英语新闻特点(英美报刊选读)

合集下载

2.英语新闻的特点

2.英语新闻的特点

least significant information
Topic 2 English news
The characteristic of news’ headline (标题 标题) 标题 阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报 刊的第一步。从语法角度来看, 刊的第一步。从语法角度来看,英语新闻标题有其一 套独特的语法体系, 套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法 有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言” 有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言” (headlines) ) 新闻标题的特点是概括‘精练’准确, 新闻标题的特点是概括‘精练’准确,力求做到 “Saying a lot in a small space.”
Three Dead After Inhaling Oven Gas 吸入炉灶煤气三人窒息身亡
助动词省 略
e.g.
Financier Killed By Burglars 夜毛贼入室 金融家遇害
连词省略 用逗号代替
e.g.
U.S., Vietnam Resume Talks 美越恢复会谈
Topic 2 English news
Thanks !
Topic 2 English news
The characteristic of news’ headline (标题 标题) 标题 1. 省略
冠词省略
e.g.
Three Gorges Flooded by ‘Farewell’ Tourists 惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡
联系动词 省略
e.g.
Extensive reading skills teaching
Your Subtitle Goes Here

英美报刊文章特点

英美报刊文章特点

我们可以从以下几方面来 了解英美报刊的词语特点。
一、套用谚语、成语 二、套用文学名著 三、运用口语化习语 四、使用俚语、俗语 五、借用地名、建筑名词 六、使用外来词 七、创造新词
一、套用谚语、成语
Neither showed up for the occasion at a seniors’ center in Brentwood ,Md ,though both sent aides
w类h似o li的ste套ne用d w、ar引ily申as多ab出ou现t 3在0 e英lde美rly报ci刊tize的ns v刊oi头ced或th广eir告gr上iev,an其ce用s b意efo自re然ha是nd要ing使ov文er体the cy生oaAuk动erccaa幽arlokr默noegtaaw,n能ditdhc一autyht下eimt a,子adtovy吸oic.ke”引e:e“住pYoc读ua者ncac。ne’r at hwaavye” 说的这是是成胡语萝“卜Y素ou对ca治n’癌t h有av明e y显ou的r c效ak果e a,n和d eat i“t toAon”a的p变pl异e 。a 它da的y含ke义e是ps:“d你oc要to保rs留a蛋w糕ay,”可是 又一想样吃,这掉个它 句,这子是读矛盾起而来办有不韵到味的”,可。算这是句话巧把 “可用又e俗a想t”谚要改的削成一减“例它c,u。这t”是,是矛说盾你的要,cu保t的留使s用oc既ial保se留c原uri成ty
请大家参考下面的例文,体会上述 结构特点。
Student Face Bleak Job Market in Japan (introduction & main idea)
TOKYO—More than 12,000 college students in Japan, who graduate next spring, packed into the giant Tokyo Dome sports stadium Monday with the anxious hope of landing jobs.

