文言文翻译
文言文十二则全部翻译

一、原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”译文:孔子说:“学习并且时常复习,不是很愉快吗?有朋友从远方来,不是很快乐吗?别人不了解我,我却不生气,不是很君子吗?”二、原文:曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”译文:曾子说:“我每天都要反省自己:为人出谋划策是否忠诚?与朋友交往是否诚信?传授的知识是否复习过?”三、原文:子曰:“温故而知新,可以为师矣。
”译文:孔子说:“温习旧知识,能够从中获得新的理解,就可以成为老师了。
”四、原文:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。
”译文:孔子说:“只学习不思考就会迷茫,只思考不学习就会陷入危险。
”五、原文:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
”译文:孔子说:“懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人不如以此为乐的人。
”六、原文:子曰:“三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
”译文:孔子说:“三个人一起行走,其中必定有我可以学习的人。
选择他们的优点来学习,对他们的缺点加以改正。
”七、原文:子曰:“君子不器。
”译文:孔子说:“君子不拘泥于某一方面的才能。
”八、原文:子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。
”译文:孔子说:“君子心胸宽广,小人则常常忧愁。
”九、原文:子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。
”译文:孔子说:“到了严寒的冬天,才知道松柏是最后凋零的。
”十、原文:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
”译文:孔子说:“懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人不如以此为乐的人。
”十一、原文:子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。
”译文:孔子说:“自身品行端正,不用命令也能行动;自身品行不正,即使命令也无法遵守。
”十二、原文:子曰:“过而不改,是谓过矣。
”译文:孔子说:“犯了错误不改正,这就是真正的错误。
”。
文言文及注释翻译

吾友李生,少好学,家贫,不得良师。
然其志坚,自课自读,日以继夜,不辍其业。
年二十有五,游学四方,历览名山大川,广交贤达,学问日进。
归乡后,设帐授徒,桃李满门,一时无两。
李生学问渊博,通经史,善诗文,尤精于《周易》。
每至春秋,必登高望远,吟咏风月,以抒怀抱。
一日,李生与友人张君同游江上,见渔翁一叶扁舟,独泛中流。
李生叹曰:“此渔翁者,虽居江湖之远,而心无尘俗之扰,真高士也!”张君亦叹曰:“然,此乃逍遥自在之乐,非吾辈所能及也。
”李生遂赋诗一首,以抒其怀。
诗曰:江上扁舟一叶轻,渔翁独泛水中行。
烟波浩渺无边际,天地悠悠任逍遥。
张君读罢,击节称赏,曰:“李兄之诗,意境深远,气象宏大,真可称得上是诗中豪放之辈。
”李生笑曰:“张兄过誉,区区小技,何足挂齿。
”二人遂饮酒赋诗,不亦乐乎。
夜幕降临,月色皎洁,江水映月,波光粼粼。
李生又赋诗一首,诗曰:月照江水波光里,鱼跃龙门夜色中。
世间万事皆如梦,唯有诗心永不空。
【注释翻译】吾友李生,少好学:我的朋友李生,从小就热爱学习。
家贫,不得良师:家境贫寒,无法得到良师的指导。
然其志坚,自课自读,日以继夜,不辍其业:然而他的意志坚定,自学自读,白天黑夜不断,从未放弃学业。
年二十有五,游学四方,历览名山大川,广交贤达,学问日进:到了二十五岁,四处游学,游览了许多名山大川,广泛结交贤达之士,学问日益精进。
归乡后,设帐授徒,桃李满门,一时无两:回到家乡后,开设私塾教授学生,学生众多,门庭若市,一时无人能及。
李生学问渊博,通经史,善诗文,尤精于《周易》:李生学问渊博,通晓经史,擅长诗文,尤其精通《周易》。
每至春秋,必登高望远,吟咏风月,以抒怀抱:每逢春秋两季,必定登高远望,吟咏风月,以此来抒发自己的情感。
一日,李生与友人张君同游江上:有一天,李生和他的朋友张君一起在江上游玩。
见渔翁一叶扁舟,独泛中流:看到一位渔翁驾着一只小船,独自在江中漂流。
此渔翁者,虽居江湖之远,而心无尘俗之扰,真高士也:这位渔翁,虽然居住在偏远的江湖之地,但心中没有世俗的烦恼,真是一位高尚的人啊。
古代文言文及翻译

