第1课 新时代的语言服务
英语新时代课程七年级上册

英语新时代课程七年级上册英语新时代课程七年级上册是由人民教育出版社出版的一套英语教材,它与教育部制定的《义务教育英语课程标准》相吻合,旨在提高学生的英语语言能力、思维品质、文化意识和学习能力。
该套教材分为10个单元,每个单元都有一个主题,例如家庭、学校、动物、购物等。
每个单元都包括听说读写四个方面的练习,以及语法和语音知识的学习。
同时,该套教材还注重跨学科的学习,例如在每个单元的阅读部分都有一些与科学、历史、艺术等学科相关的话题。
此外,该套教材还注重学生的自主学习和合作学习。
在每个单元的开头,都有一些导学问题,引导学生自主思考和探索。
在每个单元的结尾,都有一些拓展活动,例如小组讨论、角色扮演、制作海报等,旨在培养学生的合作学习和创新能力。
总的来说,英语新时代课程七年级上册是一套符合现代教育教学理念、注重学生全面发展和实践应用的英语教材。
2025届高考作文模拟写作:“在人人都有麦克风的时代该如何理性发声”+课件

《理性发声》30(不足600字) 什么是理性发声? 为什么要理性发声? 我们要学会理性发声。
《理性发声》44 理性发声,要从事物的本质出发。王楚钦 理性发声,不应让自己的情绪影响事件的发展。 理性发声,要辨别是非曲直。24版《红楼梦》张淼怡 理性发声,要理性,也要发声。
3.“幽灵外卖”的出现,是对外卖行业的一次严厉拷问,也是对监管体系 的一次深度体检。在这场舌尖上的信任危机中,外卖平台不能隐身,要履行 好主体责任,对入驻店铺的资质和真实性负责。除了常规监管外,实地复核 和现场考察也必不可少,如鼓励外卖员在取送过程中进行食品安全监督,发 现问题及时“预警”。同时,监管部门应创新监管方式,强化网络餐饮经营 监管手段措施,畅通社会监督反馈通道,对订,材料旨在引导学生理解和思考当今社会“如何在网络 上理性发声”。网络是公共社交平台,人人都能在网络上自由表达,如何 “理性发声”?应从辩证的角度思考,有网络言论自由就要有网络限制。依 据材料“网络成为我们纾解情绪、体现价值、张扬个性的重要载体”一句, 如写议论文,围绕“网络表达”展开联想,针对“理性发声”展开议论,符 合题意:如写记叙文,讲述自己“网络表达”的故事,叙述中凸显“理性发 声”的责任担当、边界意识等等,符合题意。
下水作文片段:网友近日在网上提议“西安地铁电梯靠右让行”,为赶时 间的人留出左边的道路。假如西安市轨道交通集团没有明确告知这样做存在 安全风险和容易引发设备故障的后果,很多人就会认为这是一种“”文明礼 让”的表现。理性发声不是根据我们的惯性思维趋于大众,而是实事求独立 思考避免趋同心理。
2.救人英雄的火锅店爆火 8月10日,山东泰安市宁阳县人栾留伟在河北省固安县勇救3名落水儿童后, 不幸溺水身亡。连日来,他生前在北京西二旗经营的火锅店排起长队,座无 虚席,线上也满是五星好评。大批热心市民慕名而来,有人捐钱,有人捐物, 有人主动在店里帮工,餐厅吧台前摆满了鲜花。 海报新闻评论:人性的光辉和善良的力量持续在人间传递,如同火锅店前 排起的长队,绵延不绝,温暖人心。市民们用实际行动表达着对山东汉子的 敬意,是“追随英雄、致敬英雄”的最具象的表达。
新课标环境下重新审视语言文字教学的重要性

新课标环境下重新审视语言文字教学的重要性新课标环境下重新审视语言文字教学的重要性随着社会的不断发展,学生的需求和学习方式也在不断变化。
新课标作为我国教育改革中的一项重要举措,旨在提高教学质量和学生综合素质,更好地服务于社会需求。
在这种背景下,对于语言文字教学的重新审视和改进显得尤为重要。
一、新时代新课标新课标加强了对于学生人文素养、创新能力、实践能力的培养,在语言文字教学中,也要注重它们之间的联通。
教师们应该注意与人类文化历史、社会变迁、现实生活等热点话题的结合,这样可以让学生对知识的记忆更加深刻。
