汉语和英语中的派生词比较研究
语言学概论选择题

一、单项选择题1.语言的客观存在形式首先表现为口语。
语言学是指研究语言的科学。
2.在个别情况下,当口语已经发生巨大变化而书面语长期保持古代语言的面貌不变时,就可能产生言文脱节的现象。
3.在我国,白话文代替文言文的时间是五四运动以后。
4.世界各国都把书面语的产生作为文明史的开端。
5.共同的历史文化传统和民族认同感是确定一个“民族”的最根本的标准。
6.语言是最直观最容易识别的民族标志。
7.口语是语言的有声客观存在形式。
8.书面语虽然在口语的基础上产生,但也影响口语的发展。
9.口语和书面语都有两个方面:一方面是表示一定意义的声音或图形,这是一种物理现象;另一方面则是由声音或图形表示的意义,那是一种心理现象。
10.人与人的口头交际过程是非常复杂的,从通信理论的角度可以将之理解为编码和解码的过程。
11.主张把语言和言语分开的代表人和集大成的学者是现代语言之父索绪尔,他的代表作是《普通语言学教程》。
12.语言符号的特点有:任意性、强制性、可变性、离散性、线性。
13.索绪尔创立的语言学,使语言学成为现代意义的科学。
14.言语活动可以分为语言和言语两个分支,即索绪尔提出人类言语活动可分为语言和言语两个部分。
15.语言和言语:“语言”是言语活动中同一社会群体共同掌握的有规律可循而又成为系统的那一部分。
言语是个人“说话”的具体行为和结果,在每个人的发音、用词和使用的句子结构等方面体现出个人特色。
16.书面语和口语的关系是:前者是第二性的,后者是第-性的。
17.口语和书面语的所谓一致,是指基本的语言成分。
18.语言符号的物质实体(语音)和所表示的意义(语义)之间没有必然的理据关系,这说明,语言符号具有任意性。
19.语言符号是离散的,在时间这根轴上成线性排列。
语言符号的线性特征使离散的语言符号有可能组合成大小不等的语言单位,组合成连续的语流。
20.在语言系统的各个子系统中,语音系统的系统性最强。
21.语言系统中最小的语言单位是语素;最小的交际单位是句子;最大的交际单位语篇。
浅谈汉英语言修辞对比

浅谈汉英语言修辞对比摘要:汉语和英语是世界上最流行的两门语言,对它们所做的对比研究无疑有着巨大的理论意义和现实意义。
文章主要对这两门语言的区别进行了分析,并重点论述了修辞格的应用,以期能为翻译教学和实践提供有用的见解。
标签:修辞手法意象性汉英语言差异修辞与翻译教学语言学界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征。
意合和形合是语言组织法,所谓形合,指借助语言形式手段(包括词汇手段和形态手段)实现词语或句子的连接;所谓意合,指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接。
前者注重语言形式上的接应,后者注重行文意义上的连贯。
比较语言学主要指对同一语系不同语言或语种的语言进行比较研究的一种语言科学。
实践证明它对语言研究和语言翻译教学做出了巨大的贡献。
18世纪末叶,由于对印度的梵文和欧洲的希腊及拉丁语的比较研究而盛行的比较语言学,为确定印欧诸语的亲属关系奠定了基础。
外语教学中的语法、翻译法就是根据印欧诸种语言中虽有差异,却有相同、相似或者相通之处而建立起来的。
分属两种不同语系的汉语和英语(汉语属汉藏语系,英语属印欧语系)无疑存在着很大的差别,但却有很多的类似之处。
通过对这两种语言的异中有同、同中有异的对比研究,不仅有助于我们对有关语言现象的深入理解和探讨,而且有助于翻译教学实践,提高我们对有关语言现象的认识和两种语言对译的能力。
一、英语修辞格的意象性英语修辞手法丰富多彩,探讨其意象性可使英语学习者更好地理解原文、把握语篇的整体意义,领会作者措辞和布局谋篇的技巧。
有意识地细心揣摩英语各种修辞格的特点并且经常加以实践能使英语学习者的英语变得更加地道。
修辞手段在英语语言运用中起着非常重要的作用。
无论是幽雅的文学语言,还是通俗的日常用语,人们在应用时都会自觉或不自觉地借助修辞手段,以期达到最佳表达效果。
修辞使文章更加生动形象,更加具有魅力和说服力。
为了使我们在运用语言,尤其在写作中丰富地、恰如其分地表达自己,在学习英语时有必要体会和把握好文章中修辞手段的运用。
英汉构词法对比语言学.