古代文言文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、策划方案、演讲致辞、报告大全、合同协议、条据书信、党团资料、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical sample essays for everyone, such as work summary, planning plan, speeches, reports, contracts and agreements, articles and letters, party and group materials, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!古代文言文及翻译古代文言文及翻译在我们平凡的学生生涯里,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。
文言文全部翻译中文

原文:游园不值,方知有客至。
偶值主人出,把酒话桑麻。
山色远含烟,竹影深依屋。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
译文:游历园中,却发现并无价值,正当我疑惑之际,忽有客人来访。
恰好遇到主人外出,我们拿起酒杯,谈论起农桑之事。
远处的山色被淡淡的烟雾笼罩,竹林里的影子依偎在房屋旁。
我独自坐在幽静的竹林中,弹奏着琴,又放声高歌。
深林中的人们不知道,明亮的月光却来与我相伴。
原文:登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
好为庐山谣,兴因庐山发。
闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。
早服还丹无世情,琴心三叠道初成。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。
译文:登上高山,极目远眺,天地间的壮观景象尽收眼底。
浩瀚的大江奔流不息,一去不复返。
万里黄云翻滚,风起云涌,白色的波浪九道流转,如同雪山般巍峨。
我兴致勃勃地吟咏庐山的歌谣,灵感源自庐山的美景。
闲暇之余,我凝视着石镜,清澈的水面洗净了我的心灵。
谢公曾经走过的地方,如今只剩下苍苔覆盖。
我早年服用仙丹,超脱了尘世的纷扰,琴音三叠,道行初成。
遥望那仙人,在彩云之中手执荷花,朝拜玉京。
我期待着在九垓之上,与卢敖一同游历太清仙境。
原文:明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?译文:明月何时才能出现?我举起酒杯,询问青天。
不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。
我想乘风回到天上,又担心那琼楼玉宇,高处的寒冷难以承受。
起身舞动,清影相伴,何如人间?转瞬间,朱红色的阁楼,低垂的绮户,照亮了无眠的夜晚。
不应该有遗憾,为何总是在离别时月亮圆满?。
文言文短篇及翻译五篇

文言文短篇及翻译五篇1.文言文短篇及翻译得道多助, 失道寡助孟子〔先秦〕天时不如地利, 地利不如人和。
三里之城, 七里之郭, 环而攻之而不胜。
夫环而攻之, 必有得天时者矣, 然而不胜者, 是天时不如地利也。
城非不高也, 池非不深也, 兵革非不坚利也, 米粟非不多也, 委而去之, 是地利不如人和也。
故曰: 域民不以封疆之界, 固国不以山溪之险, 威天下不以兵革之利。
得道者多助, 失道者寡助。
寡助之至, 亲戚畔之;多助之至, 天下顺之。
以天下之所顺, 攻亲戚之所畔, 故君子有不战, 战必胜矣。
译文有利于作战的天气、时令, 比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势, 比不上作战中的人心所向、内部团结。
一座方圆三里的小城, 有方圆七里的外城, 四面包围起来攻打它, 却不能取胜。
采用四面包围的方式攻城, 一定是得到有利于作战的天气、时令了, 可是不能取胜, 这(是)有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式。
城墙并不是不高啊, 护城河并不是不深呀, 武器装备也并不是不精良, 粮食供给也并不是不充足啊, 但是, 守城一方还是弃城而逃, 这是因为作战的地理形势再好, 也比不上人心所向、内部团结啊。
所以说, 使人民定居下来而不迁到别的地方去, 不能靠疆域的边界, 巩固国防不能靠山河的险要, 震慑天下不能靠武器的锐利。
能行“仁政”的君王, 帮助支持他的人就多, 不施行“仁政”的君主, 支持帮助他的人就少。
支持帮助他的人少到了极点, 连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点, 天下所有人都会归顺他。
