跨文化交际中的语言因素研究——词汇、语义对跨文化交际的影响
跨文化交流中的语言和文化关系研究

跨文化交流中的语言和文化关系研究在当今全球化进程日益加快的背景下,跨文化交流已成为人们共同的话题。
在跨文化交流中,语言和文化是相互关联的,两者发挥着重要的作用。
因此,对跨文化交流中的语言和文化关系进行研究,可以帮助人们更好地理解和掌握跨文化交流的规律,促进各国之间的交流合作。
一、语言中的文化元素语言是一种文化传承和表达方式,文化因素贯穿了语言的各个方面。
例如,每个语言都有自己的语法、词汇、发音和语气等方面的特点,这些特点在一定程度上反映了该语言所属文化的特色和价值观。
因此,在进行跨文化交流时,要善于理解和运用目标语言的文化元素,才能更好地进行交流。
以英语为例,英语中的礼貌语相对丰富,如“please”、“thank you”等,这反映了英国人重视礼貌、注重人际交往的文化特点。
而在中国,由于文化传统和地域因素的影响,礼貌语比较少,讲话时讲究的是简洁、明了,注重实际效果。
因此,在跨文化交流中,英语母语者需要注意在与中国人交流时不要语气过于委婉,而中文母语者需要注意发言时不要过于直接和简洁。
二、文化背景的影响文化背景是个人从小接受的文化熏陶和社会环境的影响。
同一个词汇或口头禅在不同的文化背景下,其含义和使用也会存在一定的差异。
例如,在中国,人们常用“好习惯”来强调意识和行为方面的规范性,但在西方文化中,“习惯”往往具有一定的贬义,被理解为缺乏思考和创造性。
因此,文化背景对语言的理解和运用会产生很大的影响。
在跨文化交流中,双方需要积极了解对方的文化背景、价值观以及各自的传统和习惯,了解其使用语言和表达的方式,这样才能避免言行失当、引起误解和冲突。
三、语言学习的潜在问题在跨文化交流中,语言学习通常是必要的条件。
然而,语言学习也存在一些问题。
例如,学习时往往只注重语言的表面形式和功能,而忽略了语言背后的文化内涵,缺乏文化意识和文化敏感度;同时,不同语言的语法和习惯用法也会产生一些困惑,例如英语中的“主语+谓语”的句式,与中文的“主谓宾”和“主谓补”句式相比,具有明显的语言差异。
2021语音、词汇、语用角度探讨语言对跨文化交流的影响范文1

2021语音、词汇、语用角度探讨语言对跨文化交流的影响范文 摘要: 由于文化背景的差异, 不同民族、地区的人们在进行交际过程中会产生文化冲突与交际障碍。
从语音、词汇、语用三个方面分析语言符号体现的文化认知差异, 对实现和提高跨文化交际质量具有现实意义和积极影响。
关键词: 跨文化交际;语音; 词汇; 语用; 作为文化的一个重要组成部分,语言会通过在语音、词汇、句法、语用等各种形式对文化产生潜移默化的影响, 所以在进行跨文化交流的过程中, 了解对方的语言特点是至关重要的。
语言是跨文化交流研究过程中的一个非常重要的因素,事实上, 目前在中国的很多大学里, 跨文化交流本身就是外语系学生的一门必修功课。
本文将从语音、词汇、语用等三个角度探讨语言对跨文化交流的影响。
一、语音 由于语言结构的不同,不同语言中语音所发挥的作用各不相同, 由此产生了千变万化的语言现象, 这些都对跨文化交流造成了严重的障碍。
比如说,中文当中有大量的绕口令、藏头诗、同音异义字、谐音、平仄等语言现象, 这些都很难通过翻译来为其他语言的使用者所理解。
比如, 汉语中的谐音双关语几乎就不可能翻译, 如《红楼梦》第五回中的双关语“空对着, 山中高土晶莹雪”, “雪”字为谐音双关, 指“薛宝钗”的“薛”;比如说中国人都熟悉的《静夜思》, 在翻译成英文的时候, 也很难体现出其中的平仄。
另外, 外国人之所以很难欣赏中国的相声, 原因也就在于不同文化的人很难欣赏相声艺术中的谐音、讽刺、绕口令等要素。
表1静夜思的平仄规律 二、词汇 词汇作为语言的材料,是影响跨文化交际的重要因素之一。
