴友:tour pal 菜鸟:rookie 潮人:trendsetter 跳槽:jump ship 炫富:flaunt wealth
限时抢购:flash sale 骨感美女:boney beauty 海外代购: overseas purchasing 奉子成婚:shotgun marrige 小白脸:kept man
地沟油:hogwash oil 脑残体:leetspeak (说话弱智) 裸捐:all-out donation 卖萌:acting cute 重口味:hard taste
麦霸:Mic king(queen) 百搭:all-match 合租:flat-share 扫货:shopping spree 水货:smuggled goods
吐 槽-disclose one’s secret 海 归-overseas returnee 水 货-smuggled goods 彩虹族-Rainbow clan 鸡仔文学-chick lit
山寨:fake 宅男:homebody 忐忑:anxious 淡定:calm 蚁族:ant-like graduates
裸 官-naked official 裸 考-nonprepared examination 卡 奴-card slave 草莓族-strawberry generation 食草男-Herbivore man
中国网络热词的英译

中国网络热词的英译中国的网络热词是指在中国大陆或全球华人社区中,因具有特定的社会文化背景或特定事件而引起广泛关注和讨论的词汇和短语。
这些网络热词通常具有丰富的内涵和象征意义,可以反映当下社会热点、民生问题和流行趋势。
在中国的互联网社交平台上,这些网络热词经常出现在用户的微博、朋友圈和短视频中,被广泛使用和传播。
以下是一些中国网络热词的英译,以帮助英语母语者更好地了解中国当下的网络文化和社会现象。
1. 996"996"是中国互联网行业中的一个热词,指的是工作制度中的加班文化。
"996"指的是每周工作 6 天,每天工作 9 小时以上,通常是从早上 9 点工作到晚上 9 点或更晚。
这种长时间的加班工作制度在中国互联网行业内盛行,但受到了广泛批评。
英文表达可以是"996 work culture"或"996 work schedule"。
2. 小而美"小而美"是中国近年来流行的一种发展理念和商业模式,指的是注重精细化、品质化和差异化的经营策略。
"小而美"企业通常是指小规模、高品质、有情怀、具有个性化的特色企业。
在英文中可表达为"Small is beautiful"。
3. 民宿"民宿"是指由居民将自己的住房改造成特色客栈,提供住宿、餐饮和休闲娱乐等服务的经营模式。
这种形式的住宿方式已经成为中国旅游业中的新兴热点,吸引了大量年轻游客的青睐。
"民宿"在英文中译为"homestay"或"bed and breakfast"。
4. 风口"风口"是指社会经济中出现的机遇和有利的时机。
"风口"经常与行业或产业的发展机会联系在一起,是指具有潜在利润和增长空间的市场趋势。
2016年度网络热词英语译法

2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说?还有1个多月,就要到2017年了!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦...这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧!蓝瘦香菇这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。
(戳我看蓝瘦香菇的梗)☆字面直译☆蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。
☆意译版☆蓝瘦=难受=feel awful香菇=想哭=want to cry这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。
☆进阶版☆★如何表达“难受”:shattered:遭受打击的depressed:沮丧的tormented:痛苦的miserable:悲惨的melancholy:忧郁的down in the dumps:心情跌入低谷★如何表达“想哭”:cry:最常见的哭sob:哽咽be in tears:含泪,泪流满面burst into tears:放声大哭,突然哭起来cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭套路“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。
(戳我看套路的梗)☆英语表达☆1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.”2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。
【例句】Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today.那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。
2016年网络热词用英语如何说你知道么

2016年网络热词用英语如何说你知道么作者:来源:《留学》2017年第02期?2016年已然过去,2017年准时到来。
在16(一路)、17(一起)的转角时光,这些网络热词你都get到了么?生活在互联网时代,各种网络用语层出不穷,而2016又是非常强大的一年,长江后浪推前浪,一代新人胜旧人江山代有人才出,2016年的网络热语,热词数量完全压过前一年。
在刚刚过去的2016年,脑洞大开的网友和媒体一道,为大众贡献了诸多的网络用语,让人不得不赞叹于网民日新月异的创造力,这些网络用语该如何用英语准确的表达?让我们一起来学习一下吧,看看你知道几个,又有哪些是你没有跟上的节奏!No.1 Watermelon eaters 吃瓜群众(onlookers)“吃瓜群体”即草根群众,该词早前来源于一次随机的电视采访。
采访中,当记者询问在公路边站着的老伯“刚才发生了什么事情”时,老伯回答说“什么都不知道,只是在路边吃西瓜(watermelon)”。
老伯的这一回答直率且略显可爱,节目一播出便成功吸引了众多受众的目光。
旋即,有网友在新闻评论中留言“不明真相的吃瓜群众”,该词后经多次转发而走红网络。
