搭建属于自己的机器翻译系统
如何设计一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统,以满足用户对专业性翻译的需求

如何设计一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统,以满足用户对专业性翻译的需求随着全球化的不断深入,不同领域和语种的交流与合作日益频繁,专业性翻译的需求也日益增长。
在这种背景下,设计一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统,以满足用户对专业性翻译的需求成为一项具有重要意义的任务。
本文将从系统架构设计、语言模型训练、领域适配等方面展开探讨,旨在为实现这一目标提供一些有益的思路和建议。
首先,一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统的设计需要考虑系统架构的设计。
系统架构是整个系统的基础,直接关系到系统的性能和可扩展性。
在设计系统架构时,需要考虑到不同语种之间的差异以及不同领域之间的专业术语,从而保证系统在翻译各种文本时能够保持准确性和流畅性。
同时,还需要考虑到系统的实时性和稳定性,确保用户在使用系统时能够获得高效的翻译结果。
其次,语言模型训练是一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统设计中的关键环节。
语言模型是指机器翻译系统用于理解和翻译文本的基础模型,直接影响到系统的翻译质量和准确率。
在训练语言模型时,需要考虑到不同语种之间的语法结构差异和词汇搭配习惯,从而确保系统能够准确理解和翻译各种语言的文本。
同时,还需要考虑到领域专业术语的概念,通过专门的领域词汇库来提升系统在专业领域翻译中的准确性和合理性。
另外,领域适配也是一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统设计中的重要方面。
不同领域之间的专业术语和表达习惯有很大差别,如果机器翻译系统无法对不同领域的文本进行准确翻译,则无法满足用户对专业性翻译的需求。
因此,在设计系统时,需要考虑到领域适配的问题,通过建立不同领域的翻译模型和词汇库来提升系统在专业领域的翻译质量。
同时,还可以通过机器学习和深度学习等技术来不断提升系统的领域适配能力,从而实现系统在不同领域中的普适性和实用性。
让我们总结一下本文的重点,我们可以发现,设计一个适用于不同领域和语种的机器翻译系统,以满足用户对专业性翻译的需求是一项具有挑战性的任务。
机器翻译系统设计与实现

机器翻译系统设计与实现机器翻译系统是自然语言处理领域中的一项重要研究方向,它利用计算机技术对不同语言之间的文本进行自动翻译。
相较于传统的人工翻译方式,机器翻译系统可以大大提高翻译效率和准确性。
本文将介绍机器翻译系统的设计思路和实现过程。
一、机器翻译系统的设计思路机器翻译系统的设计思路主要包括以下几个方面:1. 语言处理技术语言处理技术是机器翻译系统设计的核心,它涵盖了文本分词、词性标注、相似度计算、句法分析等方面的技术。
其中,文本分词和词性标注是机器翻译系统处理文本的基本方法,相似度计算和句法分析是对文本进一步理解和处理的方法。
2. 数据集准备机器翻译系统的训练需要大量的语料库数据,这些数据应该具有足够的语言覆盖面和标准程度。
因此,在机器翻译系统的设计中,需要考虑如何选择、构建和标注这些语料库数据。
3. 模型选择和优化在机器翻译系统中,常用的模型包括基于统计模型和基于神经网络模型。
统计模型主要包括基于短语的翻译模型和基于句法的翻译模型,而神经网络模型则包括循环神经网络(RNN)和卷积神经网络(CNN)等。
在模型选择上,需要根据具体的应用场景和翻译需求进行选择。
此外,模型优化是机器翻译系统设计中非常重要的一环,它基于训练数据和验证数据的交叉验证,通过调整参数和结构来获得更好的结果。
4. 接口设计机器翻译系统的最终目的是将翻译结果输出给用户,因此,接口设计也是机器翻译系统设计中非常重要的一环。