凭着天下人都归顺他的条件, 去攻打那连亲属都反对背叛的君王。
所以, 能行仁政的君主不战则已, 战就一定能胜利。
注释天时: 指有利于作战的时令, 气候。
地利: 指有利于作战的地形。
人和:指得人心, 上下团结。
三里之城: 方圆三里的内城。
城: 内城。
郭: 外城。
在城外加筑的一道城墙。
环(huán): 围。
文言文的翻译字词

1. 乃:表示“是、就是”,如:“吾乃孟子。
”(我是孟子。
)2. 之:代词,表示“他、她、它”,如:“孔子之门人,颜回之贤。
”(孔子的学生,颜回很贤能。
)3. 而已:表示“罢了、就如此”,如:“吾食之而已。
”(我只吃这么多了。
)4. 何以:表示“为什么”,如:“何以解忧?唯有杜康。
”(为什么解忧?只有杜康酒。
)5. 故:表示“所以、因此”,如:“孔子学琴于师旷,故能知音。
”(孔子向师旷学琴,所以能懂得音乐。
)6. 虽:表示“即使”,如:“虽千里之外,吾往矣。
”(即使千里之外,我也去了。
)7. 焉:表示“在哪里”,如:“吾将焉求?”(我将去哪里寻求?)8. 以:表示“用、以……为”,如:“吾以马为良。
”(我认为马是好东西。
)9. 之:表示“的”,如:“山水之乐,得之心而寓之酒也。
”(山水的乐趣,得到心中,寄托在酒中。
)10. 而:表示“并且、而且”,如:“吾友三人,皆才子,而吾独愚。
”(我的三个朋友都是才子,而我却很愚笨。
)11. 宜:表示“应该、应当”,如:“宜早作准备。
”(应该早点做好准备。
)12. 而且者:表示“……并且……”,如:“吾闻之,读书破万卷,下笔如有神,而且学而不厌。
”(我听说,读书破万卷,下笔如有神,而且学而不厌。
)13. 所:表示“……的地方、……的”,如:“吾有所思,不可具道。
”(我有一些想法,无法一一说明。
)14. 之:表示“……的样子”,如:“其貌不扬,而其才横溢。
”(他长得不怎么样,但才华横溢。
)15. 也:表示“……的样子”,如:“其心似火,其行似风。
”(他的心像火一样热情,他的行为像风一样迅疾。
)16. 以其:表示“因为……”,如:“以其才高,故人皆敬之。
”(因为他才华横溢,所以人们都很尊敬他。
)17. 之:表示“……的”,如:“吾欲游名山,观胜景,以广吾之见。
”(我想游览名山,观赏美景,以开阔我的眼界。
)18. 而且者:表示“……并且……”,如:“吾欲学琴,以陶冶性情,而且修身养性。
经典文言文及翻译大全(优秀6篇)
经典文言文及翻译大全(优秀6篇)经典文言文及翻译篇一《论语》十二章孔子及其弟子〔先秦〕子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
”《为政》子曰:“温故而知新,可以为师矣。
”《为政》子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。
”《为政》子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。
贤哉,回也!”《雍也》子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
”《雍也》子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。
不义而富且贵,于我如浮云。
”《述而》子曰:“三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
”《述而》子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。
”《子罕》子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
”《子罕》子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。
”《子张》翻译孔子说:“学了(知识)然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是道德上有修养的人吗?”曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。
”孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借这一点去做老师了。
”孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想不学习就会心中充满疑惑而无定见。
”孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。
文言文翻译古汉语
古之真人,其寝不梦,其觉不忧。
生之谓性,死之谓命。
其生也天行,其死也物化。
静而与阴同德,动而与阳同波。
