从语言中的文化因素谈起——东西方文化差异一瞥

合集下载

从汉语语法角度阐释中西文化差异

从汉语语法角度阐释中西文化差异

从汉语语法角度阐释中西文化差异第一篇:从汉语语法角度阐释中西文化差异从汉语语法角度阐释中西文化差异《环球市场信息导报》 2012年3月21日作者:邵晶【小中大】这些例子均说明了汉字的字体不会随着汉字的用法而改变,是体用一源的。

在英语当中,每个词都有不同形式的变化(6种),它是随着句式时态的不同而变化。

不仅如此,而且英语中类似例子5的形式几乎没有,这也是汉语不同于英语的一个方面。

B.虚实相间汉语语法最重要的一个特点:虚词是表达语法意义的主要手段。

虽说虚词是主要手段,实词也是不可或缺的。

例如:那是他在感情方面所作出的很少的几次表示中的一个例子。

这句话,很明显不是中国人所讲的,听起来有种很奇怪的感觉,总觉得不符合中国人的说话习惯。

如果让中国人来讲的话,那就是:他很少表露感情,那是难得的一次。

“提不动你就滚吧”这句话,乍看是在骂人,其实并非如此。

这是一个高年级同学在接待新生的过程中,帮忙提箱子,箱子很沉,这位新同学就说了这句话,说明箱子下面有轮子,是让轮子来滚动。

“谁的肠子?”这是去饭馆吃饭时经常遇到的问题,尤其是人多繁忙时。

一次,点了一份肥肠,服务员端着那份肥肠就在大声地喊:“这是谁的肠子?”我左看右看,没有人理会,恍然大悟:是我的。

只好硬着头皮喊道:是我的。

先卖老师,再卖学生,卖完即止。

一所高中有两家食堂:一是教师食堂,一是学生食堂。

学生食堂的饭菜不是特别可口,很多学生就跑到教师食堂去打饭,就使得教师食堂很挤,教师也很难打到饭。

教师食堂为了避免这种拥挤的情况,就写了一个告示:同学们:欢迎你们来教师食堂就餐,但是为了保证拥挤现象发生以及教师打不到饭,我食堂现决定:先卖老师,再卖学生,卖完即止。

看了这个告示后,我们忍俊不禁,这个学校的师生就这样被食堂卖完了,还要卖完即止。

女人如果没有了男人就恐慌了。

这句话,我们让男生和女生分别来加标点符号,男生的是一样的,女生的是一样的。

女人如果没有了,男人就恐慌了。

女人如果没有了男人,就恐慌了。

东西方语言文化差异(2)

东西方语言文化差异(2)

东西方文化差‎异(1)语言与文化的‎关系语言是文化的‎一部分,是文化的载体‎,是文化的基石‎。

没有语言就没‎有文化,它深深地植根‎于它所属的民‎族文化的土壤‎之中。

同时,语言又受文化‎的影响和制约‎,反映文化的现‎状。

她反映该民族‎的特征,不仅包含着该‎民族的历史和‎文化背景,而且体现该民‎族对世界和人‎生的看法,生活方式和思‎维方式,由此可见,语言和文化息‎息相关,相互依存,相互作用。

(2)西方文化特点‎A、以人为本:在西方,一切都以人为‎本,一切从人的实‎际需要出发,具体表现为尊‎重个人兴趣和‎选择,“己所不欲,勿施于人”。

西方比东方人‎做得更好;儿童成人一视‎同仁,强调儿童都为‎独立个体,授之以成人待‎遇;尊重他人私生‎活。

B、坦率写实:西方社会重诚‎信,人与人交流言‎语简单,直截了当,不会拐弯抹角‎。

C、重独立,淡名利:西方人强调个‎人价值,注重经济、人格和个性的‎独立。

淡薄名,却重利,因为在西方文‎化中,视财产和金钱‎为个人成功的‎标志和个人存‎在的价值的延‎伸。

所以,:“亲兄弟,明算帐。

”西方人做得最‎地道。

(3)东西方文化差‎异A、交流语境与语‎言观的差异美国人霍尔提‎出了高语境和‎低语境文化的‎观点,他认为东方文‎化属与高语境‎文化(high contex‎t cultur‎e),即交际中注重‎语境,语言传达不了‎的信息,多通过语境来‎完成,让人有暇想的‎空间,故其交流特色‎是婉转而含蓄‎,注重礼貌而不‎真诚坦率。

