有关年龄的英汉语言对比
“年龄”表达法真多

“年龄”表达法真多“年龄”表达法真多年龄,是人们日常生活中经常谈到的话题,英语中,年龄的表达方法也有很多种。
这里,我简单总结一下,供大家学习时参考。
一、be+基数词+years old:Mr Gregory Gale is one of the few people in England who are 100 years old, but this is not the only thing that makes him remarkable.英国活到一百岁的人没几个,格雷戈里·盖儿先生便是其中之一。
但是,让他出名的还不止这一件事。
She might have been 10 or 11 years old. 她可能十岁或者十一岁。
He was not quite twenty-nine years old. 他不足二十九岁。
二、系动词+基数词:I was nine when my mother went back to Wales to visit her parents.我妈回威尔士看望她的父母时,我九岁了。
I was 23 and, to put it mildly, adrift. 我那时二十三岁,说得轻一点就是整天到处游逛。
When Clinton was 4, his mother remarried Roger Clinton, another car dealer.克林顿四岁的时候,他母亲又嫁给了另一位汽车销售商。
Their ages were sixteen and fifteen. 他们的年龄是十六和十五。
Bob would turn 14. 鲍勃快十四岁了。
When I turned 70, I felt depressed because I was getting so damned old.我七十的时候觉得非常消沉,因为我太老了。
三、at the age of +基数词:At the age of eight a hatchet was put into his hands and he began to work on their small farm.八岁那年,一把斧头被递到他的手里,于是,他就开始在他们的小农场上干起活来。
语法:年龄表达法

初中英语语法——年龄表达法“爆竹声中一岁除”。
过年了,我们又长了一岁。
年龄,是人们日常生活中经常谈到的话题。
英语中,年龄的表达方法也有很多种。
让我们来看看常用的年龄表达方法。
1、用句子表达年龄,常用的句型是:系动词+基数词+“years old”,也可以省略“years old”,即:系动词+基数词。
例如:Tom was ten years old when he came to our town. 汤姆十岁时来到我们镇。
Bob will turn fourteen next week. 鲍勃下周十四岁了。
When Clinton was four, his mother remarried Roger Clinton, a car dealer.克林顿四岁的时候,他母亲再婚嫁给了一位汽车销售商罗杰·克林顿。
2、我们也可以用介词“at”表达年龄,可以是“at the age of”+ 基数词,或“at”+ 基数词,或就用“at”+ 基数词。
例如:At the age of eighteen, Mary went to New York. 玛丽十八岁的时候去了纽约。
My sister learned to dance at age six. 我妹妹四岁的时候学习了舞蹈。
Children go to school at six. 孩子们六岁上学。
3、介词“of”+ 基数词,可以放在名词后面表示年龄。
例如:As a boy of six, he can hardly understand it. 他只是个六岁的孩子,很难理解这件事。
Jenny, a lovely girl of nine, comes from the United States.珍妮,一个可爱的九岁女孩,来自于美国。
She has a sister of sixteen. 她有一个十六岁的姐姐。
4、表示一个人大约几十岁时,可以用“in one’s”+ 几十岁的复数形式。
各种年龄的英语表达方法

各种年龄的英语表达方法1. I am 25.I am 25 years old.She is 32 years old , living in beijing alone.她32岁了独自住在北京。
2. turn ...满...周岁When I turn 30, I am going to have a baby.当我三十岁时,我将会要个孩子。