不为福先,不为祸始。
感而后应,理而后言。
己乎,己乎!天下莫能与汝争辩矣!【译文】古代的真人,他睡眠时不做梦,醒来时无忧无虑。
生下来就是他的本性,死去就是他的命运。
他活着的时候顺应自然,死去的时候万物都发生变化。
他安静时与阴气相合,动荡时与阳气相随。
不主动追求幸福,也不主动招致祸患。
受到外界影响才做出反应,理顺了才说话。
唉,唉!天下没有人能与你争辩了!《论语·为政》原文及翻译:子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。
”【译文】孔子说:“用道德来治理国家,就像北极星一样,它处在自己的位置上,所有的星星都围绕着它。
”《诗经·关雎》原文及翻译:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【译文】关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子理想的对象。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却找不到,白天黑夜总思念她。
绵绵不断长又长,翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
《孟子·梁惠王上》原文及翻译:孟子见梁惠王。
王曰:“叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义乎?王曰:‘何以利吾国?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利,而国危矣。
夫子曰:‘不仁者,不可以久处约;不可以长处乐。
’夫唯仁者,是以无敌于天下。
”【译文】孟子去见梁惠王。
王说:“老先生不远千里而来,也将有什么好处给我们国家吗?”孟子回答说:“大王何必说‘利’呢?难道不是还有仁义吗?大王说:‘怎样使我国得利?’大夫说:‘怎样使我家得利?’士人和普通百姓说:‘怎样使我自己得利?’上上下下都只追求利益,国家就危险了。
文言文原文及翻译及译文
昔者孔子游于太山,见童子舞于林间。
孔子问童子曰:“尔舞者何乐?”童子对曰:“吾乐于吾志也。
吾志在山林,山林之乐无穷。
乐山乐水,乐鸟乐兽,乐树乐草,乐风乐月,乐天地之和,乐四时之变。
吾心所愿,无适而不可。
故乐也。
”孔子曰:“善哉!吾闻君子乐道,乐道者乐天。
乐天者乐群,乐群者乐己。
乐己者乐人,乐人者乐天。
乐天者乐道,此乐道者也。
尔乐山乐水,乐鸟乐兽,乐树乐草,乐风乐月,乐天地之和,乐四时之变,是乐道也。
吾与尔游,其乐无穷矣。
”童子闻之,再拜而谢曰:“小子不敏,不足以知君子之道。
然小子闻之,山林之乐,非乐也,乐道也。
乐道者,乐天也。
乐天者,乐群也。
乐群者,乐己也。
乐己者,乐人。
乐人者,乐天。
乐天者,乐道。
此乐道者也。
小子愿学君子之道,以乐山林之乐。
”译文:昔日孔子游历于太山,看见一群童子在山林间跳舞。
孔子便问童子:“你们跳舞,是因何而感到快乐?”童子回答说:“我之所以快乐,是因为我的志向。
我的志向在山林之间,山林的乐趣无穷无尽。
我喜欢山,喜欢水,喜欢鸟,喜欢兽,喜欢树,喜欢草,喜欢风,喜欢月,喜欢天地间的和谐,喜欢四时的变化。
我心之所愿,无论何处都能得到满足。
因此,我感到快乐。
”孔子说:“好呀!我听说君子乐道,乐道的人乐天。
乐天的人乐群,乐群的人乐己。
乐己的人乐人,乐人的人乐天。
乐天的人乐道,这就是乐道的人。
你们乐山乐水,乐鸟乐兽,乐树乐草,乐风乐月,乐天地之和,乐四时之变,这也是乐道。
我与你们一同游玩,其乐趣也是无穷无尽的。
”童子听了这番话,再次鞠躬拜谢说:“我这个人不够聪明,不足以了解君子的道理。
然而,我听了您的话,觉得山林的乐趣,并非单纯的乐趣,而是乐道。
乐道的人,乐天。
乐天的人,乐群。
乐群的人,乐己。
乐己的人,乐人。
乐人的人,乐天。
乐天的人,乐道。
这就是乐道的人。
我愿意学习君子的道理,以此来享受山林的乐趣。
”。
中国古文言文及翻译
日暮苍山远,天寒白屋贫。
柴门闻犬吠,风雪夜归人。
【翻译】
夕阳西下,苍山遥遥,天寒地冻,贫居白屋。
柴门之外,犬吠声声,风雪交加,夜深人归。
【原文】
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
【翻译】
青山横亘在城北,白水环绕在城东。
此地一别,孤蓬随风,万里远征。
浮云如同游子之心,随风飘荡;落日映照,故人情意浓。
挥手告别,从此远去,马蹄声萧萧,班马悲鸣。
【原文】
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
【翻译】
床前月光皎洁,疑似地上白霜。
抬头仰望明月,低头思念故乡。
【原文】
君自故乡来,应知故乡事。
来日绮窗前,寒梅著花未?