而西方文化习‎惯于低语境文‎化(low contex‎t cultur‎e),即交际中坦诚‎而直率,其信息主要溢‎于言表。

其次,西方人视语言‎为圣物。

《新约》中说:“语言与上帝同‎在,语言就是上帝‎,并认为上帝用‎语言的力量创‎造了世界。

”而东方文化中‎则更强调人格‎和榜样的力量‎。

B、时空与体态语‎言的差异西方文化背景‎下,西方人注重守‎时,并认为这是价‎值观中最重要‎的品质,因为在他们眼‎里,时间就是生命‎,就是金钱。

由英汉习语角度审视东西方文化的不同

由英汉习语角度审视东西方文化的不同

由英汉习语角度审视东西方文化的不同习语是民族文化的一面镜子,具有丰富的文化蕴涵。

本文通过几组典型英汉习语对中西文化之差异进行了分析比较,说明英语学习时还应树立文化意识,在学习语言的同时学习文化知识。

标签:习语文化差异溯源一、引言英汉两种语言历史悠久、源远流长,都包含有大量的习语。

本文所指的习语是广义的,它包括人们习惯使用的成语、引语、俗语、歇后语、谚语、俚语、格言等。

本文拟从几组典型的英汉习语入手来比较中西文化差异,以达到提高我们跨文化交际能力和更好地了解英语国家文化的目标。

二、几组典型的英汉习语英汉习语具有民族性,其中尤以表达数字、颜色和动物的习语最有代表性。

1.数字习语在英汉习语中,数字的应用极为普遍。

在汉语中,有“三长两短、五湖四海、七上八下、八仙过海、九九归一”等。

在英语中也有许多与数字有关的习语,如:,tow cents(自惭形秽),three-ring circus(热闹非凡),fifth column(内奸),have one over the eight(喝醉了)等。

语言中的数字词本无所谓凶吉,但由于各自的文化传统,人们对数字的感知取向也不同,从而赋予了不同的社会文化内涵。

汉语的“四”和英语的“十三”就是很好的例子。

数字“四”在中国被视为是不吉利的数字,因为其发音与“死”相同。

而在欧美国家,人们对数字“十三”的忌讳已经达到了恐惧和非理性的程度。

中国人喜欢双数,对偶数情有独钟,追求“双喜临门”。

中国传统文化认为,事物都有阴阳两个方面构成,只有阴阳交合,才能滋生万物。

在这种文化观下,事物都是从一化为二,从二化为四,四化为八的几何梯阶发展。

因此,双数在汉语中蕴涵着吉祥的文化内涵。

与之相反,英语国家的人往往视单数为吉利。

在表示更深程度时,常在整百整千的偶数后再加上一,如:one hundred and one thanks (十分感谢),have one thousand and one things to do(日理万机)。