Yesterday was my birthday , I turned 18.昨天是我的生日,我满十八岁了3. in one's 20s/30s/40s在某人20多岁时、30多岁时、40多岁时I am in my 20s ,I just moved here a couple of months ago.我现在20多岁了,我前几个月刚搬过来He is already 50s when he started his business.当他开始创业的时候他已经五十多岁了4. in one's early 20s , in one's mid 20s , in one's late 20s在某人20岁出头的时候,二十五六岁的时候,快三十岁的时候At the time , I was in my early 30s , I wanted to do something that would utilize my creative capabilities.那时,我三十多岁,我想做一些能发挥我创造能力的事情You look quite young , you must be in your mid 40s.I am in my late 40, I am still single.5. atHe became a doctor at the age of 27.I should guess her age at about 35.He became a popular at an early age.6. in one's teens 在某人青少年时She is in her teens7. above 30.. ,below 12..30岁以上,12岁以下The style is very popular among women below 40这个款式非常受40岁以下的妇女喜欢This move is only for people above 16这个电影只适合16岁以上的人看..。
汉英关于“老”及“老人”委婉语的跨文化比较

汉英关于“老”及“老人”委婉语的跨文化比较作者:王丽娜来源:《新西部下半月》2011年第02期【摘要】本文对比分析了中西方文化对人的“年老”的不同态度和称谓。
西方国家对于“变老”这一全人类共同的生理现象始终都是忌讳的。
文章从跨文化对比的角度研究英汉委婉语中对“老”及“老人”表达方法的异同,并探讨汉英委婉语在使用方面所表现出来的文化差异。
【关键词】汉英委婉语;“老”及“老人”;跨文化比较一、汉英委婉语概述人们在交际和交流中经常会遇到一些敏感、尴尬的话题,怎样既能使双方能够顺利完成交际,又能使双方感到此次交际是愉快的?那就要寻找一种合适的表达方式——委婉语。
在汉语中委婉也叫婉曲,在《词源》里,委婉意为婉转曲折;在《现代汉语词典》里,委婉被解释为婉转。
在汉语委婉语使用的两千多年历史中,中国古人一直运用大量的修辞手段表达着“委婉”这一目的,如:隐喻、借代、双关、反语、析字等,这些修辞手段的使用是汉语委婉语使用的主要方式。
汉语委婉语可分为两类:即婉转和避讳。
婉转是采用隐约暗示或转弯抹角的说法,来代替直截了当的表达方式。
这种表达生动含蓄,耐人寻味,可以给对方留下深刻的印象。
它相当于英语的Innuendo(暗示)。
而避讳是采用替换或美化的方法,回避一些犯忌触讳或使人不愉快的词语或概念,不致伤害对方。
它相当于英语的Euphemism(委婉语)。
英语委婉语也可分为两类:即Innuendo和Euphemism。
Innuendo(暗示)的特点是采用旁敲侧击、含沙射影或转弯抹角的表达方式,使原来一些显得粗鲁无礼、令人难堪的词语或表达变得温和悦耳、诙谐幽默。
而Euphemism的特点则是采用婉转含蓄、掩饰回避或加以美化的方法,以避开一些令人不快或忌讳的词语或概念,使交际双方都得体而不失面子。
euphemism (委婉语)一词系源自希腊语。
其中eu指的是“好”的意思,phemism是“言语”或“说话”的意思,所以euphemism这个词指的是“to speak with good words or in a pleasant manner”。
英语里年龄大小比较的说法

但里署奥些
de f e a
t
已垄 奥些些
by 3
一
。
l
高年级 同学 以 三 比一击 败 了低 年级 同学
(2 ) 在表 达某个 人的年 纪与某 一特 定事件所 需年龄相 比 时 被 比较 的事物 可用短语 形式
5 1
、
,
。
丛
、
5 1
r c a f t o
,
o
d l
丛翼些些里里
。
他太老 了 你不适 于嫁 给他
6 1
夔
5 1
t y o c u o
n 里夔里些里巡 g
。
他参 军 了还 不够年 龄
(3 ) 隐含着 与物主代 词所 代表 的人或物 的年 龄 相 比的句 子 、形 容词要 用 比较级 7 1
、
。
业
、
dd e
r
些 夔蝗
。
5 i 1 n
w
t l
ha n
我 的哥哥在武 汉
18
旦全 y
“
o
也瑶 e r
旦 生 丛旦 s t
。
但里 基少 袱
、
f o
卫 g 些丛 少a
e
.