在进行跨文化交际过程中, 尤其应当选择恰当的词汇来进行语言表达, 所以理解词汇差异是进行跨文化交流的一个关键。
关于词汇的问题,本文主要将不同语言中的词汇关系总结为五种情况: (一)重合词汇 重合词汇,就是指不同文化中那些无论是字面意思还是引申意思都完全相同的词汇。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析

跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析1. 引言1.1 跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析As languages evolve and interact with each other, English has directly affected Chinese vocabulary through loanwords and borrowings. The influx of English terms has enriched and diversified the Chinese lexicon, providing new ways to express concepts and ideas. Indirectly, English has influenced Chinese vocabulary through cultural exchanges and technological advancements, shaping the way Chinese speakers communicate and interact with the world.2. 正文2.1 英语对汉语词汇的直接影响一些专业名词和新兴行业的术语也常常直接借用英语词汇。
网络、IT、金融等领域的术语几乎都是直接从英语中借词而来的。
这些词汇的引入,不仅满足了交流和沟通的需求,还促进了中外文化的互相交流和融合。
英语对汉语词汇的直接影响还体现在一些日常用语和口语中。
“有戏”、“酷”、“赞”等这些新词的流行也是受到英语文化影响的结果。
这些词汇的流行使得汉语更加生动活泼,更富有时代感,也更贴近年轻人的生活和思维方式。
英语对汉语词汇的直接影响丰富了汉语的表达方式,丰富了汉语的内涵,同时也为中外文化的交流搭建了桥梁。
这种现象既体现了跨文化交际的必然性,也促进了语言的发展和繁荣。
2.2 英语对汉语词汇的间接影响英语的间接影响还表现在汉语词汇的语言风格和表达方式上。
跨文化沟通中的语言和非语言因素研究

跨文化沟通中的语言和非语言因素研究在全球化的背景下,跨文化沟通扮演着越来越重要的角色。
为了实现有效的跨文化交流,我们需要理解和研究在不同文化之间的语言和非语言因素。
本文将探讨跨文化沟通中的语言和非语言因素,并提供一些解决方案来改善跨文化交流。
一、语言因素语言是我们进行交流的核心工具,然而不同文化中存在着语言的差异,这可能导致误解和沟通障碍。
以下是一些常见的语言因素:1.语言障碍不同地区、国家甚至同一语言的不同方言之间存在差异,这可能导致口头交流的困难。
例如,英语中的“football”在美国指的是橄榄球,而在英国则是足球。
为了避免这种误解,我们应放宽心态并努力去理解和学习对方的语言习惯。
2.语言表达方式不同文化的语言有着不同的表达方式,这可能导致信息的传递方式不同。
例如,在一些亚洲文化中,人们通常会使用间接的语言表达方式,而在西方文化中则更倾向于直接表达。
了解并尊重对方的语言表达方式是避免误解的重要一步。
3.语言的含义同一个词语在不同文化中可能含有不同的意义。
例如,中国文化中“面子”是一个重要的概念,而在西方文化中则没有这样的概念。
