俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案俄语笔译价格俄语笔译三级
翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案.doc

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案翻译硕士专业学位(翻译硕士专业学位(MTIMTI)笔译方向培养方案)笔译方向培养方案一.学科简介一.学科简介北京理工大学外国语学院翻译硕士(MTI)英语笔译专业于经教育部批准设立,提供全日制二年制的专业学位教育。
学生按要求完成课程、修满学分并通过学位论文答辩后,获得翻译专业硕士学历证书和学位证书。
本专业依托北京理工大学外国语学院,拥有良好的学科条件,由一级学科—-外国语言文学学科支撑。
师资力量雄厚,专兼职任课教师共有30余人,授课教师具有丰富的口笔译实践经验,在人文和社会科学方面的笔译成果丰富。
此外,还聘请了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清华出版社等单位具有高级专业技术职务的专家为兼职教师,形成了一支结构合理、教学经验丰富、学历学位层次较高、能胜任翻译硕士专业学位研究生培养的师资队伍。
本专业教学条件先进,拥有设备先进的语音实验室、多媒体教室、机器翻译实验室和同声传译教室等。
与校外实践部门建立了良好的合作关系,设有3个研究生教学实践基地,为培养高层次的翻译人才创造了良好的条件。
二.二.培养目标培养目标本专业招收具有大学本科学历(或本科同等学力)人员。
鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
注重培养德、智、体、美、劳全面发展,为国家经济、文化、社会建设培养应用型、专业性笔译人才。
该硕士点的培养目标是,注重翻译理论的掌握和探究,注重在翻译实践中培养学生的实际翻译技能,依托学校的理、工、管等学科优势,把学生培养成具有较好的口语翻译技能和较强的文字笔译技能的专门人才,并在科技外语翻译上体现人才培养特色,以满足社会对实践型、专业型人才的需求。
三.三.培养方式培养方式本专业的培养具有明显的实践性和实用性。
主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。
在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。
全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)

全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)发布日期:2009-11-4 23:08:30 浏览:144根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。
一、培养目标本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、教育事业发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型笔译人才。
具体目标:1. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2. 具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力;3. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;4. 具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;5. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
二、学制与修业年限:学制为3年。
经批准延期毕业者,学习年限最长为5年。
三、学习要求1. 要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;2. 要求学生在读期间通过《全国翻译专业资格水平考试二级》(笔译);3. 要求学生在读期间完成40,000字课程翻译实践,并公开发表译作4000字;4. 要求学生在读期间累计参加6个月的专业实习,评价结果须达到良好;5. 要求学生在第四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;6. 要求学生在第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。
四、课程设置:公共必修、专业必修、专业方向、专业选修四个类别的13门课程,并完成实习计划,总学分为30学分。
学分分配如下:1.公共必修课(2门,共计6学分)政治理论(3学分)国学讲座(3学分)2.专业必修课(5门,共计10学分)翻译概论(2学分)文化翻译基础(2学分)科技翻译基础(2学分)商务翻译基础(2学分)笔译研究方法与论文写作(2学分)3.专业方向课(2门,共计4学分)计算机辅助项目翻译(2学分)翻译质量控制与评价(2学分)4. 专业选修课(任选其中4门,每门2学分,共计8学分)第二外语I(2学分)第二外语II(2学分)翻译通史(2学分)文体与翻译(2学分)字幕翻译(2学分)网页编译技巧(2学分)国情报告翻译(2学分)文学翻译(2学分)文献翻译(2学分)旅游翻译(2学分)法律翻译(2学分)基础口译(2学分)5.实习(2学分)五、学位翻译实践学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。
教育部-翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案

教育部-翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案关于转发《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的通知各翻译硕士专业学位研究生培养单位:为切实保证翻译硕士专业学位的培养质量,受国务院学位委员会办公室、教育部学位管理与研究生教育司的委托,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处组织专家制定了《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》。
现将该指导性培养方案转发给你们,希望认真研究,在培养工作中落实执行,并结合实际情况,尽快制定出本单位的翻译硕士专业学位研究生培养方案实施细则,于2008年3月底前报秘书处备案。
附件:《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》二〇〇七年十二月十日翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
(一)培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
(二)招生对象及入学考试方法招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
入学考试参加全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。
(三)学习年限实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。
全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。
(四)培养方式1、实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
黑龙江大学全日制翻译硕士(俄语笔译)培养方案

招生对象:
具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
学习方式及年限:
13.张经浩、陈可培:《名家名论名译》,复旦大学出版社,2005年2月;
14.张永全:《实用俄汉汉俄翻译》,山东大学出版社,2001年7月;
15. Комиссаров В. Н. Теория перевода . М., Высшая школа, 1990.
16. Ростовцев В. А. Теория перевода китайского языка . М., 1977.
(三)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少有10万—15万的笔译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的相关翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校导师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
专业学术期刊:
1.《译林》
2.《中国翻译》
3.《俄罗斯文艺》
4.《东方翻译》
5.《上海翻译》
6.《中国科技翻译》
7.《语言与翻译》
8.《外语与翻译》
9.《Тетради переводчика》
10.《Вестник МГУ》
学位论文的基本标准:
本专业要求撰写学位论文,时间一般为一学期。学生可任选下列一种论文形式(字数均以汉字计算):
翻译硕士-俄语笔译055103