三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
现代汉字中的会意字与英语中的多语素词构形理据的对比

现代汉字中的会意字与英语中的多语素词构形理据的对比宋玲玲;李巧云
【期刊名称】《黑龙江科技信息》
【年(卷),期】2008(000)001
【摘要】现代汉字中的会意字是由两个或多个组素组合而成的,英语复合词派生词是由两个或多个词素组合而成的.字素和词素在组合、意指结构上表现出了一定的差异性.汉字字素表现出了立体图画性、语义性、主观性和偏离性的特点.而英语词素却表现出了线条性、语法性、客观性和零度性的特点,这些特点也正是汉语和英语两种语言特性差异的体现.
【总页数】1页(P145)
【作者】宋玲玲;李巧云
【作者单位】中国海洋大学外国语学院,山东,青岛266003;日照职业技术学院,山东日照,276800
【正文语种】中文
【中图分类】H3
【相关文献】
1.理据解析在视障学生英语多义词习得中的实证研究 [J], 王晓丹;徐超
2.英语"洋"词"中"用的"理"和"利" [J], 王崇义
3.词的形态理据在大学英语词汇教学中的应用 [J], 徐东海
4.会意字构形理据释义法在初中古诗文教学中的应用与作用 [J], 褚宝定
5.词的音变理据在大学英语教学中的应用 [J], 徐东海
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英汉词缀对比

- 210-校园英语 / 语言文化研究【摘要】词缀是词汇教学的重要组成部分,词汇是语言学习的基础,有了一定的词汇量,才能更好地交流感情,表达思想。
英语中存在派生构词现象,汉语中也存在一定量的派生词,且世界上大部分语言都存在词缀。
随着语言的发展,现代汉语中词缀随之逐渐增加。
通过英汉两种语言词缀来源、构词位置、数量、语法功能等方面的对比分析,进一步发现其相似性及各自具有的规律性,帮助学生有效地进行语言学习。
【关键词】词缀 功能 对比对于词缀,不同学者Crystal(1985:10)、Trask(1993:11)、吕叔湘(1979)、王文斌(2005:334-344)有不同定义,虽然表述不一,但对词缀的特征有着共同的认识:词缀是一个单一的语素,具有黏着性,不能单独使用,需粘附于一个词根,具有改变词性、词义等功能。
根据《现代汉语词典》释义,词:语言里最小的、可以自由运用的单位。
对于语言学习者来说,要想做到感情丰富、流利地表达或交流,则必须要掌握大量的词汇,通过英汉词缀构词分析可帮助学生快速有效地记忆单词。
根据《现代汉语词典》释义,“词缀:词中附加在词根上的构词成分。
粘附在词根前面的词缀称为前缀,粘附在词根后面的词缀称为后缀,插入词根中间的词缀称为中缀。
前缀、中缀、后缀都是粘附在词根之上的附加成分,所以它们又称为前加成分、中加成分和后加成分。
”英语词缀是构词中不可或缺的重要组成部分,英语词缀是英语形态构词中的一种粘附语素,它既不能单独存在,也不能独立使用。
它常常附在自由语素的前面或后面或嵌在其他语素中间,只表示附加意义和语法意义,而不表示词汇意义。
本文通过英汉词缀的对比来分析各自具有的特点及共性。
一、英汉词缀来源对比英语在发展中有大量的外国词汇、词缀涌入,词缀的来源主要有三个:日尔曼语(Germanic)、拉丁语(Latin)和希腊语(Greek),如:auto-(自动,自己),tele-(远),vice-(副)等。
英汉构词法比较及语义的理解分析.