这需要考虑如何设计清晰简洁并便于使用的接口,并结合实际需求来实现高效的翻译。
二、机器翻译系统的实现过程机器翻译系统的实现过程主要包括以下几个步骤:1. 数据清理和预处理对于机器翻译系统的训练数据和测试数据来说,数据质量的好坏对翻译效果的影响非常大。
因此,在实现机器翻译系统之前,需要对数据进行清理和预处理,去除重复项、标准化格式等,以提高机器翻译系统对数据的识别和处理能力。
2. 模型设计和训练模型的设计和训练是机器翻译系统的核心步骤。
如何设计一个自适应的机器翻译系统,根据用户的语言能力和需求进行个性化的翻译

如何设计一个自适应的机器翻译系统,根据用户的语言能力和需求进行个性化的翻译自适应的机器翻译系统是一种能够根据用户的语言能力和需求进行个性化翻译的智能工具。
随着全球化进程的不断加快,跨语言交流变得越来越重要。
传统的机器翻译系统虽然能够实现不同语言之间的基本转换,但却往往无法满足用户个性化的需求,因此设计一种能够根据用户的语言能力和需求进行个性化翻译的机器翻译系统显得尤为重要。
在设计自适应的机器翻译系统时,首先需要考虑的是用户的语言能力。
不同用户对于外语的掌握程度不同,有些人可能只是初学者,对语言的理解和表达能力有限,而有些人可能是专业的翻译人员,对语言的要求非常高。
因此,根据用户的语言能力,系统需要提供不同层次的翻译服务。
对于初学者用户,可以提供更加简洁易懂的翻译结果,避免使用复杂的句子结构和生僻词汇;而对于专业用户,可以提供更加准确和专业的翻译结果,保留原文中的专业术语和语言风格。
其次,自适应的机器翻译系统还需要考虑用户的个性化需求。
不同用户在使用翻译服务时可能有不同的目的和要求,有些用户可能只是需要简单了解一下原文内容,而有些用户可能需要进行深入的阅读和研究。
因此,系统需要根据用户的需求提供不同的翻译处理方式。
对于简单了解原文内容的用户,系统可以提供快速翻译和简要解释;而对于深入研究的用户,系统可以提供更多的背景信息和相关资料,帮助用户更好地理解和运用翻译结果。
此外,自适应的机器翻译系统还需要考虑用户的文化背景和情境信息。
翻译不仅是对文字的简单转换,更重要的是要传达原文的意思和情感。
不同语言和文化有着不同的表达方式和语境,对于机器翻译系统来说,需要能够根据用户的文化背景和情境信息进行适当的调整和翻译。
例如,对于某些含蓄和隐晦的语言表达,系统需要能够根据用户的文化习惯进行合理的翻译处理,避免造成误解和歧义。
在技术上,实现自适应的机器翻译系统需要借助于人工智能和大数据等先进技术。
人工智能技术可以帮助系统不断学习和优化翻译模型,提高翻译的准确性和流畅度;而大数据技术可以帮助系统实时采集和分析用户的反馈信息和行为数据,从而不断优化用户体验和翻译效果。
如何设计一个高度自适应的机器翻译系统,以满足用户对个性化翻译的需求

如何设计一个高度自适应的机器翻译系统,以满足用户对个性化翻译的需求引言:随着全球化的不断深入和人们对跨文化交流的需求增加,机器翻译系统已经成为一个重要的工具。
然而,现有的机器翻译系统往往不能完全满足用户的个性化翻译需求,因为他们通常只提供了一种通用的翻译结果。
因此,设计一个高度自适应的机器翻译系统,能够根据用户的需求、语言和背景进行个性化翻译,变得尤为重要。
本文将重点讨论如何设计高度自适应的机器翻译系统,以满足用户对个性化翻译的需求。
一、背景介绍:1.1 机器翻译系统的发展和应用机器翻译系统是通过计算机自动将一种语言的文本或语音翻译成另一种语言的系统。
它可以加快信息传播,帮助人们进行跨文化交流。
当前,机器翻译系统已广泛应用于在线翻译、智能语音助手、边境安检等领域。
1.2 机器翻译系统的问题和挑战尽管机器翻译系统已经取得了一定的进展,但仍面临一些问题和挑战。
其中之一是无法满足个性化翻译需求。
现有的机器翻译系统往往只提供一种通用的翻译结果,无法根据用户的需求和背景进行个性化翻译。
此外,语言之间的差异和文化背景也影响着翻译质量,但现有的系统对此未能很好地考虑。
二、设计高度自适应的机器翻译系统的关键要素为了设计一个高度自适应的机器翻译系统,我们需要考虑以下几个关键要素:2.1 用户需求分析首先,我们需要对用户的个性化翻译需求进行分析。