英美报刊选读(辅修) 总结

英美报刊选读(辅修) 总结

英美报刊选读(辅修)一、介绍英美报刊选读(辅修)是一门专门针对英美报刊进行深入阅读和学习的辅修课程。

通过选读英美报纸和杂志文章,学生可以了解到英美社会、文化、政治、经济等方面的信息,提高自己的英语阅读能力和跨文化交流能力。

二、学习内容2.1 英美报纸概况了解英美报纸的历史渊源、发展现状和特点,包括主要报纸、发行量、发行范围等。

掌握英美报纸的组织结构、编辑流程和新闻报道的基本规范。

2.2 英美报纸的新闻报道学习英美报纸的新闻报道方式和特点,包括头条新闻、深度报道、专栏评论等。

通过分析英美报纸的新闻报道,了解新闻选题、新闻写作和新闻价值观。

2.3 英美报纸的专栏与评论探讨英美报纸的专栏和评论文章,包括社论、专栏作家、读者评论等。

分析英美报纸的观点表达方式和影响力,了解专栏作家的风格和立场。

2.4 英美报纸的文化与娱乐版块深入了解英美报纸的文化与娱乐版块,包括艺术、时尚、电影、音乐、体育等。

通过阅读相关文章,了解英美文化产业的发展和影响。

2.5 英美报纸的商业与财经报道学习英美报纸的商业与财经报道,包括行业动态、公司新闻、经济分析等。

分析英美报纸对商业与财经问题的报道方式和观点偏向。

2.6 英美报纸的政治与时事评论通过选读英美报纸的政治与时事评论,了解英美的政治体制、重大政策和国际关系。

分析英美报纸对政治与时事问题的立场和观点。

2.7 英美报纸的社会问题报道深入研究英美报纸对社会问题的报道,包括社会不平等、人权、环境保护、教育、健康等。

通过阅读相关报道,了解英美社会问题的热点和关切。

2.8 英美报纸的科技与创新报道了解英美报纸对科技与创新的报道,包括科技发展趋势、创新产业、科技成果等。

通过阅读相关文章,了解英美的科技创新和应用。

三、学习方法3.1 阅读英美报刊的技巧学习阅读英美报刊的技巧和方法,包括快速浏览、关键词提取、主题分析等。

提高阅读效率和理解能力,培养良好的阅读习惯。

3.2 学习英美报刊的文化背景知识了解英美报纸报道的文化背景和社会环境,包括文化、历史、地理等方面的知识。

英语新闻语言特点

英语新闻语言特点

英语新闻语言特点
英语新闻语言有以下特点:
1. 简练直接:英语新闻语言通常使用简练直接的表达方式,力求简洁明了,以便让读者快速理解。

2. 客观中立:英语新闻语言追求客观中立的风格,尽量避
免主观情感色彩的表达,以确保消息的准确性和客观性。

3. 第三人称:英语新闻语言一般使用第三人称,而不是第
一或第二人称,以保持媒体的中立性。

4. 使用现在时态:英语新闻语言常使用现在时态,以便使
新闻事件更具时效性和实时性。

5. 使用客观事实和数据:英语新闻语言通常会提供客观的事实和数据支持,以增加新闻报道的可信度和权威性。

6. 使用专业术语和惯用语:英语新闻语言常使用专业术语和惯用语,以便传达特定行业或领域的信息,同时也要注意避免使用过于复杂的术语,以保证读者的理解。

7. 限定句式和词汇选择:英语新闻语言通常使用简单明了的句式和常见的词汇选择,以便使新闻更易于理解,同时也要注重语言的精确性和准确性。

总的来说,英语新闻语言追求简洁明了、客观中立和准确权威的特点,以便让读者快速理解、获取信息。

英美报刊语言特色(英文)

英美报刊语言特色(英文)