英汉构词法比较及语义的理解分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
中文词法差异举例

中文词法差异举例汉语和英语构词法的差异英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特式。
英汉的构词法有区别,这一点是毋庸置疑的。
英语的构词方法很多,包括派生法、复合法、转化法、缩略法、逆生法和拟声法汉语也有一些构词方法。
英汉语中共同的构词法主要有缀合法(affixation )、合成法(composition)、缩略法(shortening )、转化法(conversion),类比法(analogy)。
英语中特有的构词法有:逆构词法(back-formation),汉语中特有的构词法是重叠法(overlapping)。
下面就英汉派生词、复合词及缩略词进行一些简单的比较。
一、英汉派生词的比较在英语和汉语中很多词都是通过给词根加词缀而形成的。
词根实际上是带有词汇意义的独立的词素词缀则要么带有语法作用,要么带有语义拥。
在汉语中,功能词缀能够在语音上帮助平衡词的发音而且在语法上表明代词的复数形式,例如:(1)前缀+词根“老-”(语音前缀):老虎(tiger),老师(teacher),“最-”(语法前缀):最好(the best),最大(the big-gest),最少(the least)(2)词根+后缀“-子”(语音后缀):儿子(son),帽子(hat),桃子(peach)“-们”(语法后缀):我们(we),姑娘们(girls),战士们(soldiers)在英语中,派生法是指派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根构成单词的方法。
派生词分为两大类:(1)一类以自由词根主①前缀+自由词根prearrange , postscript , rewrite , enlargeillega②自由词根+后缀darkn s , friendship , govern ment , hopefu , hopeles③前缀+自由词根+后缀inacti on , improf itable , unfrie ndly , remova④组合形式+自由词根(这一类型的派生词大多出现然语中)teleplay, Afro-American , techno-society, psychoanalyse(2)一类以粘着词根为主①前缀+无构词能力的词根predict, descend, contradict, evolve②无构词能力的着词根+后缀tolerance, liberate, dictionlinguist③前缀+无构词能力的粘着词根+后缀ascendant, contradiction, intolerable④组合形式+组合形式microscope, thermograph二、英汉复合词的比在英语中,复合法是指把两个或两个以上独立的词结合在一起构成新词的方法,也叫合成法,形成的词叫复合词或合成词。
英汉语言对比-词汇对比

A
3
二、词类对比
汉语把词分为11类,英语分为10类。汉语没有冠词,而英语没有量
词和助词。
1.汉英词类比较
汉语
英语
名词
noun
实
形容词
adjective
词
代词
pronoun
动词数词
numeral
量词
…
介词
preposition
虚
连词
conjunction
词
叹词
interjection
英汉语言对比研究
第二篇 英汉词汇对比
第七章 词汇研究的对象与方法 词汇形态学 词汇语义学 第八章 词汇形态学对比 第九章 词汇语义学对比
A
1
一、汉英词汇历史比较
汉语:
汉语——汉藏语系,约有6000 多年的历史,表意文字;世界 上最 发达的语言之一;
《康熙字典》收了4.9 万个字的汉字。《 汉语大字典》 收了5 .6 万 字。台湾1 9 73 年出版的《 大汉和辞典》 收词55 万余条。汉字的 构词能力强。曾有人作了粗略统计,汉语中单是表示手的动作的词 就有2 00 多个,单“一”字开头的成语,就有5 4 72 条。据称原计 划 出 版 的 《 中 山 大 词 典 》 曾 包 括 60 余 万 条 。 现代汉语:是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。
普通话:是以北京音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的
现代白话文著作为语法规范。
A
2
英语
英语——印欧语系,英语是拼音文字。
英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵, 到现在已有1500多年的历史了。英语发展经历了三个时期:
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.汉英词缀的数量比较
• 在《汉语水平等级标准与语法等级大纲》 (以下简称《大纲》)的丙级和丁级语法大纲 中,一共列举了36个词缀,即: 前缀9个:第、老、小、阿、初、反、非、 无、准
后缀27个:们、儿、头、子、家、化、性、 学、员、度、件、式、物、长、者、然、 感、界、具、力、率、迷、品、热、手、 星、型
• 英语:大量他源词缀涌入 主要来自拉丁语、希腊语、法语、和盎格 鲁撒克逊语
表格
意义 一 二 一百 多 否定
希腊语 mono-/mondi-/dichohecropolyant-/anti-
拉丁语
uniBicenti-/centmultiant-/antiil-/im-/in-/ircontrade-
• “标志词性”只是词缀特性表现的—个侧 面。
5. 汉英词缀的意义差别比较
• 夸克(Quirke)在《英语语法大全》这样写道: The primary function of prefixes is to effect a semantic modification of the base, and the chief function of suffixes is to change the word class of the base,although suffixes have only a small semantic role.