中西文化的差异性

中西文化的差异性

中西文化的差异性中西方文化是世界上两大主要文化体系,具有独特的特征和差异。

这种差异性在语言、宗教、价值观念、社会结构等方面表现得尤为明显。

本文将从以下几个方面详细探讨中西文化的差异性。

首先,中西方文化在语言方面有很大的差异。

中文是象形文字,注重意象和象征性的表达。

而西方语言,如英语、法语等,是字母文字,注重抽象概念的表达。

这种差异导致中西方人对于语言的运用和理解上存在一定的障碍。

此外,由于中文拼音的普及,中西方的语言差异正在逐渐减少,但仍然存在一些深层次的差异。

其次,中西方文化在宗教信仰方面差异明显。

中西方宗教差异主要体现在宗教的种类和影响力上。

中国传统宗教主要是佛教、道教和儒家思想,它们强调个人修养、命运和社会责任。

而西方主要信仰基督教,基督教教义强调上帝的救赎与个体的信仰,强调个人的经历和感受。

此外,西方还存在众多其他宗教信仰,如伊斯兰教、犹太教等。

这些宗教信仰的差异,决定了中西方在道德伦理、生活方式等方面的不同。

再次,中西方文化在价值观念方面有很大的差异。

中西方的价值观念差异主要体现在个人主义和集体主义之间的冲突。

西方文化注重个人的自由、平等、权利和追求自我充实。

而中国文化强调集体利益、家庭观念和社会公德。

这种差异也在家庭观念、婚姻、教育等方面表现得尤为明显。

最后,中西方在社会结构上存在一定的差异。

中国的社会结构注重等级和秩序,家族和世袭制度在中国历史上长期存在。

而西方社会结构则强调平等和自由,没有家族和世袭制度。

这种差异导致中西方在政治结构、法律制度和社会组织上存在明显的差异。

总体而言,中西文化的差异性体现在语言、宗教、价值观念和社会结构等多个方面。

这种差异性不仅反映了中西方古代文化的传统差异,也反映了现代社会、经济和政治的差异。

了解和尊重中西文化的差异性,有助于促进不同文化之间的相互理解、交流与合作,为世界各国的发展和进步做出积极贡献。

中西语言文化对比

中西语言文化对比

要对中西方语言文化进行对比,首先要了解中西方文化上的不同之处,只有全面理解文化的差异,才能够更深刻体会到语言文化上的异同之处。

中英两种文化的差异主要表现在以下几个方面:一、文化背景的不同中国自古以农立国,农业人口多,有很多的农谚。

如:对牛弹琴(cast pearls before swine)众人拾柴火焰高(Many hands make light work)而英国人喜欢航海,故很多谚语都源于航海。

如:Hoist your sail when the wind is fair。

好风快扬帆A small leak will sink a great ship。

小洞不堵要沉大船二、风俗上的不同中国人把“龙”视为吉祥的神物,有不可思议的伟大力量,因而龙在中国文化里是至尊无上的帝王的象征,因而有“望子成龙”的说法,但是在英美却把龙当作是喷烟吐火的凶残怪物。

相反,中国人把猫头鹰当作不吉祥的象征,而英语中却说as wise as an owl,把猫头鹰当作智慧的象征。

三、联想上的不同语言是表达思想的,而思想又是客观的反映。

人类有许多共同的生活经验和共同感受,所以文化中有很多相似之处。

如英汉两种语言中都用狐狸比喻狡猾,用猴子比喻灵活。

但有时候由于受到客观条件的制约,不同的民族也常用不同的比喻表达同一思想。

如;汉语用“一箭双雕”,而英语中用“一石二鸟”。

英汉两种语言在这方面的差异类似的还有:山中无老虎,猴子称霸王。

In the land of the blind,the one-eyed man is king。

挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar胆小如鼠as timid as a rabbit四、制度,信仰和世界观的不同自然界是五颜六色的,绿色的田野,蓝色的天空,红色的玫瑰,人类的感觉都是一样的,但颜色可以在人们的心目中产生特定的意义,引起特殊的联想。

由于特定环境和文化的不同,各种颜色的象征意义也有所不同。

中西方语言与文化差异

中西方语言与文化差异

中西方语言与文化的差异中西方语言与文化的差异简介:中西方语言与文化的差异不少英语爱好者片面地认为.只要学好外浯埂可与外国入交流其实不然.如果不了解中阳文化的差异.对西方礼仪矢『]之甚少.那么在与外围入交流中会造成许多误会.本人就从包括“迎送...不少英语爱好者片面地认为.只要学好外浯埂可与外国入交流其实不然.如果不了解中阳文化的差异.对西方礼仪矢『]之甚少.那么在与外围入交流中会造成许多误会.本人就从包括“迎送、会谈、宴请、交际、接待”等几个方面略谈中两文化的差异、语言的交流。

一、称谓礼数。

称呼恰当,是尊重对方。

与外宾初次见面,最安全的称呼是男子称先生(Mr·),女子称夫人(Mm·),女士称(Ms·),小姐称(Miss)。

这些称呼均可冠于姓名、职称、衔称等前面。

如“怀特夫人(MrS White)”、“秘书小姐(Miss Secretary)”;而我们中国入出于对客人的尊重.不肯直呼客人的姓名或父母的姓名。

两方入则不同,除非在正规场合.在⋯般场合中.他们更愿意别人直呼其名。

例如:Lindalane Chapman.如果你称呼她Miss Chapman(Chapman 女士)或者Miss Linch (Linch小姐),她会感觉你与她不熟。

二、交往语言。

假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的生意人,你不能说:“你一路上辛苦了”.而J立该说:“Did you have agood night?”或“Did you have a good flight?”如果你说:“You must be very tired.或You must be exhaust—ed.”客人会觉得自己的身体很差,人家才这样说。