Simple Analysis of Language Features InAmerican and British News Publication Finishing studying the Reading Course In American & British New Publications, I become interested in the language features in news publications.The American & British New Publications is one of the most important media in dissemination of information, carrying the task of presenting the latest information at home and abroad to readers timely and accurately. Read English newspapers has become one of the main methods acquiring of the international information. In general, the language features in news publications are mainly restricted by the following factors as popularity, simplicity, interest, freshness and objectiveness. Therefore, a unique style in language use has created by those editors when they arein the preparation of news reports. It helps to improve the ability of understanding and appreciating of English newspaper articles since you master the language feature in American & British New Publications. Here I will introduce some of the language features to you.Firstly, the language is concise and simple.The newspaper is very treasure forum, so writers are asked to provide as much information as possible within the limited space. At he same time, readers are afraid of wasting time, hoping for getting as much information as possible in limited time, which forces the editors to develop the concise style. Therefore, the news writers tend to adopt the following various meansto concentrate and concise sentence.1.Omitted mainly shows on the preparation of the headlines. The news writers often omit to write the headlines, make it short and pithy --- point out that part of the theme of the article or news of the most valuable using just a few words. Fresh readers of foreign newspapers do not understand the title is omitted, and often feel hard to comprehens. The headlines are often omitted the following ingredients:a.)Function words. Mark only with a real word and omit function words in the headlines. Articles and verb "to be" are commonly omitted. Prepositions, conjunctions, auxiliary verbs and personal pronouns are followed. For example, Italian Ex-Mayor Murdered (An Italian Ex-Mayor Is Murdered); Alaskan Oil for Japan?(Will There Be Alaskan Oil for Japan?); Man quizzed after wife is knifed in sports store. (A man is quizzed after His Wife Is knifed in a sports store). What should be paid attention to is that not all articles can be omitted. For instance, in West Point Makes a Comeback, make a comeback is fixed Collocation which cannot be omitted. How America Sees the World (the article "the" cannot be omitted when world means shijie).b.)"And" is often substituted by comma. Big Crimes, Small Cities (Big Crimes and Small Cities); Woman Kills Husband, Self (A Woman Kills Her Husband and Herself).c.)Use a colon instead of speak Italian verb, a linking verb or other verb. For example, Owen: Watch Me Get Better(Owen Says Watch Me Get Better).2.The use of shortenings. The trend of English development is to gradually simplify, Reflected in the vocabulary level of overlap is the emergence of a largenumber of shortenings. Linguist Eric Patridge and Simeon Potter have mentioned this in the book named English in a Changing World. For the requirements of saving space and concise language, the news reports have a higher frequency of shortenings which can be seen everywhere. Except for blending, there are three other main forms of shortenings.a.)Clippingseg. doc(doctor) demob(demobilize)hood(neighbourhood) dozer(bulldozer)info(information) teen(teenager)tech(technology) pop(popular)vet(veteran) ex(ex-husband/wife)b.)Alphabetismeg. CD(compact disk)GM(genetically modified)HOV(high occupancy vehicle)WTO(World Trade Organization)c.)Acronymeg. DIMP(double income money problem)ROM(Read Only Memory)NOW(National Organization for Women)3.The use of embedding. In order to convey more messages within limited space, the news reports use large amount of embedded structures.eg. They tried to cut after-school programs----proven winners----by 40 percent, then settles for a freeze.While overt discrimination is dwindling----in part because perpetrators can be successfully sued for practicing it----it still exists.In terms of stylistic effect, it appears more independence via using dashes to stand out insert ingredients and makes it a sense of random.eg. The mum-and -pop operation----they have two employees besides themselves----is growing at a rate of about 15% a year had sales of $350 000.Neverthe less, it’ s physical evidence----the sticks and stones of murder trials----that delivers crushing blows to a defendant’ s case, he and other legal experts say.Secondly, the language must be interesting. Those journalists who are successful attach great intention to the vividness of language. The Western press has always focusing on interesting news, and newspapers is facing the huge challenges of television, radio, online media and so on. Therefore, to stabilize the newspaper market, vividness is greatly strengthened, so news reports must be written in a lively and interesting way. The following means are always used to make reports interesting:1.Metonymy. Metonymy is often used in news writing. It can save length, avoid repetition and increase the vividness. The forms of metonymy in news are the following ones.a.)Names of place is on behalf of institution.eg. Capitol/Hill(U.S. Congress) White House(U.S. Government)Whitehall(British Government) Elysee( French government)b.)Names of place is on behalf of industry and social class.eg. Wall Street(the U.S. Financial market)Hollywood(the U.S. Film industry)c.)Typical surnames is on behalf of sb. or one country.eg. Ivan(the Russian) Wang(the Chinese)John Bull(the British) John Doe(the American)d.)Characteristic specially possessed is on behalf of certain country and institution.eg. the bear( Former Soviet Union)Big Apple(Newyork)Dice City(Las Vegas)Motor City(Detroit)2.Metaphorical words. To make the language easy to understand and vivid, news reports are commonly used metaphorical terms. Interesting news is preferred to when western press choose news. Especially those "immediate reward" named by Dr. Wiber Schramm. This kind of tendency also obviously reflected in text applications. For example, the metaphor has something to do with sex, war and violence is of often expressed.eg. Courting is used to express "seek friendly relations". Marriage or Wedding is used to express "close association or union". Flirt is used to express "make an insincere proposition of friendly relationship" and so on.Besides the two aspects stated above, there are still many language features in news reports. We have all ways to conclude that, the language features in news reports are simple and concise, accurate and specific, vivid and interesting, innovative and lively. Be familiar with and master these language features not only helps us to improve the ability of reading and appreciating of English newspapers, but also help us to know the picture of today's international political, economic, military, religious, scientific and cultural affairs more accurately,get the latest scientific and technological knowledge and a variety of information.。

英语新闻的特点英美报刊选读课件

英语新闻的特点英美报刊选读课件
? 餐刀威逼下,18岁少女遭强暴
? Van Gogh's Recovered after Theft (=Van Gogh's Are Recovered after the theft)
? 梵高名画窃而复得
? Father Jailed for Murder of Daughter(=Father Is Jailed for the Murder of His Daughter)
如果我们相守在一起,天上的月亮也会嫉妒的。
1
英语新闻的特点
2
新闻标题的特点
? 语态 ? 标点符号 ? 简短小词 ? 缩写词 ? 节缩词 ? 新词
3
语态
? 新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过 被动语态。主动语态比被动语态更加生动多 彩且富有感染力,所表达的意义更为直接, 或更具有说服力,使读者感到真实可信,读 来朗朗上口,流利自然。
? 中国总理和美国总统承诺深化双边关系 ? Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(= The
Guangzhou Fair Closed and the Trade Booms) ? 广交会闭幕 交易兴旺
11
冒号(colon)除了用在引语之前表示 “说”外,还经常被用来代替联系动 ? Yeltsin :Muslim Nati词ons“Cbalel f”or End to Tension
in Bosnia Hergezervena)(= Yeltsin Says That Muslim Nations Call for an End to the Tension in Bosnia Hergezervena ) ? 叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张