现在,“吃瓜群众”的使用已相当普遍,常用于指局外旁观的人。
人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。
No.2 厉害了word哥!厉害了我的哥!“厉害了word哥!”最早为游戏用语。
一个学生后羿(玩家名称)军训时玩手游“王者荣耀”被教官抓住,教官答应帮他打完本局,并最终以横扫千军、无人能挡、天下无双完胜对方。
教官超强的游戏技术引起同队小伙伴李白(玩家名称)的惊叹,目瞪口呆地说“厉害了我的哥”。
该词组非常富有动感,又配有相应的表情图片,迅速成为火遍社交软件的表情包。
又因“我的”与”word”音同,不少网友调侃它是“厉害了word哥”,神似大写的wonderful!(棒极了)。
自此,“厉害了word哥!”便被大众普遍用来称赞对方厉害、膜拜敬佩之意,“厉害了word哥”更加风趣而且轻松,避免了直接夸赞别人而可能产生的尴尬局面。
中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及,中国网络上涌现了许多独特的网络热词,这些词语常常反映了当前社会文化和时事动态。
今天我们就来盘点一些最近比较热门的中国网络热词,并给它们做一个英文翻译。
1. 脑洞大开(nǎo dòng dà kāi)这个热词源自于网络小说和百度贴吧,用来形容一个人的想象力非常丰富、创造性非常高,有很多奇思妙想,通常与一些不切实际的、超出常规思维的想法相关。
它的英文翻译可以是 "mind-blowing" 或 "thinking out of the box"。
例句:他的创意真是脑洞大开,我从来没想到过这样的点子。
2. 拍砖(pāi zhuān)这个词来源于网络论坛,用来形容对某人的言论或创作进行批评和指责。
它的英文翻译可以是 "throw shade" 或 "shoot down".例句:他发了一篇文章,结果被网友们拍砖得体无完肤。
3. 尬聊(gà liáo)这个词用来形容一种尴尬的交谈气氛,通常是指同事或朋友之间的交流出现了尴尬的沉默或话题谈不到一起。
它的英文翻译可以是 "awkward chat" 或 "cringy conversation"。
例句:我们在饭局上不知道聊什么,结果就变成了一场尬聊。
4. 加鸡腿(jiā jī tuǐ)这个词源自王者荣耀游戏,在游戏中代表为队友加速、帮助其获得更多的金币和经验。
在网络用语中,它被用来形容对别人的创意或行为表示认可和支持。
它的英文翻译可以是"give a thumbs up"。
例句:你的创意太棒了,我一定要给你加鸡腿!5. 小鲜肉(xiǎo xiān ròu)这个词用来形容那些年轻、俊美的男性明星,通常指年龄在20到30岁之间,具有清新、阳光的外表和形象。
流行网络新词英译

FOMO:fear of missing out “社交不工作”Social notworking“桌怒”Desk rage“路怒症”road rage暴富综合症sudden wealth syndrome动力不足综合症underload syndrome追星综合症celebrity worship syndrome掏空族over-drained clan哈证族certificate maniac草莓族Strawberry Generation失业快乐族funemployed快闪族flash mob乐活族LOHAS乐单族quirkyalone私人专属时间me time非主流少年Scene kid兄弟情谊bromance回巢族boomerang generation 电脑寡妇computer widow都市新男性ladult足球妈妈soccer mom平常睡得很少,周末补觉的人sleep camel直升机父母Helicopter parent豆竿家庭beanpole family网络零售商e-tailer过劳模clockless worker 版权属左copyleft慢旅族slow traveler小留学生parachute kids安家费settling-in allowance安慰奖consolation prize暗箱操作black case work礼物转送regifting信息超载综合症information overload syndrome 玩商leisure quotient,简称LQ童心未泯的kidult眼睛也微笑smize微博欠转抑郁症Re-tweet depression预告片陷阱trailer fraud养眼花瓶eye candy草根领袖Grasstop杠杆女lever women经适男budget husband惟妻命是从的husbeen社交变色龙A social chameleon校花school babe; campus belle校草school hunk伪娘cross dresser,newhalf 跳城city hopping自拍Selfie网络交友online dating闪电约会speed dating异地恋A long-distance relationship (LDR)闪电恋爱whirlwind romance闪婚flash marriage闪孕"the rush-to-get-pregnant tribe"对眼相亲会eye-gazing party节日约会Holidates相亲谎言blind date lie换草运动acquaintance blind date近视相亲nearsighted date出勤主义presenteeism新人基因过度安静综合症pin-drop syndrome好人综合症Nice guy syndrome走光wardrobe malfunction情境式亲密situational intimacy职业倦怠job burnout季节性情绪紊乱seasonal affective disorder,SAD 重启一代Reset generation活衣架clotheshorse急时代the age of fast paceSweet-words bribery精神贿赂。
2016流行词汇 中英文版

small target
•
a. The boat of friendship may upset anytime. • b. The boat of friendship will be overturned at once.