【翻译】
您从故乡而来,想必知晓故乡之事。
待到明日,我在绮窗之前,寒梅是否已绽放?
【原文】
登鹳雀楼
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
【翻译】
登上鹳雀楼,白日依傍山峦渐行渐远,黄河奔流入海。
若想看尽千里风光,还需再上一层楼。
【原文】
春晓
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
【翻译】
春天睡得香甜,不知不觉天已破晓,处处可闻鸟儿的鸣叫声。
昨夜风雨交加,不知有多少花朵随风飘落。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
曾子杀猪曾子之妻之市①,其子随之而泣。
其母曰:"女还②,顾反为汝杀彘③。
妻适市来⑤,曾子欲捕彘杀之④,妻止之曰:"特与婴儿戏耳⑥。
" 曾子曰:"婴儿非与戏耳⑦。
婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。
今子欺之⑧,是教子欺也。
母欺子,子而⑨不信其母,非所以成教也⑩。
" 遂烹彘也⑾。
选自《韩非子》,中华书局《诸子集成》本1954年版注释①市:集市。
②女还:你回去吧。
女,同“汝”,人称代词,你。
③顾反为女杀彘:等我回来为你杀猪。
顾反:我从街上回来。
反,通“返”,返回。
彘:读"zhì”,意为猪。
④(曾子欲捕彘杀)之:代词,指猪。
⑤妻适市来:妻子刚从集市回来。
适:恰巧。
⑥特与婴儿戏耳:只不过与小孩子开个玩笑罢了。
特……耳:不过……罢了。
特,不过,只是。
耳,同“尔”,罢了。
⑦非与戏:不可同……开玩笑⑧今子欺之:现在你欺骗他。
子:你,对对方的称呼。
⑨而:则;就。
⑩成教:教育有效果。
⑾逐烹彘也:于是就杀猪煮肉吃。
译文曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着闹着要跟着去。
他的母亲对他说:“你回家,等我回来杀猪给你吃。
”她刚从集市上回来,曾子就要捉猪杀猪。
他的妻子阻止他说:“不过是和孩子开玩笑罢了。
”曾子说:“(妻子,)小孩是不能和他开玩笑啊!小孩子是没有思考和判断能力,是等着父母教他,听从父母亲的教导。
现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不相信自己的母亲了,这是不能使教育有效果。
” 于是(曾子)就杀猪煮肉(给孩子吃)。
书《孟德传》后子由书孟德事见寄,余既闻而异之,以为虎畏不惧己者,其理似可信。
然世未有见虎而不惧者,则斯言之有无,终无所试之。
然囊余闻忠、万、云安多虎。
有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者,虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自若。
虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。
意虎之食人,必先被之以威,而不惧之人,威无所以施欤?有言虎不食醉人,必坐守之,以俟其醒。
非俟其醒,俟其惧也。
有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去,至山下月明处,则虎也。
是人非有以胜虎,而气已盖之矣。
使人之不惧,皆如婴儿、醉人与其未及知之时,则虎畏之,无足怪者。
故书其末,以信子由之说。
译文:子由写的《孟德传》寄来了,我已经听说了这件事并且对此感到讶异,认为老虎畏惧不害怕自己的人,这道理似乎可以相信。
但是世上还没有见到老虎而不害怕的人,就这样说这事有或没有,始终没有办法试验这件事。
但我又听说忠、万、云安地方上有很多老虎。
有个妇人白天把二个小孩放在沙上而(自己)在溪水中洗衣服,老虎从山上奔来,妇人很慌张地沉进水里躲避它,二个小孩子在沙上戏耍,神态依然如故。
老虎细看了很久,去用头触碰(他们),希望其中一个能害怕,而小孩天真,竟然不知道惊怪,老虎也终于离去了。