因此,在交流中理解对方语言的背后含义是至关重要的,我们应该多加沟通和解释以避免误解。
二、非语言因素除了语言,非语言因素在跨文化交流中也起着至关重要的作用。
以下是一些常见的非语言因素:1.身体语言不同文化中,人们通过不同的肢体动作、眼神和面部表情来传达信息。
例如,中国文化中,人们往往通过目光接触来表达尊重,而在一些西方文化中,目光接触可能被视为冒犯。
因此,了解对方的身体语言文化差异是跨文化交流中的关键之一。
2.时间观念时间观念是一个反映文化价值的重要因素。
一些文化对时间非常重视,注重准时,而其他文化则更加弹性。
了解对方的时间观念并尊重对方的时间观念是建立良好跨文化关系的必要条件。
3.礼仪习俗不同文化中存在着不同的礼仪习俗,这包括问候方式、礼貌用语、用餐礼仪等等。
对这些习俗的了解和尊重是进行跨文化交流的关键之一,也是巩固友谊的途径。
分析词汇不同层面的语义对跨文化交际词汇语用失误的影响【论文】

分析词汇不同层面的语义对跨文化交际词汇语用失误的影响摘要:词汇语用失误是语用语言失误的一种, 是因词汇社会文化意义使用不当而造成的, 也是导致跨文化交际中断和失败的一个主要原因, 因此词汇语义网络构建对于减少或是避免跨文化中的词汇语用失误异常重要。
本文从心理词汇角度阐释了词汇语义在交际中的作用, 分析了词汇不同层面的语义对跨文化交际词汇语用失误的影响并对如何建构心理词汇语义来避免词汇语用失误提出应对策略。
关键词:跨文化交际; 词汇语用失误; 词汇语义构建; 策略;引言在跨文化交际中, 语用失误时有发生。
语言学家Thomas 最先提出语用失误(pragmatic failure) 的概念, 她认为语用失误有别于语法错误, 语法错误是语言本身结构使用错误, 违背了语法规则, 而语用失误是在交际过程中, 说话的方式不妥或是说话的习惯不符合目标语的用语习惯, 而使说活者不能有效地达到交际目的或是听话者没能识别说话者对于语用原则的违背所产生的会话含义(戴维栋、何兆熊,2013) 。
语用失误的其中一个方面就是语用语言失误(pragmalinguistic failure) , 体现在语言层面上, 是交际双方对语言符号体系不同的编码和解码造成的。
在语言本身的结构里, 词汇是根本, 所以语言语用失误主要集中体现在词汇方面。
心理词汇(mental lexicon) 是通过建立二语词汇概念和表征直接的联系, 并通过建立词汇语义网络来进行词汇的储存和提取(戴维栋、王宇红, 2008) , 这就为减少或是避免跨文化交际中的词汇语用失误提供了新视角。
本文从心理词汇语义网络构建的角度, 以英汉语言为例, 对避免跨文化交际中词汇语用失误策略进行了探究。
1 词汇与跨文化交际能力英语是分层级的语言, 最小的意义单位是词素, 词素构成词, 词再组成短语和句子(sentence) , 句子在交际中就是话语(utterance) 。
假若没有词汇, 人们连自己的思想都不能表达, 更谈不上交际了。
词汇的文化内涵对跨文化交际的影响

译都不能表达“ privacy” 的真正意义。因为我们的价值观和传 统与西方人是不同的。像这样的词汇还有 “ American dream, Aunt Jemima,Lazy Susan,Cheesecake” 等等。
二、 词汇的情感色彩与价值不对等 由于文化传统价值截然不同, 汉语和英语词汇具有不同
小结
过笑话, 他在访问美国作演时说, 他看到台下很多“ homely faces"。 按homely这个词在英国 朴实的 (simple andplain)的 是“ ” 意思, 殊不知这个词在美国是“ 相当丑陋"(rather ugly)的委婉