英语报纸特点(英美报刊选读)

英语报纸特点(英美报刊选读)
和平会谈进行之际 巷战依然炮声隆隆
动词的将来时更多地直接采用动词不 定式来表达
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除一 般将来时“will+动词原形”外,更多的还是 采用“联系动词be+动词不定式”结构,其中 联系动词be通常省略,以节省标题字数。
动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未 来动作,这是因为不定式标志“to”只由两个 字母构成,比一般将来时中的“will”来得少, 故频频见诸英语报端。
英语报纸的特点
新闻标题的特点
标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的 文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内 容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至 标点符号等方面的特点较为突出。
阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英 语报刊的第一步。从语法角度来看,英语新 闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平 时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语 学者称之为“标题语言”(headlines)
Clinton Inauguration Most Expensive Ever (=Clinton Inauguration Is Most Expensive Ever) 克氏就职典礼花费空前巨大
助动词通常省略
Financier Killed By Burglars(=A Financier Is Killed By Burglars) 夜毛贼入室 金融家遇害
新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的 所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新闻 标题形成了自身独有的时态特点,以达到使 动词既传神达意又具时间感的目的。
英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态, 当然更不用过去完成时等时态,而采用现在 时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事 件中,这叫做“新闻现在时”(journalistic present tense),与文学写作中的“历史现在 时”(historical present tense)实际上完全 一样。所以,英语新闻标题中常用的动词时

新闻英语特色

新闻英语特色


4. The Los Angeles Times The Los Angeles Times, also called the LA Times is a daily newspaper distributed throughout Western United States. The paper is published in Los Angeles, California. Founded in 1881, it is the second-largest metropolitan newspaper in the U.S and the fourth-most widely distributed newspaper here.

德新社:DPA(Deutsche Presse Agentur) 巴通社:Associated Press of Pakistan 合众国际社:UPI (United Press International) 韩国广播公司:KBS (Korea Broadcasting System) 半岛电视:Al Jazeera 澳大利亚联合新闻社 Australian Associated Press (AAP) 泛亚社(香港) Pan-Asian News Agency 共同社(日) Kyodo News Service; Kyodo Tsushinsha

7. Chicago Tribune A flagship publication of the Tribune Company, the Chicago Tribune is a major daily newspaper based in Chicago, Illinois. Originally called as the ―World‘s Greatest Newspaper‖, it still is one among the most popular newspapers of the Great Lakes region and Chicago Metropolitan area.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

破折号(dash)常被放置在不用引号的 引言前后,以引出说话者

Leabharlann Economy Grows Slowly as Unemployment, Inflation Rise --Economists (= Economists Say That the Economy Grows Slowly as the Unemployment and Inflation Rise) 经济学家认为:失业率及通胀加剧使经济增长 Malaria [mə'lɛəriə] Still Menaces ['menis] Quater of Humanity--French Professor (=A French Professor Says that Malaria Still Menaces a Quater of the Humanity ) 法国一教授说:疟疾仍威胁着四分之一的人类

缩略词 (Aconym)

缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字 母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成, 从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样, 既可节省版面标题词数,又能更好地提示新 闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版 面编排减少沉闷之感。
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students in Beijing (CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference:中国人民政治协商 会议) 全国政协主席在京接见归国留学生。


英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常 采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。 例如“500 Reported Killed in S.Korean Building Collapse”远比“Collapse Claims 500 Lives in S.Korea”更为吸引人。 两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大 楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用, 其中死亡人数是一个非常重要的内容。前句 虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个 重要内容,使它非常醒目。


nuke arm=nuclear arm 核武器 biz=buziness 商业 doc=document 文件 quake=earthquake 地震

新词(neologism)

Year 2000 Bug Unstoppable for some companies. 计算机千年虫问题迫在眉睫。 American Online: Often down, Never Out. 美国在线: 屡挫不败。