这些 女孩子和 约翰年 纪一般大 二 大 于 某人年龄 的表达 要表达 甲 比 乙 年纪 大
“ “ ”
,
。
l 一般 用 … o
“
de r
t a h n
”
“
e i n o …s r
t o
”
,
“
n o
e
’
5
n e s
o i
:
b’ y 二
…
英语“年龄”表示法(共5篇)

英语“年龄”表示法〔共5篇〕篇1:英语“年龄”表示法表示“整岁”,直接用基数词或year,age,例如“他20岁”可表示为:he is twenty.he is twenty years old.he is a twenty-year-old man.he is aged twenty.he is at age twenty.he is at the age of twenty.he is twenty years of age.2表示“在某人几十多岁”,用“in one's +基数词复数形式”,例如:他七十多岁。
he is in his seventies.〔从70岁到79岁之间〕她五十多岁。
she is in her fifties.〔从50岁到59岁之间〕还可以借助early,middle,late来表达得更明确一些,例如:那女孩今年二十二、三岁。
the girl is in her early twenties.他今年十四、五岁。
he is in his middle teens.她今年二十八、九岁。
she is in her late twenties.3表示“快满多少岁”用进展时或将来时,例如“他快满十八岁了”可说成:he is getting on for eighteen.he is going on eighteen years old.he willbe eighteen years old.it willbe his eighteenth birthday.4表示“不满多少岁”,用副词barely,nearly,al- most,quite,yet,just等,例如“她不满十七岁”有以下几种说法:she is barely /nearly /almost seventeen.she is not quite /yet seventeen.she is just under seventeen.5表示“差多久满多少岁”用介词off,例如:他差5个月就满19岁了。
用英语表示年龄的常用方法

用英语表示年龄的常用方法用英语表示年龄的常用方法英语(英语:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。
下面是店铺整理的用英语表示年龄的常用方法,欢迎阅览。
(1) 一般直接用基数词表示,如:Her daughter is eighteen. 她的女儿18岁。
(2) 用“基数词years old”表示,有时可将years old 换成years of age。
如:Her daughter is eighteen years old. / Her daughter is eighteen years of age. 她的.女儿18岁。
(3) 用“at the age of 基数词”表示。
如:Her daughter got married at the age of eighteen. 她的女儿18岁就结了婚。
(4) 用“基数词-year-old”表示,此结构常做(前置)定语。
如:Her 18-year-old daughter is now in the university. 他18岁的女儿现在上大学。
(5) 用“of 基数词”表示,此结构常做后置定语。
如:Her daughter is now a pretty girl of 18. 她女儿现在一个18岁的美少女了。
(6) 用“aged 基数词”表示,此结构常做后置定语。
如:Lying on the floor was a boy aged about seventeen. 躺在地板上的是一个约莫十七岁的男孩。
(7) 用“be in one’s 几十的复数形式”表示某人大概的年龄。
如:He went to the United States in his fifties. 他五十多岁时去了美国。