说法, 难怪在听众中引起一阵不小的轰动。这就警醒我们必须 正确使用委婉语, 尤其是在跨文化交际中, 掌握这种文化差异, 对于我们从事对外汉语教学工作者大有裨益, 有益于人们准确 地把握语言, 使用语言 , 提高语言应用质量 , 从而创造一个和 谐、 、 完美 文辞得体的语用环境。
词是‘ `landlord"。 在现代汉语中‘ `landlord” 的内涵与英语中意义
等方面, 英语里表达死亡的这类词语很多, 据钱冠连先生(《 一 户语多说300例》 的作者) 的粗略统计有89个, 如:to be called to
Cod (被召唤到上帝那里去) , go to heaven (去天国或进天 to 堂) ,to go toone' s rest(永眠 tofall asleep(长眠)等, ), 这一系列
因此, 学习词汇的文化内涵要远比掌握词汇的拼读更重要。
一、 词汇的文化内涵及词汇的差距 由于文化和语言的不同,每个民族都有其独特的事物和 现象, 而我们又不能在另一门语言中找到相对等的词汇 , 我们 把这种现象称为词汇的差距。 一般来说, 造成词汇的差距主要 可分为五种类型 : 1.生活环境和经历的不同。2.风俗和习惯的 变化多端。3.宗教的不同。4.对客观世界认识的不同。5.语言
语言与文化在跨文化交际中的作用研究

语言与文化在跨文化交际中的作用研究跨文化交际是现代社会中不可避免的一种交流方式。
在跨文化交际中,语言和文化是不可分割的两个组成部分,它们在跨文化交际中发挥着重要的作用。
本文将从语言的角度和文化的角度探讨语言与文化在跨文化交际中的作用,并分析其实际应用。
一、语言在跨文化交际中的作用1. 沟通的工具语言作为跨文化交际的基础,是人们进行交流的重要工具。
在不同文化背景下,人们使用不同的语言来交流。
通过语言的运用,人们可以传达自己的思想、感情和意图,实现跨文化交流与合作。
2. 促进理解和认同语言不仅仅是一种交流工具,更是文化的载体。
每个语言都蕴含了文化的独特性和价值观。
当我们学习一种新的语言时,也在学习和理解这个语言所承载的文化内涵。
通过学习他人的语言和文化,可以促进不同文化之间的理解和认同。
3. 破解文化障碍跨文化交际中存在着文化差异,这种差异可能导致沟通阻碍和误解。
通过学习对方的语言,可以更好地理解其文化背景和价值观念,进而减少沟通误解。
语言是破解文化障碍的重要工具之一。
二、文化在跨文化交际中的作用1. 彰显身份文化是人类在特定历史、地理和社会条件下创造的一系列生活方式和习俗。
通过了解对方的文化,我们可以更好地理解其身份和背景,从而增进彼此之间的信任和尊重。
2. 传递价值观念文化是人们共同的价值观念和行为准则的集合体。
在跨文化交际中,了解对方的文化可以预测其价值观念和行为方式,从而更好地与对方沟通和合作。
通过文化的传递,可以加深对对方价值观的理解和认同。
3. 丰富交流内容不同文化背景下的人们有着不同的生活经历和视角。
通过学习他人的文化,可以了解不同文化的传统、风俗习惯、艺术形式等,从而拓宽自己的视野,丰富跨文化交际的内容和方式。
三、语言与文化的实际应用1. 文化适应能力的培养在跨文化交际中,学习他人的语言和文化是必要的。
通过学习,我们可以培养自己的文化适应能力,更好地适应和融入不同文化环境,提高与他人的沟通和合作能力。
跨文化交际中的语言与文化差异

《跨文化交际中的语言与文化差异》在全球化的背景下,跨文化交际变得越来越频繁。
无论是在国际商务、学术交流还是日常生活中,不同文化背景的人们必须有效地沟通。
然而,语言和文化的差异经常成为跨文化交际中的障碍。
本文将探讨跨文化交际中语言与文化差异的主要表现,并分析如何克服这些差异,促进跨文化理解与交流。
一、语言差异在跨文化交际中的体现一是词汇与语义差异。
不同语言中的词汇和语义表达可能截然不同。
在跨文化交际中,同一个词或表达在不同文化中可能有不同的含义。
