十二生肖在德汉语言中的意义比较
浅谈中德文化中动物的象征意义——以“鼠”“猪”为例

总第503期Vol.503大学(社会科学)University (Social Science )2021年3月Mar.2021作者简介:马玉倩(1990—),女,硕士,广东白云学院外国语学院德语系助教,研究方向:基础德语教学研究。
浅谈中德文化中动物的象征意义———以“鼠”“猪”为例马玉倩(广东白云学院外国语学院,广东广州510450)摘要:由于社会历史文化和人们思维方式等各方面的差异,人类对动物的观察角度和关注点也不同,因此同一种动物在不同的民族文化里可能包含着类似又或全然不同的寓意。
在德汉语言中,皆包含大量带有动物词汇的成语、歇后语和熟语、谚语。
本研究主要从语言的角度,通过对汉德语言和文化中“鼠”“猪”的形象进行比较,分析两种动物在中德两国文化中的象征意义,并探讨这些异同的根源,有益于了解文化的多样性,消除文化障碍,更好地进行语言学习和促进文化交流。
关键词:中德文化;动物象征意义;差异中图分类号:H12文献标识码:A文章编号:1673-7164(2021)09-0038-02不同的民族,由于扎根于不同的文化土壤,同一种动物所包含的寓意也不尽相同。
语言是文化的载体,也是一个民族内在文化的集中体现,在一些约定俗成的表达中,如汉语中的成语、谚语、歇后语,德语中的熟语(Rendensart )等,都是一个民族文化的剪影,更能窥见传统文化的痕迹[1]。
鉴于此,本文将主要从语言的角度出发,选择德语、汉语中经常出现的“鼠”与“猪”两种动物,探究它们的象征意义及其背后的文化因素。
一、鼠(Maus/Ratte )在中德文化中的象征意义在中国传统文化中,鼠似乎一直背负骂名。
与鼠相关的词句基本带有贬义,比如以“鼠辈”称呼微不足道的人,以“鼠窜”比喻像老鼠一样惊慌逃走,带有鼠的成语诸如“贼眉鼠眼”“鼠目寸光”“鼠肚鸡肠”“胆小如鼠”等,亦皆暗含贬义。
这主要是由鼠的外形与自然属性决定的,在生产力落后的农耕时代,老鼠在夜间活动,偷吃粮食、啃噬人们的生活用具,给人类的生存带来了许多困扰。
解析动物在东西方文化中的差异和内涵

解析动物在东西方文化中的差异与内涵由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中, 自然而然地对同一动物词产生不同的联想, 赋予动物词以更丰富的文化内涵。
下面从传统文化差异、审美价值取向两方面分析英汉同一动物词的文化内涵差异。
龙(dragon)是中西方文化神话传说中的动物。
中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比。
在中国文化中, 龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。
中华民族是“龙的传人”。
在封建社会, 龙是帝王的象征, 历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。
时至今日, 龙在中国人民心中仍是至高无上的, 我们把自己的国家称作“东方巨龙”, 龙可以看作是中华民族的图腾。
汉语中有大量的关于龙的成语, 诸如龙腾虎跃, 龙飞凤舞, 都展现了龙在汉文化中的文化内涵。
然而在西方文化中, 人们却认为dragon 是邪恶的代表, 是一种狰狞的怪兽, 是恶魔的化身。
中英文化的差异使同一动物词有不同的内涵, 给人带来的联想截然不同。
人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念, 最好将其译成the Chinese dragon。
如“亚洲四小龙”可译成“Four tigers”, 而不是“Four dragons”, 以免引起误解。
蝙蝠(bat)1. bat邪恶的bat 与吉利的蝙蝠。
西方人一提起bat就害怕。
蝙蝠令人厌恶, 使人联想到丑陋与罪恶, 所以英语中凡带有bat 的习语都含有贬义,如as blind as a bat (有眼无珠) , bat 成了睁眼瞎的典型形象。