• 在英语派生词缀里,后缀的语义不如前缀那样明 确,相对而言后缀的语义较模糊。我们有时不好 区分叫“-ment”和“-ation”的意义,但是我们知 道它们都是起着使动作、行为具有名词特征的作 用。
• 由于后缀的语义较模糊,我们很容易把他们归类 有人按 照语义把英语后缀归类如下:
• (1)表“性质、特性、趋向”,如“-ery/ry、-ive、ous、-abk,-al、-bul、-y”等;
次数
百分比
783
0.70%
2327
2.09%
482
0.43%
437
0.39%
987
0.89%
214
0.19%
3445
0.89%
(2)从词缀与词根的组合形式角度进行比较
组合形式 “前缀+ 词根”型
汉语举例
英语举例
老虎、阿婆、反作用、 depart (离开)、
非官方
retrospect (回顾)
“词根+ 后缀”型
3.汉英词缀的构词能力差别比较
后缀
子 头 儿 巴 者 然
出现在二字词 占全部二字词
尾的次数
的百分比
1452
0.52%
739
0.26%
294
0.11%
65
0.02%
117
0.04%
805
0.29%
后缀
-ary -ation -ence -ful -ment -ify -ly
英语
出现在词尾的 占全部词条的
英语中有的另外四种类型
• 第一种:“前缀+ 词根+ 后缀+ 后缀”型。例 如,“un-friendliness (没有友谊)”等。
• 第二种:“前缀+前缀+词根”型。例如, “re-export(再输出)”等。
• 第三种:“前缀+前缀+词根+后缀”型。例如, “ inconformity (不一致)”等。
何为“类词缀”?
• 就是类乎词缀的词素。它比词缀的虚华程 度差一些又没有词根的意义那么实;是一 种半实半虚(虚>实)而在复合词里结合面 相当宽的词素。它的虚化程度大小不等, 但是是可以明显感到的。
• 我的理解:它是一种正在转变而尚未最后 完成虚化的词缀,是一种“准词缀”或 “预备词缀”。
与类词缀有关的文章
7. 汉语的叠音后缀
• 汉语叠音词的丰富影响到了派生词的构成, 叠音后缀是汉语派生词的一大特色。它一 般附在形容词、动词或名词之后, 其作用是 渲染某种情状或描摹某种声音, 给人以生动 形象的美感。例如, 状物的叠音后缀有“湿 漉漉”、“活生生”、“红通通”等, 拟声 的叠音后缀有“笑哈哈”、“闹哄哄”等。
• (6)“‘小称’后缀“,如”-et、-ette,-ie/-y、-let、 -ling”等;
• (7)“‘贬称’后缀”,如“-ard、-eer、-ster、--ice” 等。
英语词缀的意义比较复杂,
• (1)词缀多义。例如, 前缀“de-”有四个 意义:第一, 表示“否定、取消、相反”, 如“debarrass (使摆脱)、decolour (脱 色) ”等; 第二, 表示“向下”, 如 “decline( 下降)、degrade (降级)”等 ; 第 三, 表示“贬低、轻视”, 如“deemphasize (使不重要)、devalue (贬值) ” 等; 第四, 表示加强语气, 如“deduce (推 知)”等。
• 英语后缀: (1)改变词类 import(动词)+-ance- importance(名词) free(形容词)+-dom-freedom(名词) (2)改变词义 scribere(拉丁文=write)+-le(表示“反复”)scribble(潦 草书写,乱写) vilis(拉丁文=cheap)+-fy(表示“做成)-vilify(诽谤,中伤)
• 英语后缀标示词性的功能很明显。语言学 家们常把英语后缀分类为名词后缀,如“age、-dom、-hood、-ity、-ist、-graph、 -graphy”等;动词后缀,如“-ate、-en、ify、-ize”等,形容词后缀,如“-able、ible、-al、-ant、-ary、-ed”等,副词后缀, 如“-ly、-wards、-wise、-ways、-fold” 等。久而久之,在人们的心目中就形成了 一种印象,什么样的后缀标示着什么样的 词性。