例如,中文中的“面子”一词在西方文化中并没有完全对应的概念,它反映了中国文化中特有的社会身份和人际关系。
而英文中的“privacy”(隐私)在某些文化中也没有完全对应的翻译,这反映了文化对隐私的不同重视程度。
二是语法与句式的差异。
语言的语法结构也是影响跨文化交际的重要因素。
例如,中文没有严格的时态变化,而英语则有复杂的时态体系。
这种语法上的差异可能导致非母语者在表达时间和顺序时遇到困难。
此外,不同语言的句式和语序规则也有所不同,如主语—谓语—宾语的固定结构可能在其他语言中并不适用,进而影响信息的准确传达。
三是语言使用中的语境依赖性。
在某些文化中,语言的使用依赖于具体的社会语境,这些文化被称为“高语境文化”,如中国、日本等。
在这些文化中,语言往往简洁,很多含义通过语境传递。
而在“低语境文化”中,如美国、德国,信息通常通过语言明确表达。
这种语境依赖性差异可能导致跨文化交际中的误解。
例如,在高语境文化中,语言的潜在含义需要从非语言线索中解读,而低语境文化的人可能会误解这些隐含的意思。
二、文化差异对跨文化交际的影响一是价值观的差异。
文化差异不仅体现在语言层面,还深植于人们的价值观中。
不同文化对个人、群体、权威、时间等有不同的理解。
例如,西方文化注重个人主义,强调个体的独立性和自我实现,而东方文化更倾向于集体主义,重视家庭、团队和社会的整体利益。
在跨文化交际中,价值观的差异会影响人们对事物的看法和对他人行为的解读,从而可能引发沟通障碍。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大 的人越倾 向于选 择 T Bp i 0 0 年 出版 的 Tm ob o anu。2 0 o caz  ̄
c o a y  ̄(. gbK o a n epbp  ̄ 1 2 3 la x ml x . lbt 6 l 3d H l  ̄ o o, X8 f3lO be R:e et C u
跨文化交际中的语言因素研究
词汇 、语义对跨文化 交际 的影响
杨 芳
( 阳理工大学 沈 外 国语学院,辽宁 沈阳 1 05 ) 1 19
[ 内容提要] 语言与跨文化交流的关系成为跨文化交际学重要 的研究对象 。语 言作 为一个整 体与文化发生关 系,无论是文化对语言 的影 响,还是语言对文化 的承载 ,两者之 间的相互作用 都是发生在语音、词汇 及语义 、语 法 、语用 、文字等几个方面,而其中与文化关系最为密切 、反映最直接 的是词汇及语义 。 [ 关键词] 跨 文化交际;语 言;文化;词汇;语义 [ 中图分类号] H0 3 [ 文献标识码] A [ 文章编号] 10 —4 7( 0 0 20 8 —2 0 87 2 2 1 )0 —0 50
1 .前言 语 言是一种特殊 的文 化现象 。 每一个 民族的语言都是 民 族文化 的一面镜子 , 都蕴藏着 巨大的精 神财富。语言储存 了 前人 的全部劳动和生活经验 ,是 一种社 会群 体约 定俗 成的, 通过学 习获得 的,由语音 、词汇和语义、语法三部分构成的 特殊符号系统 。 在语言发展 的过程 中, 系统 内部的各 个组成部分的发展 速度不 平衡是 其一大特 点。系统 内部的语音 与语法相 对稳 定, 但是体现人们对客观世界 的认识和态度 的词汇 ,随着社 会 的发展 、 际的需要而不 断丰 富语 言。同时词汇也是语言 实 系统中体现文化最浓烈 、明显、突出的一个部分,跨文化交 流在语言领域 的研究多集 中在词汇层面上 。 种文 化都给词 各 汇赋予特有的含义 ,每个词汇代表一定 的对象或现象 。 2 .词汇意义 的可变性 从历史 的角度看 , 词汇意 义的不变性是相对 的,可变性 是绝对 的。由于时代 的不 同,在 词汇 演变 的同时,其词 义也 随之发生变化 ,词汇 的增 长与消亡非常明显 。