• 爱情版 • 友谊的小船说翻就翻,爱情的巨轮说沉就 沉 • The ship of friendship sinks easily, • so does the ship of love • 亲情版 • 友谊的小船说翻就翻,亲情的火苗说灭就 灭。 • The ship of friendship sinks easily, • while the flame of family love goes out swiftly.
• • • • •
一言不合就…… Whenever you disagree with each other 一言不合就接吻 Whenever you disagree with each other, you solve it by kiss
• My heart hurts but I am not going to let you know.
• 同月,天宫二号(Tiangong II)发射成功。
• 11月,特朗普赢得美国大选(US presidential election)让一众美国人大跌眼 镜。顺便插一句,牛津词典今年的度词汇 post-truth就是描述这种客观事实对公众的 影响没有感性诉求大的状况。
• 12月,韩国朴槿惠亲信干政(confidante's intervention)丑闻持续发酵,最终导致韩国 国会通过对总她的弹劾议案。朴槿惠成为韩国 历史上第二位遭弹劾停职的总统。用美国“水 门事件”导致总统尼克松下台而产生的-gate词 缀来翻译闺蜜门(Choi-gate),也是恰到好处, 因为干政的亲戚姓崔Choi。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说?还有1个多月,就要到2017年了!今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦...这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧!蓝瘦香菇这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。
(戳我看蓝瘦香菇的梗)☆字面直译☆蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇)这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。
☆意译版☆蓝瘦=难受=feel awful香菇=想哭=want to cry这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。
☆进阶版☆★如何表达“难受”:shattered:遭受打击的depressed:沮丧的tormented:痛苦的miserable:悲惨的melancholy:忧郁的down in the dumps:心情跌入低谷★如何表达“想哭”:cry:最常见的哭sob:哽咽be in tears:含泪,泪流满面burst into tears:放声大哭,突然哭起来cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭套路“套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。
(戳我看套路的梗)☆英语表达☆1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套“少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.”2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。
【例句】Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today.那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。
3. Strategy 策略、战略Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。
例如:She isa strategy person. 她是个心机婊。
4. Trick 套路、诡计Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。
葛优躺这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!(戳我看葛优躺的梗)☆字面直译☆Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。
这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。
☆意译版☆“葛优躺”是形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。
所以可以用下面这个表达。
1. slouch 下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子【例句】Try not to slouch when you are sitting down.你坐下时尽量不要无精打采。
2. down in ( at ) the mouth 垂头丧气【例句】I settled on the same disheartening conclusion I had arrived at all too often during my travels abroad: I would never know.这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实——我永远也不知道。
宝宝心里苦“宝宝心里苦”就是说自己心里苦。
宝宝指说话人自己。
这句话的来源,有2个说法。
一个是天线宝宝,另一个是出自微博大v。
☆字面直译☆“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是baby in the heart bitter。
★如何表达心里苦:My heart is broke. 我的心都碎了!grievous 极其伤心痛苦的宝宝心里苦,自然就感到委屈!★那么,如何表达委屈:feel wronged:受到冤枉而委屈be aggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。