而在中国传统文化中, 蝙蝠因其中“蝠”字与“福”字同音, 摇身一变成了吉祥物。
2. bat在英语国家里,民间认为bat是一种邪恶的动物,它总是与罪恶和黑暗势力联系在一起。
所以英语中凡带有bat的习语都含有贬义,如as blind as a bat (有眼无珠),bat 成了睁眼瞎的典型形象。
另外,英语中的bat还有“怪诞”、“失常”等含意,如,to have bats in the belfry “精神失常”,crazy as a bat“神经错乱”。
动物在中德文化中不同的含义_中德文化差异

动物在中德文化中不同的含义_中德文化差异论文导读::语言是一个国家文化的载体,人们可以通过这个国家语言了解本国的历史、习俗、价值观念以及宗教信仰等方面。
动物在人们日常生活中的使用程度很高,是一个能够很好表达两国文化差异的方面。
本文就针对这个方面对中德两国文化差异展开讨论。
语言,是人类文明的标志,是一个国家文化的载体,也是文化的一个重要的组成局部。
人们可以通过这个国家语言了解本国的历史、习俗、价值观念以及宗教信仰等方面。
其中,关于动物的词汇和习语在各国文化中都占有举足轻重的作用。
本篇文章就针对汉,德两种语言中对动物的文化内涵赋予不同的含义展开讨论:一、同一种动物在汉、德两种语言中有相同的象征意义动物在世界各地的根本属性是相同的,从这一角度出发人们会产生相同或近似的联想,由此动物获了相同的文化内涵。
再如,牛在农业社会是必不可少的劳动力。
在机器创造之前,拉车、耕田、推磨等重体力活只能靠它。
所以在农业社会,牛被看作是农民家里非常重要的财产。
因此牛在两种语言中都有财富的象征意义。
如汉语里的一个黄牛半个娃,喂牛如孝子都表达出牛对农民的重要性。
德语表现牛作为财富的谚语通常都用奶牛(Kuh)这个词,如EinMantelundeineKuh,decktvielArmut."(一件大衣一头奶牛,贫困不再愁)此外,由于牛体形庞大,动作缓慢,而且总是毫无怨言地做着辛劳的工作,所以它在两种语言中又都有愚蠢、反响迟钝的象征意义。
如汉语谚语对牛弹琴,一窍不通,成语牛骥同皂,德语谚语MankannvoneinemOchennichtmehrverlangenaleinStuckRindfleich."(从牛那里我们只能得到牛肉)等等。
还有,驴子这种动物在两种语言中都是愚蠢的象征,比方德语中DuEell"(你这头驴!)或者SoeinalterEelj"(真是头老驴子!)都是骂人的话,相当于我们的你这头蠢驴!。
十二生肖在英汉文化中联想意义的比较分析

【 关键词】 十二生肖; 英汉文化; 联想意义
生 肖, 又称属相。 中国古代术数家拿十二种动物来 配十二地支 , 子 为 鼠, 丑为牛 , 寅为虎 , 卯为兔 , 辰为龙 , 巳为蛇 , 午为马。未为羊 , 申为 猴, 酉为鸡 。 戌为狗 , 为猪 。 亥 后以为某人生在某年就 肖某物。 如子年生 的 肖鼠, 丑年生的 肖牛… 称为十二生 肖。在我国 , 十二生 肖是一种历 史悠久的文化现象。 语言 。 作为人类 区别于其它动物的标志 。 是文化的 载体和表现形式。因此 . 在汉语 中存在着许多与十二生 肖有关的词语 ( 包括各种成语和俗语) , 体现了中国独具特色 的文化 内涵。 这十二种动 物在英语中也分别存在相对应 的概念和表达 方式 由于英汉两大 民族 在思维方式 , 文化传 统 , 宗教信仰 。 方式 , 生产 社会风俗等方 面存 在诸 多差异 . 使得代 表十二种生 肖的十二种动物在英 汉两种文化中能够引 起人们相同或不同的反应或情绪 . 因此也具备了相同或不同的联想意 义。 所谓联想意义 。 是指词语附加或隐含的意义, 一个词 明确指称或 是 描写的事物之外 的暗示 的意义 通过比较分 析这 十二种动物在两种文 化 中的联想意义 。 我们 可以正确把握词语 的文 化内涵 . 了解两 国的文 化差异 , 而在跨文化交际 中做到更 为准确地传递 , 从 交流信息。 下面我们就来 比较 分析一下这十二种 动物在两种文化 中的联想
意义。