例如 :“ 因特 网” “ 、 追星族 ” 随身听 ” 下 岗”等都是语言 中新出现 、“ 、“ 的词语 , 这种词语伴随着新事物 的产生而层 出不 穷。另一方 面,旧事物的消亡引起 了旧词 的消亡 , 黄包车 ” “ “ 、 红卫兵” 、 “ 公社 ”等词语 随着 旧事物的消亡而不再使用 。在 词的演变 过程 中,词语 的替换现象 很多。我国封建 社会中官吏的 “ 俸 禄” ,其 中包括 “ 俸米 ”和 “ 俸银 ” ,随着封建社会 的消亡 , 这 些词就被 “ 薪水 ”所替换,而 “ 薪水 ”又被工 资替代 。 俄语 中称 呼语 “ 同志 ”一词 的兴衰就很有 代表 性 。俄语 中“ Oa n I一词 ,9 0年出版的 z m :o  ̄ coa b TBp u” 19 o re n ap t pcte ,b a ycoo1l 是这样解释 的:① 同志 ;同事 ,同学,朋友 c  ̄ l 3( ②指苏维埃社会或革命党成 员 ( 通常用作称呼语 , 使用 时加 上姓或职业 、头衔 ) 。十 月革命 后,社会 生活普遍政 治化 , Tnpr oa r m这个带政治色彩 的党 内称 呼语 迅速 扩及 到全社会 , 备受推 崇 。几十 年中 ,它与 “ pw a ra  ̄ mm”( 民 )一词 一 公 统天下 。斯大林集权统治结束 以后 ,单调 、贫乏 的称呼语领 域也有所松动 ,:B mI ,M  ̄q H , ̄ HUIa在社会上普 a y < yCr a e I, e a I / H 遍流行起来 。18 9 9年苏联解体 ,新 旧观 念杂存和争斗 、意 识形态和价值取 向的多元状态 , 种种 情况对称呼语领域必然 产 生了影响。1 9 9 3年 7月 2 4日俄 罗斯 I ac  ̄进行 了一 l emu s 次民意调查, oan rap m一词 的使用率 仅 占 2%, 0 而且年龄越
第3 0卷 第 2期 21 0 0年 2月
湖 北 广 播 电视 大 掌 学 报
J u n l f Be V i e st o r a o Hu i T Un v riy
Vo .0 No 2 1 , . 3 F b u r . 01 , 8  ̄ 0 6 e r ay 2 0 0 5 8
对 于这个词语 的解释 ,很能 说明现在 的俄罗斯人 对它 的态 度 :① 苏联 时期 对陌生人的称呼 ;②专指苏联时期 的人们 。 T Bpi o ar m作 为称 呼语 , 在俄罗斯人们心 中成为一个 时代 的象 征 ,既然那 个时代 已经结束 了, 那么这个词语 也就 自然 而然 地 失去 了往 日的优势地位 , 人们对 它产 生了疏离、 弃心理 , 厌 在谈及 它时往往 带上明显 的贬 义和 讽刺 色彩。 越来越 多的俄 罗斯人舍弃 T Bpl 而采用 以前的称呼语 rc o r 先生 ) o ar m, on :m( x
lC O a( 人 ) " I) 夫 O IK 。
因此词义 的演变不是孤立 的,一个词 “ ”的变化经 常 粒 伴 随着整个文化氛 围的变化 。 3 .词汇的联想意义最能反映出文化差异 例如 :“ o ,a H 月亮 ) mo n y a( ”一词反映 了不 同 民族 的 文化教育 以及文化 习俗 ,中国人看 到月亮常联想到 “ 中秋佳 节倍思亲 ” 床前 明月光 ,疑 是地 上霜 ”的诗句 ,还可 以联 ,“ 想 到嫦 娥奔月ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 动人 的故事 ;美 国人或俄 罗斯人看 到月亮 ( on lH )都往往联想到宇宙飞船 、登 月、太空人等 。 m o ,J a y 些来 自文学典籍 的专有名词具有丰 富的联 想意义, 当我们