意料老虎吃人,必定先使他遭受威吓,而(对此)不感到害怕的人,(老虎的)威吓不就没有可以施加的地方了吗?有人说老虎不吃喝醉的人,必定要蹲坐着看守他,等待他醒来,是为了等他害怕。
有人夜晚出门从外面回来,看到有东西蹲在他的门口,以为是猪狗之类的牲畜,用手杖击打它,(它)马上逃逸离去,到山下月光明亮的地方,乃是老虎。
这些人不是有胜过老虎的地方,而是气势盖过它罢了。
使人不害怕,都像婴儿、醉人和来不及知道他的时候,那么老虎就怕他,没有什么值得怪异的。
所以在结尾书写,用来(让人们)相信采纳子由的说法。
古文杀驼破瓮①昔有一人,先瓮②中盛谷。
骆驼入头瓮中食谷,首不得出。
既不得出,其人以为忧③。
有一老父来语之曰:“汝莫愁,吾教汝出,汝当斩头,自能出之。
”即用④其语,以刀斩头。
既杀驼,而复破瓮,如此痴人,为世人所笑。
翻译从前有一个人,先把谷子存放到了瓮中。
一头骆驼把头伸到了这瓮中吃谷子,头被卡在里面无法出来。
骆驼的头出不来以后,这个人为此事忧愁。
有一个老人来告诉他说:“你不要忧愁,我教你一个方法,能让骆驼头出来,你把骆驼的头斩断,自然就能出来了。
”这个人采纳了老人的意见,用刀把骆驼头斩断了。
后来已经杀死了骆驼,又把瓮打破。
这样行事的人,被后人所耻笑。
注释①选自《百喻经》,全称《百句譬喻经》,是古天竺高僧伽腽肭从修罗藏十二部经中抄录出譬喻,集为一部,共一百个故事。
《百喻经》称“百喻”,就是指有一百篇譬喻故事,但原经真正譬喻故事只有98篇。
它是一部以寓言譬喻故事演述大乘佛法的佛教文学作品,是佛教典籍中较为特别的一种。
《百喻经》中的故事诙谐风趣,含义广博深刻,很受中国人民的喜爱,因而流传极为广泛。
②昔:从前。
③瓮:一种口小腹大的陶器。
④盛:存放。
⑤以为忧:以之为忧,为此事发愁。
⑥其:那个。
⑦老父:老人⑧用:采纳。
⑨先翁中盛谷:先在翁中装进谷子。
道理虽然在通常情况下,集思广益,从善如流,往往能在做事时有事半功倍,锦上添花的效果.但如果不加思考就接受别人的意见,连旁人的“馊主意”也言听计从,结果只能像那个笨人一样赔了骆驼又折了瓮。
世上不可能有那种“既杀驼,而复破瓮”的傻子,但思想方法呆板,机械的人是不少的。
以譬喻的手段,来使人们获得无上的智慧,这是《百喻经》的根本所在。
譬喻的形式就好像用来裹药的树叶,当人有病时,就取出药来用,而自然地将裹药用的叶子扔掉。
所以有智慧的人读了这部书,应当抛开譬喻故事的形式,抓住其中所蕴含的意义。
这个故事就启示我们:凡事要认真思考,仔细研究,不能因小失大,更不能盲目听从他人的建议。
芳容至孝原文周孝子名芳容,华亭人。
其父文荣,游楚客死归州官舍矣。
芳容十四岁,祖父母相继死,临终抚芳容叹曰:“安得汝为寻亲孝子,使我瞑目九泉乎!”芳容泣而志之,由是始有负骨归葬之念。
芳容自顾年已及壮,可跋涉险阻,乃自奋曰:“天下岂有无父之人哉!”乃焚香告家庙曰:“此去不父骨,誓不归矣。
”自出都后,芳容日行风霜雨露中,寒燠(燠:读yù,热)失度,饥饱无时。
投止旅店,头晕目眩,遍身焦灼如火。
次日,病不能起。
主人见芳容病状,惧不敢留,欲徙置邻庙。
芳容乃曰:“吾病虽剧,心实了然,药之可以即愈。
且吾有大事未了,为吾招里正(里正:古代地方官吏名),当告以故。
”未几里正至,闻言色动,邀医至。
直至六月初始能步履。
麻鞋短服,日行三四十里。
或风雨骤至,往往淋漓达旦。
或赤脚行山蹊中,踵决肤裂,流血不已。
终至归州,赖老役指迷,获父骸。
芳容负骨登舟,半月余竟达里门。
葬父于祖墓旁,得报祖父母遗命于地下。
句子翻译1.安得汝为寻亲孝子,使我瞑目九泉乎!怎样才能让你成为寻找父亲的孝子,让我在九泉之下也可以瞑目呢!2.此去不父骨,誓不归矣。
这次出行如果不能带回父亲的尸骨,我发誓不会回来。
3.或赤脚行山蹊中,踵决肤裂,流血不已。
有时光脚走在山间小路上,脚跟的皮肤都龟裂了,流血不停(不止)。
4.芳容负骨登舟,半月余竟达里门。
芳容背着(父亲的)尸骨登上船,半个多月之后终于到家。
5.天下岂有无父之人哉!天下哪里(难道)有没有父亲的人呢(吗)!6.为吾招里正,当告以故。
替我叫来(招呼)里正,(我)到时候(或:当面)把原因告诉他。
译文姓周的孝子名叫芳容,是华亭人。
他的父亲(周)文荣在楚国游历求官时客死他乡在归州的官吏住处。