在英语 中,u 一词很 少被用来形容人。而且 ,它给人的印象是 块头 bl l 大, 性子烈 , 笨拙鲁莽。如 : b l i aci o 瓷器店里闯进的牛 , a uln n s p( h ah 意为笨手笨脚的人。)
3 虎
在中国文化中 , 人们对于虎的联想分两个层面 。 从第一层面来看 . 老虎威武 , 健壮 , 勇猛 , , “ 强大 如 英雄虎胆”“ ,五虎上将”“ ,如虎添翼” 。 “ 虎虎生威”“ ,生龙活虎”“ ,虎踞龙盘”“ 吞万里如虎”等等 。 。 气 。 但从另 层面来看 , 老虎也是 凶恶 , 危险的象征。 虎 口 如“ 余生 ”“ ,虎去狼来” , “ 放虎归 山”“ 政猛 于虎”等等 。 , 苛 , 但在英国文化 中, 狮子是百兽之王 , 自己国家 的象征。 是 人们更爱 用 l n而不用 t e 来表示威武与雄壮 。如 : ea a a i 狮子般庄 i 0 ir g r l s 0 g ln( 严 )mj t s o( ,a se ln狮子般雄伟) 十二世纪后期英 国国王理查德一 e ia ai 。 世 因英勇过人而获得 了 lnhae( 心理查 德 ) i -er d狮 o t 的美称 。英 国著名 诗人雪莱在他 的诗 中用睡狮来 比喻英国人 民: Rs。 k i 8 f r h br i l eL n a e 8 m e. e i 0 t 快像狮子般从梦 中醒来 . I u vnusal n m e. n naqi b u br h e 你们 有 的是无 法 征服 的 力
英汉动物隐喻对比——以十二生肖中的“猪”“牛”“鸡”为例

英汉动物隐喻对比——以十二生肖中的“猪”“牛”“鸡”为例摘要:动物和人类的活动的相同之处在语言层面上称为动物隐喻。
动物隐喻在英汉两种语言中均有广泛的使用,他使语言生气勃勃,形象鲜明。
本文以认知语言学中的概念隐喻理论为基础,借助中国传统文化中的生肖动物“猪”,“牛”,“鸡”,通过对这三种动物在英汉语中的隐喻意义的深入对比研究,揭示出英汉动物隐喻异同的原因。
关键词:动物隐喻;生肖;猪;牛;鸡隐喻的研究已有2000多年的历史,是人类语言发展的特殊产物。
动物隐喻是人类认知中最重要的隐喻之一。
对英汉生肖动物隐喻的研究,不但对人们在日后生活中能更好的认识和运用动物隐喻有所帮助,而且在中国传统文化对外传播上也是有意义的。
一、动物隐喻的理论基础1.1 概念隐喻美国学者Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中说:“隐喻不仅普遍存在于语言中,也存在于思想和行为中。
我们思考和行动的普通概念系统本质上是隐喻性的”。
他们从认知语言学的角度提出了概念隐喻理论这样一个新理论。
对隐喻的内涵有以下三种理解: 第一,隐喻不是一种特殊的语言表达手段,而是一种语言规范,它广泛地反映在人们的日常生活中。
其次,隐喻的产生和发展具有很大的随机性,不同的隐喻会形成一个网络结构,对人们的思维产生深远的影响。
第三,隐喻不是简单的语言产物,而是通过语言反映了一种独特的思维方式。
因此,隐喻在日常生活中屡见不鲜。
动物隐喻属于概念隐喻中的实体隐喻。
实体隐喻是指利用物体的概念或结构来认识和理解我们的经验。
把抽象的、模糊的思想、感情、心理活动、事件、状态等无形的概念看成具体的、有形的实体,以便对其进行讨论、量化,确定其特征和原因。
1.2 动物隐喻动物隐喻现象在生活中很常见,我们经常用一些动物来比喻一些人和事,人们会把抽象、模糊的思维方式变成具体、有形的人或物。
隐喻的映射具有一定的层次性和系统性,动物隐喻的映射机制也是如此。
同一个动物可以用来解释多个抽象的事物或概念,同一个抽象的事物或概念也可以通过多种动物来理解,例如:“猪”可以用来指“笨”、“懒”、“脏”等一系列形象,而“牛”和“马”都可以象征吃苦耐劳、无私奉献这样优秀的品质。
从十二生肖看汉英动物词异同

猪和Pig
• 猪:给人的印象是肮脏且丑陋,好吃懒做。