二、语言文字教学的重要性语言文字教学是整个教学过程中最为基础的一项任务,它不仅仅是学生学会一项技能,更重要的是让学生通过语言文字的学习来增强他们的理解力、表达能力、思维能力以及创新能力。
同时,语言文字教学也是开展其余各项教学活动的必要前提。
三、语言学习和语文学习的联系与区别语言的学习要求学生专注于听、说、读、写四项基本技能,掌握语言的基本语法;而语文学习则要求学生除了掌握语言基础技能以外,还要接受更多的文化、历史、社会知识,提高自己的人文素养。
四、如何重新审视语言文字教学1、强调多元化教学法,避免单一模式语言文字教学中,我们可以采取多种教学方法。
例如通过课堂讲解、小组讨论、上课互动等方式进行语言文字教学,这样可以提高学生的兴趣,让他们参与其中,从而更好地掌握语言文字的基础知识和技能。
2、培养创新思维在语言文字教学中,我们应该注重培养学生的创新思维能力。
例如引导学生通过词汇联想、语法逆推等方式进行创造性思考,激发他们对语言和文字的兴趣,帮助他们更好地理解和运用语言。
3、加强教学资源的整合学校和教师应该整合各种教学资源,注重教学过程与实践的结合。
例如利用网络学习资源进行线上学习,或组织学生到各种语言文字类展览、演讲比赛等活动中进行实践,这样可以更好地提升学生的语言文字能力。
4、注意测评的关联性语言文字的学习和测评应该联系起来,评价学生的语言文字水平同时也需要注重其知识点的掌握情况、表达能力、人文素养等方面。
网络流行语对汉语言发展的影响及对策

SECRETARY’S COMPANION秘书之友2024年第2期进入信息化时代,人们的生活因网络而丰富多彩,人们工作、生活已离不开网络。
2023年8月28日,中国互联网络信息中心(CNNIC )在京发布的第52次《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至2023年6月,我国网民规模达10.79亿人,较2022年12月增长1109万人,互联网普及率达76.4%。
信息技术的发展和普及给网络语言提供了肥沃的生存土壤。
我国互联网网民规模在不断扩大,网民使用网络语言的能力在不断增强,汉语言体系在不断丰富和发展。
目前,网络语言无疑成为社会热门语言,网络语言尤其是网络流行语直接反映社会现实,反映社会文化的发展。
因此,对网络语言做一番研究与探讨十分必要。
网络语言是指产生并应用于网络交流的一种语言,而网络流行语是网络语言中使用频率最高、使用面最广的语言。
网络流行语会对汉语言产生什么样的影响,对我们来说是机遇还是挑战?如果是机遇,如何让汉语言在网络化时代发挥更大作用,我们该采取什么样的机制让网络流行语更加规范,达到为社会生活服务的目的[1],这是本文研究的重点。
一、网络流行语的概念及类型(一)网络流行语的概念“网络流行语”是一个模糊概念,目前还没有一个清晰的定义,从本质上讲它是伴随着网民的出现而产生的一种社会语言现象,是网民通过网络创造、传播的语言,是现代汉语的一种社会变异,是一种新兴的社会方言。
宁珊珊在《亚文化视角下的中国网络流行语研究》中认为,网络关键词是在现代网络传播背景下反映当下最活跃、最普遍的思想或信息的语言表达。
[2]韩雪文认为网络流行语是一定时段内流行于网络场域,对社会现实有特殊的意义和影响的语言。
[3]也有学者认为网络流行语往往在某个特定领域首先兴起,互联网关键词在某一领域最先出现,它所传达的思想或所宣传的文化并不是主流文化的一部分。
网络关键词是网络语言中最活跃的部分,因其使用广泛、传播迅速、影响深远,所以被称为网络流行语言。
《新时代职业英语 通用篇 通用英语 1》 课程教学大纲

《新时代职业英语通用篇通用英语1》课程教学大纲课程名称(中文):通用英语1课程性质:公共根底课适用专业:高职各专业学时数:48考核方式:考试(40%平时成绩,60%期末成绩)先修课程:《高中英语》后续课程:《通用英语2》1.课程简介《通用英语1》为高职各专业学生的一门必修的公共根底课。