外国朋友到家中做客,中国人会说:“欢迎,欢迎”,客人会一笑。

点点头。

如果翻译成英语,就是“Wel—come!W elcome[”或“你来了?(You have come!)”这种英语在外国不常用。

中西方文化差异之语言差异初探

中西方文化差异之语言差异初探

中西方文化差异之语言差异初探摘要:众所周知,各国文化有一定的共性,但由于地域、环境、历史背景、民族心理等诸多因素,不同民族在文化上更多是差异性。

而语言是文化的载体,是文化的一部分,一个民族的语言折射出一个民族纷繁多彩的文化形态。

基于此,从中西语言差异的视角来探讨文化差异现象。

关键词:文化差异语言词汇差异结构差异思维差异1 引言语言是文化的载体,中西方不同的语言决定了它们之间必然存在着交流上的障碍,即文化差异。

而文化既是一种社会现象,又是一种历史现象,是人类社会的产物,历史文化的沉淀。

每一个民族都有自己创造的精神财富,也有自己的独特历史、文化、宗教以及生活方式、风俗习惯和道德观念等。

这些内容反映在语言中,又通过语言予以表达与传播。

不同民族的语言及其文化都有特殊的表现形式和内容,反映出的不仅是各自语言所代表的特定民族的历史传统、风土人情、宗教信仰等因素,更是其观察世界、看待事物的思维模式及行为模式。

任何一种语言的习得都是在一定社会文化下的行为。

语言不能脱离文化,文化也离不开语言。

2 文化与语言2.1语言的文化本质对于语言的概念, 语言学家曾从不同的视角作出不同的定义。

有人认为, 语言是社会的交际工具; 也有人说, 语言是构成思维的工具。

Adaskou , Britten 和Fahsi列出了语言的四个方面的含义:美学含义, 指电影、文学、音乐和媒体; 社会学含义, 指家庭组织与性质、人际关系、风俗习惯、物质条件等; 语意含义, 指调节意识和思想的概念体系; 语用含义或社会语言学含义, 指背景知识、社会和语言技巧、成功的语言交际所需的语言编码等。

这个定义虽然并非无所不包, 但是其中提到的四个方面的含义从不同方面反映了语言的文化属性。

语言的文化属性的一个基本特征是文化对语言的制约。

美国语言学家萨丕尔( E. Sapir) 的语言决定论认为, “语言都不能脱离文化而存在, 不能脱离社会继承下来的各种做法和信念, 这些作法和信念总体决定了我们生活的性质”。

浅谈东西方语用文化的差异

浅谈东西方语用文化的差异

浅谈东西方语用文化的差异摘要:东西方在语用文化方面存在很多差异,使得东西方人在交际中形成了诸多障碍,甚至造成文化冲突。

该文试从地理环境和经济制度角度介绍了东西方文化差异形成的原因,并从称谓、打招呼、赞美等语用文化方面具体阐述了东西方文化差异的表现,希望能够给在跨文化交际中的人们提供一些启示和思考。

关键词:文化差异称谓打招呼赞美跨文化交际人总是生活在一定的环境之中,处于这种环境的制约之下,对生活的某种感受,就在其思想、观念、生活方式等方面予以强调,而其他方面却被忽略,形成了自身的文化。

东西方人生活在不同的环境之中,受各自民族的历史、传统宗教、价值观念、社会组织、风俗习惯、社会所处的发展阶段和社会制度等的影响,从而形成了东西方人不同的文化。

所谓文化是指人类所独有的社会遗产,在人们的潜意识中,指导着人们的一切行动,文化既有传承性,又有变化性。

文化既包括信念、价值观念、习俗、知识等,也包括实物和器具,而价值观念是文化的核心。

1 东西方文化形成的原因—地理环境、社会经济的不同中国是个大陆国家,在中国古代人心目中,世界就是他们生活的这片土地。

所以中文“普天之下”“四海之内”就是中国人表述的“世界”。

与西方大多是海洋国家不同,他们早就知道国家之外的世界还有很多国家。

中国地大物博,物产丰富,而且古代中华民族历来依靠农业维持生存,商品是以农业生产为前提的。

这种以农为上的思想显示出时代的经济背景。

农民靠土地生活,土地无法移动,地主阶级的读书人也无法离开土地,除非做官。

所以中国的社会制度便是家族制度,传统中国把社会关系归纳为五种即君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友,这五种关系中三种是家族关系,另两种也是家庭关系的延伸。

而生活在海洋国家的西方人,靠贸易维持繁荣,他们首先是商人。

商人就要与账目的抽象数字打交道。

然后,他们才和数字所代表的具体事物打交道。

商人同时又是居住在城镇中的人。

他们的活动要求他们在城镇聚居,因此他们的社会组织不是根据家族的共同利益,而是更多地反映城镇的共同利益。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如果对您有帮助!感谢评论与分享
从语言中的文化因素谈起——东西方文化