芳容十四岁时,祖父祖母相继去世,临终时抚摸着芳容说:“怎能让你成为寻找亲人(骨骸)的孝子,让我在九泉之下可以闭眼。
”芳容哭泣着立下志愿,从此开始有背(父亲)遗骨回来安葬的念头。
芳容认为自己快成人了,可以跋山涉水克服困难艰险了,于是自告奋勇说:“天下怎能有没有父亲的人!”于是在家族的宗庙里烧香说:“这次出去没有找到父亲的遗骨,就发誓再也不回来。
”自从出了都城,芳容每天无论天气如何都会赶路。
时冷时热,时饥时饱。
到旅店投宿时,头晕目眩,浑身热得像着火一样。
第二天就病得起不来床了。
旅店主人看到芳容患病的样子,害怕不敢让他留宿,想要把他搬运安放到附近的庙中。
芳容于是说:“我的病虽然严重,但我神志清醒,用药治疗,就可以痊愈。
何况我有重要的事没有完成,(请您)为我叫来里正,(我要)把原因告诉他。
”不久里正来了,听到他的讲述后被感动,请来医生(为他治疗)。
直到六月初才能走路。
(芳容)穿着麻鞋短衣,每天走三四十里路。
有时遇到风雨突来,经常冒雨赶夜路到天亮。
有时赤脚走在山间小路上,脚跟裂开,血止不住地流。
(芳容)终于到达归州,依靠长年打杂的人指点,找到父亲的遗骨。
芳容背着(父亲的)遗骨上船(回家),半个多月终于到达里门,把父亲按葬在祖墓旁,回复去世的祖父母的遗命。
孙叔敖纳言孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。
有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。
孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。
”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。
”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。
君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。
”注释①令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。
②国:指都城。
③吊:吊唁。
④衣粗衣:穿着麻制的丧衣。
⑤受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。
⑥不肖:不能干,没有贤德。
⑦患处之:灾祸就隐伏在那里。
⑧意益下:越发将自己看低。
⑨心益小:意思是处事越要小心谨慎。
益,更。
孙叔敖为(做,担任)楚令尹,一(全)国吏民(官员和百姓)皆来贺。
有一老父(老人),衣(做动词,穿)粗衣,冠(做动词,戴帽子)白冠,后来吊(原意为“慰问”,这里是“吊唁”的意思)。
孙叔敖正衣冠而(表承接)见之,谓老父曰:“楚王不知臣之(助词,无意)不肖(不贤能),使臣受吏民之(助词的)垢(责骂),人尽(都)来贺,子独后吊,岂(表反问的语气词,相当于“难道”)有说(说法)乎?”父日:“有说。
身已贵而(表转折)骄人(对人傲慢)者民去(离开、抛弃)之,位已高而擅权(擅自用权)者君恶(讨厌)之,禄已厚(优厚)而不知足者患(祸患)处(隐伏)之。
”孙叔敖再(两次)拜曰:“敬受命,愿(希望)闻余教(教导)。
”父曰:“位已高意益(更加)下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。
君谨守此三者,足(足够)以(用来)治楚矣!”译文孙叔敖作楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。
有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。
孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。
自己富贵了却对人傲慢的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。
”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。