英语
《朗文当代高级英语词典》(商务印书馆, 1998.1)附录中的词尾部分共收录164条词 尾。
常用前缀:anti-、en-、inter-、pre-、re-、 tele-、sub-、super-、un-、under-等。
常用后缀:-able、-ache、-er、-ful、-hood、 -less、-ist、-ment、-ness、ous、-tion、 -ward等
4.汉英词缀语法功能的差别比较
• 汉语词缀有一定的标示词的功能。然而表 现在汉语词缀的别类功能很不完全很不充 分,不能用它们作为区别词性的可靠依据。
• 如汉语中的后缀“一巴” ;(1)可作名词 性后缀,如锅巴、尾巴;(2)作形容词性 后缀,如干巴、紧巴:(3)动词性后缀, 如卷巴、眨巴。
• “汉藏语言中的词缀只能在一定程度上显示 词性的类属,而不能专一的指向某种确定 的词类。”
• (2)表示“状态、状况”,如“-age、-dom、-hood,ship、-anced/ence、-ness”等;
• (3)表示“动作、行为”,如“-age、-merit,-ation, -atc”等;
• (4)表示“......的人”,如“-er、-esc、-ician、-ist,i”等;
• (5)表示“处所”,如“-ary、ery、-ory”等;
• 作为典型孤立语的汉语,它们的词缀大多 由实语素发展而来。它们不可避免的带有 实语素的一些特点即带有意义。汉语里的 词缀都是由实语素发展变化而来,多少仍 带有实语素的影子;而且汉语的形态功能 不发达,所以相对抽象类化的词汇意义比 英语更突出,甚至可以说这些词缀所具有 的类别意义是词义构成的重要组成部分。
• 马庆株《现代汉语词缀的性质、范围和分 类》 中国语言学报 1995年第6期
• 王洪君和富丽.《试论现代汉语的类词缀》 语言科学 2005年第5期
汉语中的词根词缀化现象
• 词根词汇意义逐渐虚化 • 位置位置逐渐固定 • 1.“准”: • 准词、准词缀、准爸爸、准太太、准妈妈、
准系统 • 2.“星” • 歌星、球星、丑星、福星、裸星、女星
• 朱德熙先生在《语法讲义》中指出:“词 缀都是定位语素,因此所有不定位语素, 都不看成词缀”,“词缀只能粘附在词根 成分上头,它跟词根成分只有位置上的关 系,没有意义上的关系”。
汉语词缀界定的三个标准
• (1) 词汇意义虚化, 只表示某种抽象概括的 语法类义;
• (2) 位置固定, 即总是在词首或词尾; • (3) 构词能力强。
• 汉语词缀的意义一般比较单一。
6.英汉词缀语素成词与否比较
• 汉语词缀是自源性的。汉语中很多词缀都是成词 语素。如介词、连词、助词后缀,“-以(给以)、了(除了)、-则(否则) 等;量词后缀,“-辆(车辆)、 -匹(马匹)”等。
• 英语词缀是他源性的,他源词缀只是在语素这个 层次上借入不成词成分。一种语言的词缀被另一 种语言借用,这种语言依次为输出词缀的语言和 输入词缀的语言。输入方的词缀的性质显然不会 与输出一方的完全相同。在输出词缀的语言中能 成词的词缀语素借到输入词缀的语言中以后也就 变得不成词了。但并不是说英语中没有成词词缀, 如“-able”只是数量很少而已。
英语中的词缀
• 前缀语义完全虚化,只有少数后缀不完全 虚化,且能以词根或词的形式出现,称为 “半后缀”
• childlike ladylike • likely • like a cat • wise... • 英语中也存在词根性的固有词缀 意译为主 -lism(主义), -1ist(者)
盖儿、学者、集邮热、 arthritis (关节炎)、
共产主义
darkness(黑暗)
“前缀+ 词根+ 后缀” 老头儿、反杜林论、非 atheism (无神论)、
型
国有化
reflector (反射器)
“词根+ 后缀+ 后缀” 型