• 汉语中“猪猡”、“蠢猪”、“肥/懒/笨得象 头猪”、“猪头猪脑”等俗语就形象地表达出 人们对猪的轻蔑。 • 英语中pig的喻义也基本一样,可用pig比喻a greedy, dirty or bad-mannered person(贪婪、 肮脏、粗野之人),如: • He’s been a pig about money. • 他对钱贪得无厌。虎和 Nhomakorabeaiger
• 由于虎产于亚洲,英语中较少用tiger为喻 体,通常取其“有生气活力”之意,如韦伯斯 特新世界词典对tiger的定义是:a very energetic or persevering person(一个充 满生机、坚忍不拔的人)。 • 因此,英语中对新兴的亚洲经济强国“四小 龙”转换喻体称为four economic tigers in Asia也是用tiger来形容其经济蓬勃发展 。
• 西方神话中的dragon是一种长着翅膀、 有鳞有爪、有一条长尾巴的凶残怪物, 能从口中喷烟吐火。因此,在西方人的 心目中dragon是凶恶的象征,有时用于 特指“凶恶的女人”,如: • The woman in charge of the accounts department is an absolute dragon! • 会计科那个女科长是个十足的母夜叉!
羊和sheep
羊:性情驯服、温顺。在英汉文化中都用来比喻性格
温和、恭顺。如: 汉语:东汉许慎《说文》曰:羊,祥也。古字中羊通 “祥”。如:三阳(羊)开泰 由于性情温顺善良,所以常处于弱势,如:替罪羊、顺 手牵羊
羊在英语中有sheep(绵羊),goat(山羊),lamb(小羊)等称。 1.as quiet as a lamb (像羔羊一样驯良) 2.He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf(甘心做绵羊.早晚喂豺狼) 3.black sheep(害群之马) 4.to separate the sheep from the goats(把好人与坏人 分开) 另外英语中小山羊“kid”在口语中还用来指小孩、年 轻人.如:How are your wife and kids?(夫人和孩子 们都好吗?)
中德熟语中常见动物喻义对比分析
《戏剧之家》2019年第28期 总第328期229文化天地中德熟语中常见动物喻义对比分析肖明杰(海南外国语职业学院 海南 文昌 571321)【摘 要】熟语是语言中固定的词组或句子,是人民群众在长期的语言交际活动中反复实践得来的,具有鲜明的民族特性,反映着独特的民族文化。
本文通过对德汉熟语中经常出现的四种动物(狗、马、牛、鸡)其承载的喻义进行分析比较,从而找出中德两个民族在文化上的相关共性与差异。
【关键词】熟语;中德;动物喻义;对比中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)28-0229-02一、熟语的定义语言是人类重要的交流工具,是各民族文化的体现形式。
熟语是语言中固定的词组或句子,是人民群众在长期的语言交际活动中反复实践得来的,具有鲜明的民族特性,反映着独特的民族文化。
熟语的形式多样,主要有成语、谚语、歇后语和惯用语。
在德语中,“熟语”对应的译文是Redensart, 它主要包括成语(Idiom)、谚语(Sprichwort)和格言警句(Geflügelte Worte & Sentenz)。
在生活中人们总是喜欢用身边熟悉的事物或形象来丰富自己的语言,动物就是一个突出的例子,汉语和德语中存在大量以动物作喻的熟语,也称作动物熟语,这些熟语具有隐喻意义,用动物的各种特征来比喻人类自身不同的性格特征或其它事物,具有一定的褒贬指向。
要理解和学习这些来自不同民族文化的动物熟语并非容易的事情,因为它受到诸如历史、社会、价值取向及语言习惯等因素的影响,当中的动物被赋予的文化意义和感情色彩也大不相同。
二、中德熟语中常见动物喻义对比(一)狗自古以来狗在中国人眼中就是忠诚、效忠的代表,是人类患难与共的朋友,被认为是通人性的动物,在汉语里它具有忠贞不渝的意义。
早在母系社会时期,狗就被生活在黄河流域的人类驯化用于打猎,后来把狗发展为看护牛羊和守护家园的家畜。