标点符号

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用 所有的标点符号。即便使用某个标点符号, 其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句 子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节 省标题字数。
Chinese premier, U.S. president pledge to deepen bilateral ties (= Chinese premier and U.S. president pledge to deepen bilateral ties ) 中国总理和美国总统承诺深化双边关系 Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(= The Guangzhou Fair Closed and the Trade Booms) 广交会闭幕 交易兴旺
常见新词 smog=smoke+fog 烟雾 newscast=news broadcast 新闻报道 atobomb=atomic[ə'tɔmik]+bomb 原子弹 stagflation=stagnation inflation 滞胀 fruice=fruit+juice 果汁 braunch=breakfast+launch 早午餐 Reagonomics=Reagon’s economics 里根经 济政策
中秋节的英文祝福语

1 Without you, the moon is round though my heart is empty. 没有了你,月虽圆满,我心却空。 2 East or west, home is best. 金窝,银窝不如自己的窝。 3 The moon cake is eaten away, but the sweetness remains. 月饼已吃,甜蜜犹存 4 Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts. 家是我们情之所系的地方,虽只身在外,但心系家园。 5 When we are together, even the moon in the sky will be jealousy. 如果我们相守在一起,天上的月亮也会嫉妒的。

英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被 动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词 “be”通常被省略,也经常不用“by”来引出动 作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可 直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该 动词的过去式。
Girl of 18 Raped After Threat with Bread Knife (=A Girl of 18 Is Raped After Threat with A Bread Knife) 餐刀威逼下,18岁少女遭强暴 Van Gogh's Recovered after Theft(=Van Gogh's Are Recovered after the theft) 梵高名画窃而复得 Father Jailed for Murder of Daughter(=Father Is Jailed for the Murder of His Daughter) 谋杀亲生女儿父亲锒铛入狱

常见缩略词



联合国教科文组织:UNESCO =United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization 世界贸易组织:WTO=World Trade Organization 欧盟:EU=European Union 亚太经合组织:APEC=The Asia-Pacific Economic Cooperation 北大西洋公约组织:NATO=North Atlantic Treaty Organization 国际货币基金组织:IMF=International Monetary Fund

现在分词表示正在进行的动作或事件。 对于正在进行或正在发生事情,事态,英文标题也用 进行时表示,但通常省去助动词“be”,直接用现在 分词表示。
例如: Chinese villages now implementing democracy reforms Deposits, Loans Rising in Shanghai

新闻标题中的将来时态通常用不定式 来表示
Japan to free China boat captain China to bring back trawler captain by chartered flight: FM spokesperson Japan to Release Chinese Boat Captain
简短小词

英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达 新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功 夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱 选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是 因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强 新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面 篇幅。
如表示“损坏”一词意义的动词,标题一般 不用damage, 而用一些较之简短的词,如hit, harm,hurt,ruin或wreck等。 表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不 用abandon,而用drop, give up, quit, skip或 yield等。 表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode, 而用blast,crash,ram或smash等词。
英语新闻的特点
新闻标题的特点
语态 标点符号 简短小词 缩写词 节缩词 新词

语态
新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过 被动语态。主动语态比被动语态更加生动多 彩且富有感染力,所表达的意义更为直接, 或更具有说服力,使读者感到真实可信,读 来朗朗上口,流利自然。 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比 执行者更重要时才使用被动语态,突出强调 宾语部分,以引起读者注意。

逗号(comma)常被用来代替连词 “and”
冒号(colon)除了用在引语之前表示 “说”外,还经常被用来代替联系动 词“be” Yeltsin:Muslim Nations Call for End to Tension
in Bosnia Hergezervena)(= Yeltsin Says That Muslim Nations Call for an End to the Tension in Bosnia Hergezervena ) 叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张 Shanghai:Resplendent Pearl of New China(= Shanghai Is a Resplendent Pearl of New China) 上海是中国的一颗明珠。
节缩词(Abbreviation)


节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用 的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题 字数。如graduate(毕业生)-grad;hospital(医院)-hosp; billion(十亿)-bn; percent(百分比)-pc; cigarette(香烟) -cig。 Weekly Mag for Stamp Lovers to Be Launched [Mag= magazine(杂志)]集邮周刊即将发行 New Groups Boost Hi-Tech Research [Hi―Tech= High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究 Chinese Gov't Adds 43.9 Mln USD for Quake Relief [=The Chinese Government Adds 43.9 Million US Dollars for Quake Relief]
相关文档
最新文档