【用英语表示年龄的常用方法】。
八种常见英汉委婉语的对比分析

八种常见英汉委婉语的对比分析作者:戴欣欣来源:《教育界》2011年第12期【摘要】委婉语是一种独特的语言现象,英汉语言中存在着大量的委婉语,它们既有相似之处又各有特色。
本文就以八种常见的英汉委婉语为例来进行对比分析,旨在更好地了解中西方文化,促进跨文化交流。
【关键词】英汉委婉语对比跨文化交流一﹑英汉委婉语的异同英汉委婉语有相同的历史起源,都是最早起源于语言禁忌(language taboo),而且有着相同的社交功能。
英汉两种语言隶属于不同的语言系统,加之两种文化观念﹑价值取向﹑社会环境﹑生活方式的不同,英汉委婉语也有着各自的特性。
下面就以八种常见的例子来进行对比分析。
二﹑八种常见的英汉委婉语的对比分析(一)有关年龄的委婉语中华民族自古就有尊老爱幼的传统美德,俗话说“家有一老就有一宝”,老人被认为是智慧﹑阅历﹑经验的象征,所以汉文化不以“老”为禁忌。
汉语中有很多的成语是对老年人的赞誉,如:老当益壮﹑金秋年华等。
相反,年龄在西方文化中是一个敏感的问题,西方人特别忌讳“老”字,于是他们创造一些词汇来代替“get old”,如:third age(第三年龄的) ﹑golden age(黄金年龄)等。
(二)有关身材、相貌、生理缺陷等的委婉语世界上无论哪一个国家的人都对长相、身材等很在乎。
如果直言不讳地说一个人“丑陋”或者某种“生理上的缺陷” 时,都会冒犯对方,显得很不礼貌,于是人们就采用迂回陈述法来表达相关的词语。
人们关注自己的身材不亚于相貌,尤其是女人,中外女性都十分忌讳别人说自己“肥胖”,于是汉语中注定用“富态”、“福相”、“丰满”、“丰腴”等词来形容肥胖的女人,英语中则用“plump”代替“fat”;汉语中用“结实”﹑“壮实”来指代胖胖的男子,英语中则用“over-size”﹑“over-weight”﹑“stout”来指男子。
同样地,身材要适中,不胖不瘦刚刚好,如果过于瘦的话也影响形象,中国人通常用“苗条”,“ 高挑”来避讳“瘦骨嶙峋”和“瘦的像猴子一样”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语与汉语中年龄表达的比较山东大学外国语学院 2010级翻译班杨亦然 201004071127摘要:虽然英语中人们都避免谈及年龄,但是散文、小说和对话中有关年龄的表达却数见不鲜。
而在汉语中,人们更是对年龄的表达有一套独特的体系。
那么,对于以英语为专业的人来讲,了解英汉两种语言的表达方式很有必要。
关键字:年龄英语汉语表达1.英语和汉语中包含数字的年龄表达及比较数字为年龄表达最直接、最直观的表达方式。
不管是在英语中,还是在汉语中,用数字表达年龄的方式应该是最普遍的了。
1.1 英语中包含数字的表达1.1.1 英语中仅仅包含数字的准确年龄表达拿“一个十岁的英国小男孩”为例,英语常见的表达方式如下:He is 10(years old).He is a British of 10.He is aged ten.He is at age ten.He is a ten-year-old British.He is at the age of ten.He is ten years of age.表示“还要多久就要多少岁了”,可以用“off”,例如:I’m 5 days off twenty.表示“已经多少岁所久了”,可以用“past”,例如:She is 5 months past 9.1.1.2 英语中用数字用数字的模糊年龄表达英语中,用数字表示模糊年龄的形式有很多,主要分一下几种。
在表示“在某人几十多岁”,可以用“in one's +基数词复数形式”,例如:I am in my (early/late)twenties.在表示“某人快到多少岁”了,可以用“get/go on”等词组,例如:He is getting on for 10. / He is going on 10.表示“某人快多少岁”了,也可以用“almost/nearly/barely”等副词,例如:I’m almost twenty years old.1.2 汉语中包含数字的年龄表达1.2.1 汉语中包含数字的准确年龄表达同样以“一个十岁的英国小男孩”为例,汉语中常见的表达方式为“这个英国小男孩十岁了”。