在古代,人们喜欢狗的原因主要是狗对主人忠心耿耿,到了现代,狗是家庭中最受欢迎的宠物之一。
十二生肖在德汉语言中的意义比较
十二生肖在德汉语言中的意义比较/h1 ----本站首页免费课件免费试题整册教案教育资讯计划总结英语角幼儿教育文书写作海量教案免费论文网站地图设为首页收藏本站语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地教学论文经济论文理工论文管理论文法律论文行政论文艺术论文医学论文文史论文农科论文英语论文课程改革教育法规教育管理家长频道您现在的位置:3edu教育网免费论文文史论文语法论文正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!十二生肖在德汉语言中的意义比较随着时代和社会的发展,动物形象已经渐渐成为语言的一部分。
在不同的语言中,同样的动物可以代表不同的意义。
十二生肖作为中国文化的一个典型代表,在德语中所具有的象征意义又是什么呢?这十二种动物在两种语言中分别代表了怎样的形象? 1.鼠(Maus) 鼠是十二生肖之首,在汉语文化中,人们对于鼠的感情色彩很大程度上是持一种否定态度。
如“老鼠过街,人人喊打”,就表现出人们对它的痛恨。
另外,关于鼠的成语,如“胆小如鼠、鼠目寸光、贼眉鼠眼、抱头鼠窜等”几乎是清一色的贬义词。
而在德语中,人们对于老鼠却抱有不同的感情色彩。
比如,许多德国夫妇会喊自己的孩子“mEine sü?覻e klEIne Maus”(我可爱的小老鼠),这是一种昵称,与“mein Schatz”同义,意为“我可爱的宝贝”。
另外,若形容一件事情木已成舟,无法改变时,德国人会说“Da bei?覻t die Maus keinen Faden ab.(老鼠也不能咬下一根线头来。
)”在德汉两种语言中,对于猫和老鼠的关系都有描述。
比如,我们说一个人怕另外一个人,用“就像老鼠见了猫”来形容。
而德语里的“Wenn die Katze aus dem Haus ist,tanzen die M?觌use.(老鼠不在家,群鼠起舞。
)”其实就与我们说的“山中无老虎,猴子称大王”具有相同的意思。
习语: 十二生肖意象分析及分类
英汉习语中十二生肖意象分析及分类十二生肖,是中国传统文化的重要部分,每一种动物都有各自鲜明的意象。
同一种生肖在不同的民族或语言中,也存在着相似或者不同的意象。
因此本文从十二生肖这十二种动物着手探讨在英汉习语中的动物意象,比较同种动物词在英汉习语中的意象的相似和不同,并对其进行分类。
1、英汉意象相似或相同的生肖:(1)猪不论中外都一致认为“猪”是一种脏而贪的动物。
说一个人是猪, 都是在形容他“肮脏、懒惰、贪吃、肥胖” ,如as greedy and dirty as a pig, fat as a pig, pig out ( 大吃大喝),make a pig of oneself (吃太多)。
在俚语里, pig 还是对“警察、侦探、告密者、大男子主义者、胖子、荡妇”等人的蔑称。
可是有所不同的是,在中华民族文化中,人们认为“猪”既笨又懒又丑,英语中虽然认为pig 脏而贪,但是却不笨,甚至有“as clever as a pig”的表达。
(据生物学家说, 其实猪的智力仅次于猿, 可见它是一种非常聪明的动物。
)此外,英语中猪有多种表达。
旧时称为swine, 现统称pig, hog 是公猪, sow 是母猪,生肖属猪用board 来形容, 可爱的小猪一般用piggy 或piglet 来表达。
Swine(猪的旧称)常用来表示“卑贱的人”;如to cast pearls before swine 表示“对牛弹琴, 明珠暗投”。
Sow(母猪),因为太肥胖太爱睡觉, 所以被称为“懒猪”“懒惰、邋遢、嘴馋的胖女人”。
You can' t make a silk purse out of a sow' s ear. 字面意义为: 你用母猪耳后根的毛当然是做不出丝质皮包的,可以引申为“狗嘴里吐不出象牙;劣质难成才, 朽木不可雕”。