本课程以教育部《高等职业教育英语课程教学根本要求》(试行)为依据,以思政课程和外语学习理论为指导,旨在帮助学生具备坚实的英语语言和语法知识,熟练掌握根本的词汇、根本语法及根本句子结构,并且能综合运用根本知识进行听、说、读、写、译五项语言活动,重视培养学生知行合一的智慧,将所学的英语知识和能力应用拓展到生活、学习、职场等各方面中去,培养学生自主学习能力、多方面的输出能力及跨文化沟通能力,增强各专业学生运用英语效劳本专业学习的能力, 以适应个人成长、社会开展、经济建设和国际交流的需要。
2.教学目的《通用英语1》是学生由高中英语学习向大学英语学习的过渡与衔接。
本学期本课程的教学目的是帮助学生适应并顺利完成高中学习到大学学习的过渡和转变,帮助学生适应大学英语课堂教学,掌握适宜的学习方法,明确学习目标,为以后的学习夯实根底。
3.培养目标知识:稳固和延伸所学的英语知识(词汇、语法、翻译等),要求学生通过一个学期的学习,梳理自己的英语知识系统,找到自己的学习方法和努力方向, 并且将所学知识能够有意识地去应用。
能力:培养和开展学生用英语进行听、说、读、写、译方面的情境交流能力,促进其沟通能力、分析问题与解决问题的能力、跨文化理解与表达能力、思辨能力的提升。
素质:引导学生学会自主学习、学会多角度思考、学会有效交流。
培养学生正确面对校园生活、社会问题和国际文化差异。
培养学生成为有梦想、有外乡情怀和国际视野的,有专业知识又有人文素养的融通性人才。
4.教学方法在课堂教学中表达“以学生为中心”的教学原那么,因材施教,教学方法和手段突出灵活性和多样性,充分采用任务式、启发式、讨论式、研究式的教学方法,借助Unipus、腾讯会议等平台,灵活运用微课、慕课、直播等先进教学模式作为线下课堂的补充,鼓励学生积极参与小组学习和探究式学习,注重知识传授和英语综合技能训练相结合,注重培养学生的自主学习能力和研究能力,充分调动学生学习的积极性,最大限度地让学生参与课堂。
新时代中国特色对外话语体系的构建

新时代中国特色对外话语体系的构建发布时间:2022-10-20T09:07:51.072Z 来源:《科技新时代》2022年第5月9期作者:王晶[导读] 由于党和国家都重视中国特色语言体系的构建,国内学者对话语体系的研究也在增加,特别是在对外话语体系的中国特色方面王晶中共陕西省委党校(陕西行政学院)文化与科技部陕西西安 710061摘要:由于党和国家都重视中国特色语言体系的构建,国内学者对话语体系的研究也在增加,特别是在对外话语体系的中国特色方面。
构建一个适应我国快速增长的国际地位的国际话语权,建设一个具有鲜明中国特色、为国际社会所理解和接受的对外话语体系至关重要。
因此,对外话语体系的角度考虑无疑具有加强中国国际上的话语权及形象的战略意义和紧迫性。
关键词:中国特色;对外话语体系近年来,随着中国国力扩大,世界越来越想听到中国的声音来看中国的方案,也越来越自信表达自己立场和传播自己观念。
从当代呼声和实践要求出发,对中国特色对外话语体系的科学研究可以越来越详细、深入、系统化。
国内研究成果和不足之处目前正在系统地总结和分析,以便更快、更好地建设对外话语体系。
一、相关概念话语一词指的是人说话或写作的语言。
所谓“话语分析”,就是人们描述的方式,包括方法和措辞的不同用法。
话语也是社会性的,因为它存在于人与人的互动中。
1.话语。
根据法国哲学家米歇尔·福柯(1926-1984)的一项研究,话语是通过语言和语言相结合而产生的一种更复杂和丰富的社会形式,是一种将社会权力关系联系起来的语言形式。
话语是一种特定的表达方式,人们在一定的社会语境下相互作用。
有特定的说话、接受者、文本、交际、语境等。
话语是对一系列思想体系的描述,特定历史时期的约定。
从对同一物体具有不同表现形式的一系列指令的研究中得出的关于同一物体的口述和书写,可以分为科学、理论等几个层次。
