英语六级段落翻译汇总

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动,

1、句子翻译改为段落汉译英翻译

2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就就是新增了难度较大得文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句得通用表达,必背16句!

一、对龙图腾她得崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙就是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成得一种神物。中国龙得形成与中华民族得多元融合过程同步。在中国人得心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化得寓意与团结凝聚得精神。

ChineseDragonDragon totem worship in China hasbeen around for the last8,000years、The ancientsin Chinaconsidered the dragon (orloong)a fetishthat bines animals including thefish,snake, horse and ox withcloud,thunder, lightningandother natural celestial phenomena、The Chinese dragon was formed inaccordance with the multicultural fusion processofthe Chinese nation、To the Chinese,the dragon signifies innovation and cohesion、二、秧歌舞就是中国汉族得一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩得表演服装,她们得表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上瞧秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市得老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。

Yangko isoneof tradition folk dance ofHan inChina、It isusually perf ormed in northern provinces、Thedancersusuallywear colorful andlightcostumes,and theperformance is powerful and rapid、During some festivals such asSpringFestival, LanteinFestival, if people hearthe sound ofdrumand gong,no matter howcoldthe weather is,they will e tostreeta nd appreciatethe Yangko、Recentyears, the old peoplein city ofeast-nor thernof China organized the teamof Yangko by themselves,the teamers keep t heirhealthbydancing Yangko thewhole year、

三、长城就是人类创造得世界奇迹之一。如果您到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去瞧瞧菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去瞧金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只就是一些断断续续得城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们瞧到得长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都就是在明代修建得。

TheGreatWall is one of the wondersof the worldthat created byhumanbeings! Ifyou e toChinawithout climbing the Great Wall, it's justlikegoing Paris without visiting the EiffelTower; or goingtoEgypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wallis nota trueman、"In fact, it began as independent walls for different states when it w as first built,and didnotbeethe"GreatWall"until the Qin Dynasty、However,the wallwe see today, starting from ShanhaiguanPass inthe east to Jiayunguan Pass inthewest, was mostly builtduring theMing Dynast y、

四、Dumplings Dumplingsareone of the Chinese people’s favoritetraditional dishes、According to an ancient Chinese legend,dumplings were first made by the medical saint---ZhangZhongjing、There are three stepsinvolvedinmaking dumplings:1)make dumpling wrappersoutof dumpling flour; 2)prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them、With thin and elastic

dough skin, fresh andtender stuffing,delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds oftimes、There’san old saying thatclaims,“Nothing could bemoredelicious than dumplings”、DuringtheSpringFestival and otherholidays, orwhen treating relativesand friends, Chinesepeople like to follow the auspiciouscustom of eatingdumplings、To Chinese people whoshowhighreverence for family love, havingdumplings at t he momentthe oldyearis replaced by thenewis anessentialpart of bidding farewell to the old and ushering inthenewyear、

饺子就是深受中国人民喜爱得传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子得制作就是包括:1) 擀皮、2) 备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点就是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”得俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃得习俗,寓意吉利。对崇尚亲情得中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更就是欢度除夕、辞旧迎新必不可少得内容。

五、Acupuncture Acupuncture is animportant partof traditional Chinese medicine(TCM)、In accordancewith the“main and collateral channels” theory in TCM,the purpose of acupuncture is to dredgethe channel and regulate qi and blood,soastokeep the body’s yinand yang balanced and achieve reconciliationbetween the internal organs、It features in traditional Chinesemedicine that “internaldiseases are tobe treated with externaltherapy”、The main therapyof acupuncture involves using needles to pierce certain acupointsof the patient’s body,or adopting moxibustion to stimulate the patient’sacu pointsso as tostimulatethechannels andrelieve pain、With its unique advantages, acupuncture has been handeddown generationafter generation andhas nowspreadall overtheworld、Nowadays, acupuncture, along wit hChinesefood,kung fu (otherwise known as Chinesemartial arts), and traditional Chinese medicine,has beeninternationally hailedas one of the “four new national treasures、”

针灸就是中医学得重要组成部分。按照中医得经络理论,针灸疗法主要就是通过疏通经络、调与气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调与之目得。其特点就是“内病外治”。主要疗法就是用针刺入病人身体得一定穴位,或用艾火得温热刺激烧灼病人得穴位,以达到刺激经络。治疗病痛得目得。针灸以其独特得优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国得“新四大国粹”。

六、Chinese KungFu Chinese kungfu, or Chinesemartial arts,carries traditional Chinese culturein abundance、It isa traditionalChinese sport which appl ies theart of attackanddefence inbatand themotions engagedwithaseriesof skill andtricks、The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theoryofboth “the mean and harmony” and “cultivatingqi”(o therwiseknown as nourishingone’s spirit)、Meanwhile, it also includes thoughts ofTaoism and Buddhism、Chinese kung fu hasa long history, with multi-various sects andmanydifferentboxing styles,and emphasizes coupling hardness with softness and internalandexternal training、It containst he ancientgreat thinkers’ pondering of life andthe universe、The skills in wielding the18kinds of weapons named by the later generationsmainly involve the skills of bare-handed boxing,such as shadow boxing (Taijiquan),form and will boxing (Xingyiquan),eighttrigram palm(Baguazhang), and the skillsof ku

相关文档
最新文档