Hog(公猪),常用来比喻“粗鄙、肮脏、贪婪的人”。
在俚语里, a hog 还指“耗厉害的汽车摩托车”, a road hog 为“占地面积过大, 妨碍其他车辆的司机”。
《韩语汉语十二生肖词语及其文化比较研究》范文
《韩语汉语十二生肖词语及其文化比较研究》篇一一、引言在东西方文化中,十二生肖是一个普遍存在的文化现象。
无论是中国的汉语还是韩国的语言中,都有关于十二生肖的独特表达和丰富的文化内涵。
本文旨在探讨韩语和汉语中十二生肖词语的异同,以及其在文化上的比较研究。
二、汉语中的十二生肖在中国文化中,十二生肖是一个古老的、传统的概念。
它由鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪这十二种动物组成,以每年一个的顺序循环。
每个生肖都蕴含着深厚的文化含义,不仅反映了中国人民对自然界的敬畏,也体现了对和谐生活的追求。
三、韩语中的十二生肖在韩语中,虽然也有十二生肖的概念,但与汉语略有不同。
韩语的十二生肖中也有鼠、牛、虎等动物,但有些是特有的动物。
韩国的十二生肖包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猫头鹰、雞尾鸵鸟(一种类似鸡的鸟类)、狗和猪等动物。
这些动物在韩国文化中也有着特殊的象征意义。
四、韩语与汉语中十二生肖词语的异同4.1 相同之处无论是汉语还是韩语,其十二生肖都源于古代人们对自然界的观察和崇拜。
两者都通过十二种动物来代表时间的流转和生命的循环。
同时,这些动物在两种语言中都承载了特定的文化意义和象征意义。
4.2 不同之处尽管在韩语和汉语中都存在十二生肖的概念,但两种语言中的表达方式和所代表的象征意义仍存在一些差异。
首先,如前所述,两者的具体动物种类并不完全相同。
此外,尽管每种动物都代表了特定的含义,但具体解释可能因两种文化的差异而有所不同。
五、文化比较研究5.1 共通的文化意义无论是中国还是韩国,人们都将十二生肖视为吉祥物和好运的象征。
在人们的日常生活中,这些生肖词语被广泛用于庆祝节日和生日等场合。
同时,它们也被视为代表时间流转和生命循环的重要标志。
5.2 独特的文化特色虽然韩语和汉语的十二生肖有共通之处,但各自的文化特色也十分明显。
例如,在韩国文化中,猫头鹰和雞尾鸵鸟等动物作为十二生肖的一部分,具有独特的象征意义和文化内涵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1鼠 ( u . Ma s)
enTg r像 虎 一 样 勇 猛 强 壮 )或 者 “ iej n e ”gt 一 i ie ( ” Tgr gs ( 虎 u 样 有 冲 劲 的年 轻 人 , 子 )。另 外 , 语 中 比喻外 强 中干 虎 ” 汉 的人 会 用 “ 老 虎 ” 词 , 个 词 在很 多 国家 流 传 广泛 , 纸 一 这 德
一
兔 在 卡 通 动 画 里 多 为 温 顺 可 爱 又 聪 明 的 形 象 ,像 我 们 所 熟 悉 的 兔 巴哥 、 氓 兔 , 流 以及 现 在 网 络 聊 天 中 流 行 的 “ 斯基 ” 情 。在 传 统 的 中 国文 化 里 , 多 代 表 胆小 、 兔 表 兔 懦 弱 的形 象 , “ 子 急 了也会 咬人 、 株 待 兔 ” 。兔 子 的 如 兔 守 等 狡 猾也 是众 所 周知 的 , 比如 “ 兔 三 窟 、 子 不 吃 窝 边 草 ” 狡 兔 等 。 德 语 里 , 于兔 的习 语也 很 多 , 义 各不 相 同。 在 在 关 意 像
随着 时 代 和社 会 的发 展 ,动物 形 象 已经 渐 渐 成 为语 言 的 一 部 分 。 不 同 的 语 言 中 , 样 的 动 物 可 以 代 表 不 同 在 同
但 虎 也 有 力 量 的 象 征 意 义 。 比 如 : 容 一 个 人 “tr i 形 sakw e
的 意 义 。 二 生 肖作 为 中 国 文 化 的 一 个 典 型 代 表 , 德 语 十 在
,
