口译殿堂汉译英

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作业十

汉译英(翻译划线部分)

在农村富余劳动力的转移上,我们将逐步走出一条中国特色的城市化道路。目前,中国农村劳动力有5亿多人,今后20年大约有两亿多人要转移出来,在这个问题上,中国人不能做“欧洲梦”。

In rural surplus labor transfer, we will gradually blaze a trail in urbanization path with Chinese characteristics. China has a rural workforce of 0.5 billion, and 0.2 billion of it will be moved away from the countryside during the following 20 years. About the rural surplus labor transfer, it is not suitable for China to take measures as Europe did.

欧洲在近代历史上,总共有6000多万人走到世界各地,到处建立殖民地,改变了世界版图。21世纪上半叶的中国人,只能在自己的国土上,通过城市和农村的精心协调发展,通过引导农村富余劳动力在不丧失土地的条件下,在城乡之间有序流动,来解决这个世界级的大难题。

In European modern history, above 60 billion Europeans went abroad to establish colonies all over the world, changing the world’s territory.

英译汉(翻译划线部分)

A year ago, this lush coastal field near Rome was filled with orderly rows of delicate durum wheat, used to make high quality Italian pasta. Today it overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse yellow flowers that has become a new manna for European farmers: rapeseed can be turned into biofuel.

Lured by generous new subsidies to develop alternative energy sources - and a measure of concern about the future of the planet - European farmers are plunging into growing crops that can be turned into fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil when burned. They are chasing after their counterparts in the Americas who have been cropping for biofuel for more than five years.

欧洲农民种植替代能源作物可享受新型高额补贴(也是一种关心地球未来的举措),受此诱惑,他们一头扎进燃料作物的种植中。这种燃料作物燃烧时排放量少于天然气和石油的。美洲一些地区种植酿热物已经五年多,欧洲一直紧紧追随这些地区的脚步。

"This is a much-needed boost to our economy, our farms," said Marcello Pini, a farmer, standing in front of the sea of waving yellow flowers he planted for the first time this year. "Of course we hope it helps the environment, too."

“这是经济、农场极其需要的推动,”农民马塞洛·彼尼站在他第一次种植的黄色花海前面,看着“波浪”起伏,说道“当然,希望也可以对环境改善有利。”

In March, the European Commission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry in Europe, approved a directive that included a "binding target" requiring member states to use 10 percent biofuel for transport by 2020 - the most ambitious and specific goal in the world.

酿热物产业发展缓慢,三月时,欧洲委员会对此表示失望,并通过了一个指令,包括一个约束性目标,要求成员国在2020年前,酿热物产能的10%可以支撑交通运输,这是世界上最宏伟、最具体的目标。

相关文档
最新文档