这可以通过用户的反馈、使用场景和历史翻译数据等途径获取。
通过分析用户需求,我们可以了解到用户可能对于特定领域、特定语境下的翻译有特定需求,从而为其提供个性化的翻译服务。
2.2 语言模型的建立语言模型是机器翻译中非常关键的一环。
针对不同用户,我们可以建立不同的语言模型。
在建立语言模型时,除了考虑通用语言模型外,还需要结合用户的语言偏好和习惯进行调整。
例如,一些用户更喜欢直接听到机器翻译的语音,而不是通过文本展示;另一些用户则更关注翻译的准确性和术语的一致性。
2.3 数据驱动的机器学习方法数据驱动的机器学习方法可以帮助我们让机器翻译系统更好地适应用户需求。
《基于本体的英蒙机器翻译系统设计与实现》范文

《基于本体的英蒙机器翻译系统设计与实现》篇一一、引言随着人工智能技术的飞速发展,机器翻译系统已成为跨语言交流的重要工具。
英蒙机器翻译系统的设计与实现,旨在解决英语与蒙古语之间的翻译问题,满足日益增长的跨文化交流需求。
本文将详细介绍基于本体的英蒙机器翻译系统的设计思路、实现方法及实验结果。
二、系统设计1. 系统架构本系统采用分层架构设计,包括数据层、业务逻辑层和表示层。
数据层负责存储和管理翻译所需的语料库和知识库;业务逻辑层负责实现翻译算法和逻辑处理;表示层负责用户界面和交互。
2. 本体构建本体是机器翻译的核心,它描述了概念、实体及其之间的关系。
本系统采用基于本体的翻译方法,通过构建英语和蒙古语的本体,实现语义理解和翻译。
(1)英语本体构建:包括词汇、句法、语义等信息的提取和整理,形成英语知识图谱。
(2)蒙古语本体构建:同样包括词汇、句法、语义等信息的提取和整理,形成蒙古语知识图谱。
(3)跨语言本体对齐:通过映射关系,将英语和蒙古语的本体进行对齐,实现跨语言语义理解。
3. 翻译算法本系统采用基于规则和统计的混合翻译算法。
规则部分利用语言学知识和本体关系,实现精确的语义匹配和翻译;统计部分则利用语料库和机器学习技术,提高翻译的准确性和流畅性。
三、系统实现1. 数据准备(1)语料库:收集英语和蒙古语平行语料,包括新闻、文学、科技等领域,用于训练和测试翻译模型。
(2)知识库:整合英语和蒙古语的相关领域知识,包括词典、语法规则、专业知识等,为翻译提供支持。
2. 翻译模块实现(1)语义理解:利用本体关系,实现英语和蒙古语之间的语义匹配和理解。
(2)翻译生成:根据语义理解结果,结合翻译算法,生成译文。
(3)后处理:对译文进行语法、拼写等方面的检查和修正,提高翻译质量。
四、实验结果与分析本系统在大量语料上进行实验,并与其他机器翻译系统进行对比。
实验结果表明,本系统在翻译准确率、流畅性和跨文化交流方面具有显著优势。
关于本地构建机器翻译系统

更换root身份
执行 ./text2idngram -vocab english.vocab -buffer 5 <english.txt> english.idngram 生成 english.idngram
添加 s 内容如下:
<s>
</s>
english.txt放在CMU-Cam_Toolkit_v2/bin下
执行 ./text2wfre <english.txt> english.wfre 生成 english.wfre
执行 ./wfre2vocab <english.wfre> english.vocab 生成english.vocab
执行 ./idngram2lm -idngram english.idngram -vocab english.vocab -context s -binary english.binlm
生成english.binlm (二进制文件)
2.构建翻译模型
进入mkcls-v2目录下,把10000句的英文和中文对照语料库拷贝到该目录下。 执行如下命令:
./plain2snt.out chinese.txt english.txt
成功运行后将会生成以下四个文件:
chinese.vcb, chinese_english.snt, english.vcb, english_chinese.snt