十 二 生 肖 在 德 汉 语 言 中 的 意 义 比 较
张 艳 芳
( 国矿 业 大学 外 国语 言 文化 学 院 德 语 系 教 研 室 , 苏 徐 州 中 江
摘 要 : 言 是 文 化 的 载 体 。 不 同 语 言 的 表 达 方 式 语 3虎 ( ie ) . Tgr 来自2 1 l) 2 l6
物 。) 因 此 , 德 语 中 , 于 虎 这 一 形 象 的 描 述 并 不 丰 富 , ” 在 关
代 表 . 德 国 文 化 中有 何 不 同 的 代 表 意 义 ? 文 以 此 为 出 在 本
发 点 . 较 十 二 生 肖在 德 汉 两 种 语 言 中 的 不 同 意 义 , 而 比 从 反 映 出 中德 两 个 民族 的 思 维 方 式 及 文 化 的 不 同 。 关键词 : 语 汉 德语 十 二 生 肖 象征 意 义
根 线 头 来 。 )在 德 汉 两 种 语 言 中 , 于 猫 和 老 鼠 的 关 ” 对
( 住 在 一 个 狐狸 和 兔 子会 互 相 道 晚安 的地 方 。 ” 果 一 他 )如
个 人 非 常 清 楚 事 态 的 发 展 , 说 : E i a z e a , e 会 “ r Bg n n u wi we g
语 中 也 有 对 应 的 表 达 : P p et e ” “ a ir g r 。 i 4兔 ( s ) . Ha e
鼠 是 十 二 生 肖 之 首 . 汉 语 文 化 中 , 们 对 于 鼠 的 在 人 感 情 色 彩 很 大 程 度 上 是 持 一种 否定 态 度 。 “ 鼠过 街 , 如 老 人 人 喊 打 ” 就 表 现 出 人 们 对 它 的 痛 恨 。 另 外 , 于 鼠 的 , 关 成 语 , “ 小 如 鼠 、 目寸 光 、 眉 鼠 眼 、 头 鼠 窜 等 ” 如 胆 鼠 贼 抱 几 乎 是 清 一 色 的 贬 义词 。 而在 德 语 中 , 们 对 于 老 鼠却 人 抱 有 不 同 的 感 情 色 彩 。 比 如 , 多 德 国 夫 妇 会 喊 自 己 的 许 孩 子 “ iesB lieMa s ( 可 爱 的 小 老 鼠 ) 这 是 men t eken u ” 我 t ,
尤 其 能 反 映 出文 化 的 差 异 。 德 汉 两 种 语 言 中 。 众 多 的 在 有
关 于 动 物 的 成 语 或 习语 十 二 生 肖 作 为 中 国 文 化 的 典 型
虎一 直 被 尊 为万 兽 之王 ,它在 中国传 统 文 化 中 既是 力 量 和 勇 气 的 代 名 词 ,同 时 也 可 能 是 邪 恶 和 凶 残 的 同 义 语 。例 如 “ 虎 生威 、 虎 添翼 、 父 无 犬子 ” 成语 是作 虎 如 虎 等 为褒 义 的 象征 。 容 人 朝 气 蓬勃 . 力 量 有胆 识 ; “ 口 形 有 而 虎 拔 牙 、 虎 色 变 、 虎 屁 股 摸 不 得 ” 习 语 则 是 指 老 虎 的 谈 老 等 凶残 和 危 险 。而 在欧 洲 , 少 有 虎 , 至 有 时 老 虎 的 释义 很 甚 为 “i lic — se d s irnAs n( 洲 一 种 肉 食 动 enFesh s n e e i .亚 T i e
口 语 中 , 母 对 孩 子 的 呢 称 “ i ie t h n 意 为 “ 父 me ns B s s e ” t H ̄ c 我
种 昵 称 , “ i c a z 同 义 , 为 “ 可 爱 的 宝 贝 ” 与 me nS h t” 意 我 。
另 外 , 形 容 一件 事情 木 已成 舟 , 法 改 变 时 , 国人 会 若 无 德
说 “ eB i Ma s e n nF d na .老 鼠 也 不 能 咬 下 Dab i t e d u i e a e b ( k
一
可 爱 的 宝 贝” 又 如 , 述 一 个 偏 僻 、 迹 罕 至 的地 方 , 。 描 人 会
说 :Erwo n a, ihFu h n s u eNa h a e . “ ht d WOsc c su dHa eg t c t g n s