但是我们不习惯于说“这个英国小男孩的年龄为十”或是“他在十岁”。
对于岁数的零头,我们会用“零、又”等介词,例如:他一岁零三个月了。
对于还未满的时间,我们会用“差”,例如:他差三个月一岁。
1.2.1 汉语中包含数字的模糊年龄表达汉语中,可以用“大约、大概”等地形容词来修饰数字,以达到估计的目的,也可以用“左右、多、上下、几”等词缀表示大约的概念。
例如,他今年五十左右了。
1.3 英汉关于数字表达年龄的比较1.3.1 差异我们可以从例子明显感觉出,在表达整岁的时候,英语较于汉语的表达方式多很多。
我认为,这主要是因为英语在表达时不单单有表示年龄的数字,还有相应的介词“at”“of”等介词。
如果没有介词存在的话,汉语与英语的表达方式就有对应的形式,“He is 10.”可以翻译为“他十岁”。
当有了介词,以“at”为例,“He is at the age of ten.”我们不能翻译为“他在十岁的年纪”,而需要意译为“他十岁”,这就与不含介词的句子翻译相同了。
而汉语中除了数词和介词,并没有其他成分参与句子构成。
如果句子要做到形式多样,需要有充足的成分使之变化。
所以,汉语中用数字表示准确年龄的方式必定不会比英语的句子形式多样。
1.3.2 一致在表达模糊年龄或是带有零头的年龄时,汉语也加入了可以与英语相应的副词和介词,甚至是词缀,所以,英汉两种语言在用数字表达模糊年龄的方式也大致相同。
并且,汉语在用数字表达模糊的年龄时候与表达准确年龄的时候相比,加入了副词与介词。
这样,汉语与英语就有了相对应的形式。
而不会再出现表达准确年龄时出现的情况,使多数的英语句子只能意译。
2 英语和汉语中特殊的年龄表达方式年龄不仅可以通过数字表达,也可以通过特殊的词语表达。
特别是对于汉语这样博大精深的语言来说,表达年龄的特殊词汇更是多种多样。
2.1 英语中用特殊数词表达年龄在英语中,虽然以数字表达年龄的方式占主导地位,但是也有不少词汇是专门用来表达确切年龄的。
这些说法出现的场合较正式,更多运用于古英语中。
例如,“quinquagenary”表示五旬老人,“threescore”表示六十岁,“threescore years and ten”表示七旬,“fourscore 表示”八旬。
另外,八旬老人也可以用octogenary来表示。
nonagenar表示九旬老人,一百岁以上的老人可以用“ultracentenary”来表示。
由此可以看出,英语描述年龄的特殊词汇通常是特殊的数词,含有“quinqua-”,“octo-”等表示数量的词缀。
2.2 汉语中特殊词汇表示年龄汉语中表示年龄的特殊词汇多使用借代的手法,利用事物的一部分特征来代替整体。
在汉语中,有些使用在某一年龄举行的特定仪式来代替这个年龄。
例如:明代程登吉在他的《幼学琼林》第二卷中写道,“三朝洗儿,曰汤饼之会;周岁试周,曰睟盘之期。
”因为在中国的传统习俗中,婴儿在出生三天的时候,家长要宴飨亲朋好友左邻右舍,来庆贺家中添丁。
在宴会上还要准备象征长寿的汤面来祝福孩子能够长命百岁,所以古人就用“汤饼之期”来代指孩子出生三天。
而当孩子年满一岁的时候,亲朋好友会携礼上门道贺。
同时,孩子还要进行“抓周试晬”,通过提供给孩子象征各个行业的东西,例如书本、算盘等来预测今后孩子可能从事的行业。
所以,中国古代也有把一周岁称作“周晬”的习惯。
古人也有在某一年龄学习的技能来代替这一年龄的。
例如,在《礼记.内则》中有“十有三年学乐诵诗舞勺。
成童舞象学射御。
”据记载,勺是古代一种舞蹈,男孩子通常在十三到十五岁的时候学习勺舞,所以“舞勺”就演变成了十三岁到十五岁男孩的代名词。
“舞象”是古代十五岁到二十岁男子需要学习的一门舞蹈,它后来也演变成了“十五到二十岁男子”的代名词。
在汉语中,还有一种是通过外貌特征来代指年龄的。
例如“总角”、“垂髫”是中国古代孩童的发辫,所以他们通常代指小孩子,或泛指童年。
古代男孩成童要把头发扎成一个髻,因此用“束发”指代青少年或是十五岁上下的男孩子。
归有光在《项脊轩志》中写道“余自束发读书轩中”,就是说“我十五岁左右便在项脊轩中念书“,而不是说“我扎了头发以后在项脊轩中念书”。