它作为实践的力量存在,受到各种社会因素的影响着人们的行为和社会发展。
第一章 英语课程标准(2022年版)解读

“合作与探究”维度重点关注学生与他人沟通合作的能力。英语 学习是一个特别需要交流互动的过程,与他人沟通合作的能力 直接关系着学生英语学习的成败。此外,随着学科交叉融合的 不断深入,与他人合作完成工作已经成为普遍现象,沟通合作 能力在某种程度上决定了学生在未来社会的生存能力。
三、小学英语课程学段目标
学段目标是对本学段结束时学生学习本课程应达到的学业成就的预设 或期待,是总目标在各学段的具体化。小学英语课程分为两个学段, 各学段目标设有相应的级别,即一级建议为3〜4年级学段应达到的 目标,二级建议为5〜6年级学段应达到的目标。各学段目标之间具
有连续性、顺序性和进阶性。
三、小学英语课程学段目标
二、小学英语课程性质
(一)英语属于印欧语系
从区域语言类型上来看,英语属于印欧 语系,中国民族语言属于汉藏语系、阿尔 泰语系、南岛语系和印欧语系。从结构上 看,英语属于屈折语和分析—综合语,汉 藏语属于孤立语和分析语,蒙古语、朝鲜 语等属于黏着语,俄罗斯语等属于屈折语。
(三)义务教育英语课程体现人文 性和工具性的统一
(一)语言能力学段目标
英语学科核心素养下的语言能力与传统意义上的语言能 力侧重不同,作为核心素养的语言能力更强调认知过程。 其中“感知与积累”、“习得与建构”、“表达与交流” 反映了语言学习过程的三个认知阶段。
值得注意的是“感知与积累”“习得与建构”“表达与交流”并 没有明确的先后顺序,而是交互发生的。“感知与积 累”“习得与建构”既可以发生在接受或理解性语言活动中, 也可以发生在产出性语言活动中。“表达与交流”主要发 生在产出性语言活动中。但真正的语言交流通常是接受 性和产出性活动交织在一起的,因此三个语言认知过程 也是交互发生的。
新时代研究生学术英语综合教程1第四单元

新时代研究生学术英语综合教程1第四单元研究生学术英语综合教程1 - 第四单元在新时代,具备良好的学术英语能力对于研究生来说至关重要。
第四单元将围绕学术写作展开,为研究生提供必要的指导和技巧,以提升他们的学术英语水平。
本文将介绍第四单元的内容和相关要点。
一、学术写作概述学术写作不仅是交流学术研究成果的重要工具,也是培养研究生批判性思维和逻辑思维能力的有效方式。
它要求作者清晰、准确地表达自己的观点和论证,以及精确引用他人的研究成果。
学术写作的风格和结构有一定的规范,包括引言、理论框架、方法、结果和讨论等部分。
在写作过程中,需要注重语言的准确性、逻辑的一致性和文采的适度。
二、学术论文写作学术论文是研究生最常见的写作形式之一。
在撰写学术论文时,要明确研究目的、研究问题和研究方法,并对已有的研究成果进行综合分析。
此外,还需合理组织论文结构,确保逻辑连贯性和层次分明。
学术论文还要求使用恰当的学术词汇和术语,并遵循学术规范引用他人的研究成果。
在引用他人观点时,要标明出处,并用适当的方式进行引用,如直接引用或间接引用。
三、学术报告撰写学术报告是研究生学术交流的重要形式之一。
撰写学术报告时,要清晰地表达研究目的、方法和结果,并进行扎实的理论支持和数据分析。
此外,还要注意控制篇幅,提炼核心内容,确保整体结构的完整性。
学术报告的口头表达也很重要,要注意使用清晰简洁的语言,合理运用视觉辅助工具,如幻灯片和图表,增强表达效果和吸引力。
四、学术文献阅读与引用研究生需要阅读大量的学术文献,以扩展自己的知识和加深对某一领域的理解。
在阅读学术文献时,要学会筛选信息,提炼关键观点,并对文献进行综合分析和批判性思考。
在引用学术文献时,需要注重引文的准确性和格式规范。
常用的引用格式有APA、MLA和Chicago等,研究生应熟悉并遵守相应的引用规范。
五、学术写作技巧学术写作技巧对于提升学术英语水平至关重要。