差异一瞥

导读
:本文从语言中的文化因素谈起——东西方文化差异一瞥,仅供
参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
从语言中的文化因素谈起——东西方文化差异一瞥
曹炯
江阴职业技术学院江苏江阴214400
【摘要】本文通过一些具体的例子,一方面简单阐述了东西方文
化反映在语言上的共通性,另一方面,也从语言中反映出来的文化因
素,阐述了东西方文化的差异性。
【Abstract】This article states the consistence in language
between west culture and east culture by means of
enumerating several typical examples; meanwhile, it also
discusses the differences between west culture and east
culture through the cultural elements in language.
【关键词】文化因素 语言 文化差异
【Key words】cultural element; language; differences in
culture
在《大学英语》第三册第四课Lady Hermits Who Are Down
But Not Out (《潦而不倒的女士们》)一文中,讲述了一群生活再 纽
如果对您有帮助!感谢评论与分享
约的孤独而奇特的女人们,她们或无家可归,或离家出走,她们既不
公开乞讨,也不骚扰别人,这些人追求自由,自得其乐。文章在谈到
街坊邻居对她们所持的态度时,写到:If she chooses your doorway
as her place to sleep in the night, it is as morally hard to turn
her away as it is a lost dog. 在此,作者用“丧家之犬”的 比喻来
说明对她们报以同情的态度,并给予她们接济。对作者的这一比喻,
如果不了解中西文化的差异,中国学生是无法理解的,因为“丧家之
犬” 一词在中国人看来是用来描述那些做了坏事,走投无路且令人
厌恶的人。然而,在英美文化中,人们认为狗是人类最忠实的朋友,
在西方善待动物的大气候下,把一只无家可归的狗从家门口赶走就是
一件极不道德的事情。因此,只有了解了英美国家这一文化知识,才
能正确理解这句话的含义。
那么,什么是文化?国内外学术界对它的定义不下两百个,有的
侧重于文化的物质性,有的侧重于文化的精神属性。一般认为,文化
是一个民族在自己的社会历史发展中形成的独特风格与传统。实际上,
世界上每一种语言都充满了文化色彩,可以说,文化几乎无处不在,
语言与文化之间具有不可分割的特殊关系。一方面,语言是形成整体
文化的要素之一,另一方面,文化在一定程度上又要通过语言来表现。
语言中的文化现象除狭义地指社会意识形态外,还泛指社会历史、自
然地理等方面的内容,离开了文化因素或缺乏这方面的知识,要全面
地掌握或正确地理解某一民族的语言是不可能的。
英国著名的语言学家J.C.Catford指出:“Meaning is a
如果对您有帮助!感谢评论与分享
property of language.”(意义是一种语言的特征)。在一定程度上,
这种意义(meaning)即代表了文化。美国著名的翻译理论家尤金?
奈达在其《语言、文化与翻译》一书中指出:“语言在文化中的作用
以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以至于在不仔细
考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解”。他
认为:“无论在笔译还是口译中,出现的最严重的错误往往不是因为
词语表达不当所造成的,而是因为错误的文化假设所导致的”事实上,
任何语言都是植根于特定的文化背景之中的,这两者是相互依存的。
正如前苏联符号学家Juri Lotman所说:“No language can exist
unless it is steeped in the context of culture; and no culture
can exist which does not have at its corner, the structure of
natural language.”即一定的语言以一定的文化万恶灵魂,一定的
文化也以一定的语言结构为依托。语言与文化的这种密不可分性在语
言中表现出的文化是相通的,它反映到实际中,就成了交流顺利进行
的基础。例如:两个人初次见面,英语中说:“I’m glad to meet
you ” 或“I’m pleased to meet you.”汉语中也有“幸会、幸
会。”或是“见到你很荣幸。”的说法;再如,英语中分手时说“See
you later.”或“See you tomorrow.”,汉语则说“再见。”或“明
天见。”还有,由于气候原因或人们缺乏安全感,美国人分手时说
“Take care.” 或“Take care of yourself.”而汉语中也有“珍重”
或“多保重”之类的说法。再看下面的例子:
Out of sight, out of mind.
如果对您有帮助!感谢评论与分享
眼不见,心不烦。
Barking dogs don’t bite.
会叫的狗不咬人。
A penny’s worth of quality, a penny’s worth of price.
一分钱一分货。
Bring up your beloved child with a stick.
棍棒之下出孝子。
A fall in the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
感谢阅读,希望能帮助您!

相关文档
最新文档