欧阳修《醉翁亭记》的原文和翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

欧阳修《醉翁亭记》的原文和翻译 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá) 也。山行六七里,渐闻水声潺潺(chán chán),而泻出于两峰之间者,酿泉也。 峰回路转有亭翼然临于泉上者, 醉翁亭也。 作亭者谁?山之僧智仙也。 名之者谁? 太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉 翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而 往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途, 行者休于树, 前者呼, 后者应, 伛偻提携, 往来而不绝者, 滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(冽);山肴野蔌, 杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错, 起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人 去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不 知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳 修也。 译文 滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去 树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声 并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉。山势回环,道路弯转,有一个 亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的, 是醉翁亭。 造亭子的人是谁? 是山里的和尚智仙。 给它起名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。 太守和宾 客来这里饮酒, 喝得不多就醉了, 同时年龄又最大, 所以给自己起了个别号叫“醉 翁”.醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游赏山水的乐趣,有感于心而 寄托在酒上罢了。 至于太阳一出,林间的雾气消散,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,或暗或明变 幻无定,这是山中的早晨和傍晚的景色。野花开放而散发出幽微的香气,美好的 树木枝繁叶茂而一片浓阴,天气高爽霜色洁白,溪水低落隐石显露,这是山中的 四季的景色。早晨进山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。 至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的 应答, 老老少少, 来来往往, 络绎不绝的, 是滁州人们的出游啊。 到溪边来捕鱼, 溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在

面前的,这是太守的酒宴啊。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下 棋的下赢了, 酒杯和酒筹交互错杂, 站着或坐着大声喧哗的, 是欢悦的众位宾客。 脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,这是喝醉了的太守。 不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是宾客跟从太守回去。树林茂密 阴蔽, 到处的叫声, 是游人走后鸟儿在欢唱啊。 然而鸟儿 (只) 知道山林的乐趣, 却不知道游人的乐趣; 游人知道跟着太守游玩的乐趣, 却不知道太守是以游人的 快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太 守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。 作者介绍: 本文作者欧阳修。北宋时期政治家、文学 家、散文 家 史学家和诗人。唐宋八大家之一,字永叔,号醉翁,晚号六一居士。 (客 有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗 文一千卷, 有琴一张, 有棋一局, 而常置酒一壶。 ”客曰: “是为五一尔, 奈何?” 居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”)谥号“文忠”. 着有《欧阳文忠公文集》。吉州永丰(今属江西)人。欧阳修自称庐陵人,因为 吉州原属庐陵郡。天圣进士。累官知制诰、翰林学士、枢密副使、参知政事。是 北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一,诗风 与其散文近似,语言流畅自然,其词深婉清丽。有《欧阳文忠集》,词集有《六 一词》、《近体乐府》及《醉翁琴趣外编》。









相关文档
最新文档