以下是几点实用技巧:1. 多读优秀的学术论文和文章,学习其中的写作技巧和表达方式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语料库工具的主要作用
• 检索
允许用户获取数据在不同语境下的频次,词典无法提供类似功能 Keyword in context (KWIC)
• 统计
建立语料库的方法
• 切分段落、句子、词汇等(Segmentation) • 屈折语形态还原(Lemmatization)
• 词性标注(POS tagging)
• 译者须懂得整理信息
收集各类有用网站 下载真正有用的资源 使用知识管理工具管理资源
新世纪的语言服务专家 • 具有最基本的能力
懂语言 懂双语跨文化交集
• 掌握现代化的工作手段 • 具备社会适应性和技术适应性
• 整体素质不断自我进化
新世纪的语言服务专家
懂语言 懂文化
懂技术 懂管理
信息技术和翻译技术的发展历史
协作化的工作环境
• 翻译记忆交换与市场.. (TM market)
• 语言服务(翻译)过程管理 建议阅读:项目管理知识体系指南(PMBOK® GUIDE) • 客户与翻译服务公司的互动关系 • 社会化的新翻译(语言)服务新模式 IP电话为基础的口译服务 译员之家:Proz网站
课程论坛讨论问题:译员获取行业资讯的最佳实践
• 翻译记忆+相关检索 • 创建翻译记忆
译员边译边建
对齐工具 • 创建术语库 由术语专家、译员等再译前创建 使用已有译文在译后创建
术语 —> 知识
• 正确的词 • 词汇表/词典
• 数据库
• 叙词表(Thesauri) • 概念体系 • 本体 • 知识库
商用计算机辅助翻译软件
• SDL TRADOS
计算辅助翻译原理与实践
俞敬松
第一课 新时代的语言服务
Lecture 1: Language Service of the New Age
为什么要研究翻译技术?
•何谓翻译技术(translation technology)?
最粗略的定义:能够用来帮助语言翻译及其他跨语 言交流活动的信息技术 解决或缓解语言障碍(language barrier)问题
- from
电子词典
• 什么是电子词典?
An electronic dictionary is either a small handheld computer with integrated reference materials, or a PDA or a smartphone with a dictionary program. Electronic dictionaries are also programs that can
1. 翻译自身的工作: 理解原文-生成译文
2.
3. 4.
翻译任务: 如何提高效率和质量
团队翻译: 翻译流程/翻译业务管理 翻译公司管理 广义语言服务: 本地化、技术写作 、国际化咨询…
•翻译技术的研究始于机器翻译
翻译技术的组成
• 信息技术基础
• 翻译过程中的信息技术工具
电子词典 互联网信息资源 语料库
更多网站请参见课程论坛
信息化时代的语言服务
• 语言服务需求的变迁
• 翻译流程的改进和完善 • 翻译辅助工具的进化
• 其他参考资源及开发中的新技术
• 翻译质量的社会评价问题与工业化的评估体系
新一代的译员?
语言能力、双语交流能力、工作手段、社会适 应性、不断进化
技术对翻译工作重要吗?
重要 36.5%
• 翻译过程需要参考资源的进化 比如:词典,单机版… 电子版? 网络版? 网络协作版? (请回忆或查询一下什么是Web2.0) 参考书…..数据库……信息服务网站…... • 翻译记忆 (狭义CAT的核心内容之一) 简单的字处理附加模块……专业翻译工作站…..网络版…. • 术语管理 (狭义CAT的核心内容之二) 我们随后再仔细讨论…… • 自然语言处理技术的持续发展 机器翻译:规则方法…..统计方法……混合方法……?