在GIZA++-v2目录下建立一个test子目录,把刚才生成的四个文件和mkcls生成的四个类文件,再加上编译后的可执行文件GIZA++一同拷贝到该子目录下即可编译运行.这样生成后的文件全都在这个目录下
如何设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统

如何设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统机器翻译系统是一种利用计算机技术自动翻译一种自然语言到另一种自然语言的系统。
随着全球化的发展和信息技术的普及,机器翻译系统在跨语言交流中扮演着越来越重要的角色。
一个可扩展和高性能的机器翻译系统对于提高翻译质量、效率和用户体验至关重要。
在设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统时,首先需要设计一个合理的架构。
系统架构应该能够支持大规模的数据处理和并发请求。
同时,架构应该具有良好的模块化和可扩展性,能够灵活添加新的功能和语言对。
一个好的系统架构可以提高系统的稳定性和高效性,为系统的扩展和性能优化奠定基础。
其次,关键要素之一是语言模型。
语言模型是机器翻译系统中的基础组成部分,它用于建模输入和输出语言之间的关系。
一个好的语言模型能够提高系统对语言结构和语义的理解能力,从而提高翻译的准确性和流畅性。
为了设计一个可扩展和高性能的语言模型,可以采用基于深度学习的方法,例如循环神经网络(RNN)或Transformer模型。
这些模型能够捕捉长距离依赖关系和语言上下文信息,进一步提升翻译质量。
除了语言模型,数据处理和特征选取也是设计可扩展和高性能机器翻译系统的关键因素。
大规模的训练数据和高效的特征选取算法可以有效提升系统的性能和翻译效果。
数据处理技术包括数据清洗、标注和对齐等步骤,可以有效减少数据噪声和提升训练效率。
特征选取算法则可以帮助系统自动提取关键特征,在训练和推理过程中减少计算量和提高系统性能。
此外,为了设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统,还需要考虑系统的优化和调优。
系统优化包括模型参数调整、训练算法改进和推理速度优化等方面。
通过不断调整和优化系统参数和算法,可以提高系统的翻译效果和性能。
同时,针对系统的瓶颈问题,可以采用多任务学习、增量学习和深度强化学习等技术,进一步提升系统的可扩展性和性能。
在实际应用中,一个可扩展和高性能的机器翻译系统需要考虑用户需求和实际场景。
如何设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统,以处理大规模的并发翻译请求

如何设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统,以处理大规模的并发翻译请求机器翻译系统是一种将一种自然语言转化为另一种自然语言的系统。
随着人们对多语言交流需求的不断增长,设计一个可扩展和高性能的机器翻译系统以处理大规模的并发翻译请求成为一项迫切的需求。
本文将介绍如何设计一个这样的系统。
首先,为了实现可扩展性,我们需要使用分布式系统架构。
分布式系统将任务分解成多个子任务并分配给不同的计算节点处理,提高系统的并发处理能力。
在机器翻译系统中,可以将系统分成多个模块,每个模块负责处理特定的任务,例如分词、句法分析、翻译模型等。
每个模块都可以部署在独立的计算节点上,通过消息传递进行通信和协作。
这种分布式架构可以根据需要灵活地增加或减少计算节点,以适应大规模的并发翻译请求。
其次,为了实现高性能,我们需要通过优化算法和硬件资源来提高系统的处理能力。
针对机器翻译系统,我们可以采用以下几种策略来提高性能。
一是采用并行计算。
机器翻译任务中的许多操作可以并行执行,例如分词和句法分析等。
我们可以使用并行计算框架如CUDA或OpenMP 来利用多核处理器或GPU的并行计算能力,加速系统的处理速度。
二是使用高性能计算技术。