humiliation:名词,屈辱,受辱。
互相伤害“互相伤害”的意思,是说“不怕受伤你就来吧!” 这其实是个反义词,伤害是爱的延续,所以也有“跟我恋爱吧”的意思。
相爱相杀,你懂的...☆字面直译☆1. hurt each other【例句】Friends are not supposed to hurt each other.朋友不应该互相伤害。
2. injure mutually【例句】Since loves such deeply, why can also injure mutually.既然爱的这么深,为何还要互相伤害。
☆意译版☆从字面直译,就是比较普通的翻译,也不那么准确。
我们可以从爱情的角度,来意译。
Every now and then I get a little bit lonely and you are never coming around.每当我感到寂寞的时候,你从不来看我。
——歌曲《total eclipse of the heart》洪荒之力“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“the evil spirit”,指的是一股邪恶势力。
和傅园慧的意思不一样。
傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。
1. prehistorical powers央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistorical powers ”,BBC也用了这个翻译:A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.prehistorical:史前的。
对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。
2. mystic energy《The Guardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mystic energy”mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。
撩妹今年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!!(戳我具体看撩妹的英语表达)英语表达1. hit on sb (口语)挑逗,搭讪这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。
撩妹可以说hit on a girl,而撩汉子就是hit on a boy2. pick up 向某人展开攻势、准备追求某人这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!【例句】You know, they say weddings are the best place to pick up a girl.你知道的,大家都说婚礼是钓女孩子最好的场合。
3. flirt 调情可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。
一般都是男生跟女生调情啦。
建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。
【例句】After a few years, she may be ready to flirt with new partners.多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。
吃瓜群众“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。
☆字面直译☆从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“the people who are kept in the dark”。
keep in the dark:被蒙在鼓里☆意译版☆1. netizens/internet users 网民中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internet users”,就是网民的意思。
2. spectator 旁观者这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。
3. onlookers 围观群众这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。
感觉身体被掏空“感觉身体被掏空”是在一首神曲,红起来的!“感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!1.I feel like having been drained.我感觉被抽干了。
drained的意思是“精疲力尽”。
所以整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。
2.I am worn-out.我精疲力尽be worn out愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。
形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。
累成狗I am dog-tired.“dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!带我装B带我飞“带我装B带我飞”,就是说那个人很牛,和他在一起感觉整个人就很高大上,带我飞就是很嗨的感觉。
和“一人得道鸡犬升天”异曲同工。
对这句话的翻译,首先是在“装B”上,网上大部分都是把它翻译成“zhuangbility”。
英语君查了很多资料,找了一个比较有意思的翻译(不一定准确哦)。
Take me play. Take me away. Cry with me night and day.带我装B,带我飞,陪我一起哭到天明。
装B,其实就是玩耍的意思!所以用play来翻译~“带我装B带我飞”,大家还有什么好的翻译吗?。