• 理解常用工具的工作原理
拼写检查工具 语法检查工具 计算机辅助翻译工具
机器翻译,等
• 掌握如何搜索、存储和复用信息 • 懂得在信息技术环境中工作
多媒体翻译
网络团队协作,等
• 理解语言和文化
如何使用互联网
• 译者须掌握如何使用互联网获取资源
知道有哪些互联网资源 如何找到这些资源 如何合理使用资源 机器翻译,等
更多语料库地址请参见课程论坛
电子词典
• 什么是电子词典?
An electronic dictionary is either a small handheld computer with integrated reference materials, or a PDA or a smartphone with a dictionary program. Electronic dictionaries are also programs that can
dictionaries can often be consulted directly from within any application
that uses editable text. The term may be used in a broader sense to refer to the features of a machine-readable dictionary or spell checker.
翻译流程的改进和完善
• 翻译流程通常包括“译、审、校”,然而,现代的语言
服务产业显然有更细致的划分 • 现代的呢? 项目? 不再是一摞纸,一本书 人员? 1个人? 还是10个人? 1000个人? 一个办公室?还是全球分布? 过程? 版本、分支… 传统意义上的翻译只是语言服务活动的一个环节!
翻译辅助工具的进化
/ • WORDFAST / • DÉJA VU
/
• Alchemy Catalyst / Publisher http://www.alchemysoftware.ie/ • 了解更多软件请参见课程论坛
be downloaded from the Internet or purchased on a CDROM or DVD and installed on a desktop computer or on a lap top. Other electronic dictionaries can be searched and consulted online[1] on the Internet. The computer-installed
be downloaded from the Internet or purchased on a CDROM or DVD and installed on a desktop computer or on a lap top. Other electronic dictionaries can be searched and consulted online[1] on the Internet. The computer-installed
翻译质量的社会评价问题与工业化的评估体系
• 翻译质量的提高与相关的翻译研究
翻译质量是个动态的问题
• 实践中的翻译质量评估
服务管理层面: 质量与效率的关系 技术支持层面: 可获得的资源 • 各种翻译质量与翻译质量服务的国家/国际标准 请尝试搜索,并在课程网站的讨论区内共享你的发现
新时代译员需要的能力
不重要 16.9%
非常重要 43.6%
毫无用处ห้องสมุดไป่ตู้3.0%
(资料来源:Common Sense Advisory, Inc.2006)
语言服务需求的变迁
• 世界经济政治和科技的迅猛发展,全球一体化的发展进程不
断加快 新流行书出版: 军事谊文社出版的《施罗德:德国新总理》1998年9月28日 翻译需求量:3000字/天,还是 1.3千万字/3个月? Windows OS(xp-8) 多少种语言?界面+帮助文档 字数? 从初始开发开始,多少轮迭代? 共有特性+本地化新特性 ? 全方位服务
• 句法分析(Parsing) • 双语对齐(Alignment) …….
语料库介绍
• BNC
地址: • Linguateca 地址:http://www.linguateca.pt • Sketch Engine 地址:/ • Europa.eu 地址:http://europa.eu • COCA 地址:
翻译自动化的发展维度
人的技能不断发展
机器自动化程度越来越高
全自动高 质量翻译 (FAHQT)
人助机译 (HAMT)
机助人译 (MAHT)
人工翻译 (HT)
计算机辅助翻译 (CAT)
机助人译的工具 • 数据获取工具
键盘
扫描仪+光学字符识别
语音识别 其他 • 机器可读或软件可读 文件格式转换工具
机助人译的工具
• 本地化工具广泛使用 • 数据驱动的机器翻译技术 免费在线机器翻译 (Babelfish)
• 翻译记忆技术
信息技术和翻译技术的发展历史
2000s 翻译技术
信息技术
• iPod • Wifi • DVD电影
• 本地化工具全面普及 • 语料库工具兴起 • 多媒体字幕制作
• 博客
• 互联网TV
8. 翻译流程管理—工程化的翻译活动
9. 翻译资产与语言资产管理 10. 翻译公司的翻译管理管理系统
课程参考书与参考资料
1. Lynne Bowker, Computer Aided Translation, University of Ottawa Press, Ottawa, 2002 2. Frank Austermühl, Electronics Tools for Translators, St. Jerome