随着云计算和容器技术的发展,我们可以使用高性能的计算资源来运行机器翻译系统,例如使用GPU云服务器或容器来提供更快的计算速度。
三是对翻译模型进行优化。
机器翻译系统中的核心是翻译模型,我们可以对模型进行优化以提高性能。
一种方法是使用更高效的神经网络架构,如Transformer模型。
另一种方法是对训练数据进行过滤和预处理,以减少模型的训练和推理时间。
另外,为了处理大规模的并发翻译请求,我们还需要优化系统的存储和网络性能。
对于存储性能,我们可以采用分布式存储系统如HDFS或云存储来存储和管理大量的翻译数据。
对于网络性能,我们可以使用负载均衡和反向代理等技术来分发和处理翻译请求,确保系统的吞吐量和响应时间。
另外,为了实现可扩展性和高性能,我们还可以使用机器学习和自动化技术来优化系统的性能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
搭建属于自己的机器翻译系统——MTI专业“技术小白”走进小牛翻译开源社区的心得
搭建属于自己的机器翻译系统
——MTI专业“技术小白”走进小牛翻译开源社区的心得首先,自我介绍一下。
我是一个MTI(翻译硕士)专业、没有计算机编程背景、没有机器翻译理论基础的菜鸟,任职于一家网络科技公司的市场部门,之前的工作中需要做些翻译工作,有时候求助百度翻译、有道翻译等免费的机器翻译系统来解决问题,但是对于一些涉及我们商业机密的数据,由于担心泄密,只能借助于有道词典查查词,然后再自己形成翻译结果。
很早之前我就想,要是能有自己的机器翻译系统就好了。
我心目中的翻译技术大牛、对外经贸大学的崔启亮老师曾在微博中给MTI的学生提建议,“学好翻译技术,有前途。
对于仍在迷茫MTI的同学,我建议学机器翻译设计与开发,走出迷茫。
”非常非常幸运的是,我一个东大毕业的同学告诉我,东北大学自然语言处理实验室(国内搞机器翻译最好的团队之一)联合沈阳雅译网络技术有限公司推出了“小牛翻译开源社区”,社区中有一项内容,就是教不懂机器翻译的人学习“快速搭建自己的机器翻译系统”。
于是,我走进社区,按照社区里的相关说明,亲身体验了搭建过程。
下面,我想谈谈这个被誉为“目前国内首个以机器翻译为核心的交流平台”的菜鸟级用户体验。
小牛翻译开源社区里提供了统计机器翻译开源系统的全部代码。
我了解了一下,NiuTrans开源系统在国际上比较有名,据说是目前国际上能够支持统计机器翻译模型最全的两套统计机器翻译系统之一(另一套是爱丁堡大学的Moses)。
这些内容对MT(机器翻译)的专业学者应该很有用吧,但是对于我这个非科班出身的人来说,其实会完全忽略这部分内容。
我还是讲讲我在社区里的真正收获——快速搭建实用的机器翻译系统。
一、搭建过程详细说明
需要说明的是,我是在在网页指导与人工指导下才在自己的电脑(Windows7 64位系统,硬盘500G,内存8G)上成功搭建机器翻译系统的。
解释一下为什么我不仅看了网页上操作指导,还需要人工指导。
身为“技术小白”的我,虽然网页上的操作指导写的很规范,但是第一次接触这么“高大上”的东西,还是有点小紧张的。
于是,我加入了小牛翻译开源社区的QQ群(群号群主很热心的帮我讲解,在服务方面我的用户体验很好。
下面我就与大家分享我如何一步步完成在自己电脑上搭建机器翻译系统的。
第一步,进入“小牛翻译开源社区”网站(),接着进入“搭建MT系统”界面。
如图:
第二步,根据自己电脑的操作系统(Windows系统还是Linux系统),选择合适
的“NiuTrans Server工具包”(之所以叫NiuTrans Server,据说是因为这个工具包是针对单服务器的,或者说,这个工具包还不能用于搭建机器翻译云平台)。
小牛翻译开源社区的群主告诉我,目前正式运行的机器翻译系统,都是在Linux 操作系统下安装的,但Linux系统下没有图形界面,需要用户稍微懂一些代码。
为了方便像我这样的用户,他们很贴心地研发出Windows系统下如何搭建机器翻译系统的方法(此处值得为他们点赞哦)。
第三步,点击“Windows版搭建教程,下载“NiuTrans Server工具包”。
根据语言方向和电脑内存的大小,社区里提供了四个工具包。