“皓首”、“白首”等词用老人苍白的头发泛指老年,如《后汉书·吕强传》中写道:“故太尉段颍,武勇冠世,习于边事,垂发服戎,功成皓首。
”汉语中还有某些特定表示年龄的词,它们并不是来自于外貌特征或是某种特定的仪式,而是特定年龄所处的特定状态,例如心理特征、事业特征等。
例如,“而立之年”指三十岁,是说人在三十岁的时候就应当成家立业了。
“不惑之年”指四十岁,是说人在四十岁的时候就不会像青年时代一样迷惘了,就会对人生有自己的见解和认识。
别的还有很多,例如,“杖家之年”、“知命之年”指五十岁,“下寿之年”、“花甲之年”、“杖乡之年”指六十岁,“古稀之年”、“杖国之年”指七十岁,“中寿之年”、“杖朝之年”指八十岁,“耄耋”指八九十岁,泛指老年,“上寿、期颐”指一百岁,“花甲重开”指一百二十岁,“古稀双庆”指一百四十岁。
2.3 英汉表示年龄的特殊词语对比2.3.1差异从特殊的词汇可以看出,英语中表达年龄的特殊词汇远远少于汉语,特别是对于儿童年龄的表达。
我认为这主要是由三个原因造成的。
首先,对待家庭成员的态度不同。
中国人将孩子视为自己的私有财产,视其为家族延续的象征,视其为自己晚年的依靠。
所以家长对孩子出生和成长都极其重视。
所以在中国,孩子在成长过程中,有各种各样大大小小的仪式,而中国的老人更是一家之尊。
这便促使人们通过仪式来代指儿童的年龄,通过老人威严深沉的外表来借代他们的年龄。
不同于中国,西方国家,比如说美国,人们认为孩子是公有财产,并不期望在孩子成年后获得什么回报。
在美国的家庭中,本着“人人平等”的原则,并没有对孩子和老人特别的关照,所以,英文中即便是表达年龄的特殊词汇也大多为,而非某一可能使外国人看了摸不清头脑的词语。
其次,我认为,造成中文表示年龄的特殊词汇远大于英文的另一原因可能是两国表达习惯的不同。
中国善于运用借代的手法。
在书面语中,英语借代手法的运用远少于汉语。
这与西方文化逻辑性强、重形合、强调绝对,而东方文化更感性、重意合、强调特点有关。
所以在英文中,即便是描述年龄的特殊词汇,也离不开“quinqua-”, “octo-”等表示数量的词缀,使人们一眼便能看出它所表达的意思。
另外,我认为,英汉两种语言的语句长短也决定了年龄表达的不同。
古代汉语是一门很简练的语言,特别是诗词歌赋,注重字数和音韵的一致,并且,每句话的字数较少。
这就使得古汉语的表达需要极其简练。
而通过比较我们可以知道,用数字表示年龄的字数要远多于特殊词语表示年龄的字数,并且也不利于保持作品文雅的风格。
所以,在古代汉语中,表示年龄的特殊词汇就显得重要了。
2.3.2 英汉表示年龄的特殊词语的相同之处相对于数字表达,用特殊词汇的年龄表达方式更正式,更能体现文化修养与内涵。
但是我们可以发现,不管是英语还是汉语,表示年龄的特殊词语都运用于古代,现代语言中很少用到。
这与特殊词汇不够直观、不方便记忆的特点密不可分。
在现代生活中,人们更向往任何便捷的方式。
便捷的说话方式也不例外。
所以,我们很少能从现代的日常生活中看到此类的表达方式。
但是另一方面,即便有繁文缛节之嫌,但是毕竟表达特殊年龄的词语是我们的祖先留给我们的一笔宝贵的遗产。
如果要了解我们祖先的文化,就要从方方面面着手,年龄的表达也我们很珍贵很独特的一笔文化遗产。
所以,仔细研究年龄的表达对于我们继承祖先文化来讲,是有重要意义的。
3 结论与研究意义3.1结论英汉两种语言在年龄表达上有相同之处。
它们在用数字表示模糊年龄的时候都会用到介词等形式,并且两种语言中都有用特殊词语表示年龄大小的情况。
但是,两种语言在年龄表达上更多的是差异。
在用数字表示准确年龄的时候,由于汉语在这种情况下通常不用介词等,而仅仅使用数字。
所以汉语在这种情况下的表达就下对于英语少。
而汉语是一门艺术的语言,善于运用各种修辞手法润色文章。
所以书面文言文中经常会见到运用借代手法,而英语中描述年龄的特殊词汇大都是数词,并不像汉语一样描写年龄的特殊词汇都与这个年龄特殊的仪式、外貌或是心理特征等有关。
所以,我们应该给予两种语言年龄表达特点以充分重视。
不能一概而论。
3.2 研究意义对于翻译人员来说,只有对英语和汉语中,年龄表达的特点了如指掌,才能使自己的翻译更加原汁原味。
文言文的翻译更需要我们把握文章风格,将其高雅华美的一面展现给全世界。