由于我的电脑内存总共只有8G,所以选择的是“中译英Windows4G版”。
点击下载即可。
第四步,安装perl。
我是在人工指导下完成的,一共需要四步操作才能完成。
首先,点击上面网页中“运行环境准备”项中的“Perl下载地址”。
如下图:
Step 1、进入“Perl-download”页面,点击“Windows”图标。
Step 2、点击页面中“DOWNLOAD ACTIVEPERL”,即页面上Windows下右面第一个图标。
大家可以看一下左侧的英文说明,除了64位操作系统,32位操作系统也可以支持的。
Step 3、在新的页面中,点击“Download ActivePerl 5.22.1 forWindows (64-bit,x64)”(我的电脑是64位系统)。
Step 4、在新的页面中,会自动弹出一个下载框。
经过以上操作就可以成功下载Perl。
第五步,做了以上准备工作后,接下来进入搭建步骤。
搭建共分两步,
Step 2、启动机器翻译系统。
点击上图文件夹中“service”文件夹,进入文件夹内,找到“(BAT脚本文件)”,双击该文件即实现启动机器翻译系统。
如图:
第六步,搭建操作全部完成后,页面会出现下列提示即代表启动成功。
下图是社区指导步骤中给的样图。
其实操作者只要看最后一句“Server startup in ?XXX ms”即可,代表专属于你的机器翻译系统已经搭建成功,此处特别提醒,该页面不可以关闭,要想运行机器翻译系统,要保持着该页面一直打开状态。
第七步,将该“:1517/niutrans/”网址粘贴到浏览器中,即可弹出如下图页面:
然后嘛,就可以开始使用机器翻译系统了!
以上就完成在自己电脑中搭建机器翻译系统的全过程。
在“指导搭建机器翻译系统”页面中还介绍了很多小牛翻译系统的其他功能。
如翻译API功能、利用自有数据训练翻译模型等,经过好一顿的研究,被社区群主告知这些功能都是为机器翻译专业人士准备的,不懂程序的人无法直接使用。
特此提醒其他使用者,完成我上述七步操作,专属于你的机器翻译系统就搭建成功了,其他的小牛翻译系统各种功能就只能根据使用者自身的能力来选择使用了。
二、对小牛开源社区的建议
社区内搭建机器翻译系统的方法实现起来真的很便捷,但是对搭建过程中的某些技术指导表述不够清晰,建议以下部分应该有改进。
1)安装perl环节应该添加详细介绍。
在上一部分我的搭建过程中,我详细了介绍了安装perl的步骤。
安装perl的网页是全英文版,由于我是翻译硕士所以我读起来较轻松,但是对于英语水平不太高的使用者,阅读起来会比较困难,这会导致此部分的操作有一定难度。
希望社区开发者会进一步详细介绍一下如何选择各个步骤的下载选项。
2)“代表启动成功”的展示图片需修改。
应提示,操作者只要看最后一句“Serverstartup in? XXX ms”即可,这就代表专属于你的机器翻译系统已经搭建成功,亦在图片中明显标画出来,让操作者可以非常清晰操作思路。
如下图:
3)截下图,只想表达,下图的解释说明虽然可以看得懂,但是却不清晰,典型的程序猿表达方式。
如果想要提升用户体验,某些表达也可以优化一下。
我相信,随着大家对机器翻译的需求逐渐兴起以及对数据翻译安全的考虑,这种可以在自己电脑上搭建机器翻译系统会有越来越多的需求。
因此,“详细、直白、清晰、简洁”的搭建过程说明是很有必要的。
三、搭建体会
作为一名不懂计算机编程、机器翻译技术基础的我,竟然可以实现自己动手搭建机器翻译系统,我都被自己吓到了,应该说小牛翻译开源社区给了我很大惊喜。
通过自己亲手搭建机器翻译系统,虽然我还是不懂机器翻译技术,但是在使用上,感受到了机器翻译的更多优势。
比如,在自己的电脑上搭建机器翻译系统,使用的稳定性、数据的安全性均可得到保障。
随着“互联网+”时代的到来,机器翻译在变革着翻译行业,语言服务行业的变革也离不开机器翻译。
各行各业(如旅游、跨境电商、社交或游戏等平台)出现的多语种翻译需求在不断增加。
因此,即使不是机器翻译技术的专业学者,同样有必要加深对机器翻译技术的了解,而小牛翻译开源社区恰好给非科班的人准备了这样的平台,感谢小牛翻译开源社区!。