翻译硕士(俄语笔译)(055103)Master of Translation and Interpreting(MTI, Russian)一、学科简介河南大学俄语语言文学专业是河南省重点学科,始建于1956年,是河南大学较早设立的外语专业。
1990年该专业由国务院学位委员会批准获得硕士学位授予权。
现有教授1人,副教授6人。
主要研究方向有:俄语语言学、俄罗斯文学、俄罗斯社会与文化、翻译理论与实践,其中诗学语言学、语言文化学、俄罗斯生态文学等领域的研究在学界处于领先地位。
指导教师和教学研究人员专业水平较高,治学严谨,教学认真,对学生要求严格,科研能力强,具有丰富的教学和指导研究生的经验。
近年来出版和发表了一系列的专著和论文,所开设的课程具有理论性、实践性和前沿性,可以为研究生今后的工作和进一步深造奠定坚实的基础。
河南大学翻译硕士专业学位点于2009年经国务院学位委员会批准设立,为全国第二批招生培养单位。
承担有国家社科基金项目“中国典籍翻译研究”。
教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
建有同声传译实验室和笔译实验室。
二、研究方向1.俄语笔译三、培养目标及基本要求培养高层次、专业化、应用型口笔译人才。
要求掌握坚实的翻译基础理论和宽广的专业知识、具有较强解决实际翻译问题的能力,能够承担翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。
四、招生对象具有大学本科学历或本科同等学力人员;鼓励有口笔译实践经验者报考。
五、学习形式与年限学习形式为全日制,学制一般为2年,在校学习课程1年,取得规定的学分。
专业实习实践不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的研究生原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文。
按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。
六、课程设置(注:各类课程开设门数、学时、学分允许在规定的基础上调整,但不能超过)七、攻读学位的学分要求研究生学分分为课程学分和论文学分两部分,课程学分为研究生根据学科专业课程设置、通过课堂学习和课程考核而获得的学分,包括全校公共必修课、公共基础课、专业基础课、专业选修课和补修课等课程学分及学术活动、实践环节学分;论文学分为研究生培养过程各环节所获得的学分,包括开题报告、中期考核、预答辩、学位论文。
翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551

烟台大学翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551适用学科:055101英语笔译、055102英语口译、055105日语笔译、055106日语口译、055111朝鲜语笔译、055112朝鲜语口译。
一、研究方向(一)英语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。
(二)英语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。
(三)日语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日翻译技巧及规律,大力拓宽日本国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。
(四)日语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日口译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽日本历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。
翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案
翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案专业代码:055101 学科门类:文学(05)一级学科:翻译硕士学分要求:50一、学科、专业简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。
2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。
目前,本硕士点共有英语笔译和英语口译2个专业。
外国语学院共有导师17人,其中教授8人,副教授9人,师资力量雄厚,指导经验丰富。
学院汇聚国内外优质教育资源、依托健全的学术梯队、富有特色的学科方向以及良好扎实的科研基础,近年来取得了卓越的教学和科研成绩。
目前拥有1个校级重点学科、1个校级品牌与特色专业、4门精品课程、6门优秀课程,获得2项省级教学优秀成果奖,并承担30多项校级和省级教学研究项目。
近三年在核心期刊发表论文百余篇,出版学术专著和译著近20部,获得1项国家社科基金课题和8项省部级科研课题以及12项省市级科研成果奖。
翻译硕士培养方案
翻译硕士培养方案一、培养目标翻译硕士培养方案旨在培养具备扎实的语言基础和深厚的翻译理论知识,具备较高的翻译实践能力和跨文化交流能力的专业人才。
毕业生将具备翻译实践和研究的能力,能够在政府、企事业单位、国际组织和研究机构等领域从事涉外翻译工作、翻译理论研究和翻译教学工作。
二、培养要求1. 语言基础:学生通过系统学习外语基础知识,掌握丰富的词汇和语法知识,具备良好的听说读写能力,能够进行基本的口语交流和书面表达。
2. 翻译理论:学生将学习翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等,能够对不同领域的翻译问题进行分析和解决。
3. 翻译实践:学生将通过对实际翻译案例的分析和研究,提高翻译技巧和实践能力,培养独立完成翻译任务的能力。
4. 跨文化交流:学生将学习不同文化背景下的交际方式和礼仪规范,培养敏锐的跨文化交流能力,能够应对不同文化背景下的翻译挑战。
三、课程设置1. 翻译理论基础:这门课程将介绍翻译学的基本理论,包括翻译原理、翻译方法和翻译技巧等方面的知识。
2. 翻译实践:学生将通过实际案例的翻译实践来提高翻译能力,包括口译和书面翻译两个方向。
3. 专业翻译:该课程将介绍不同领域(如法律、经济、科技等)的专业翻译知识,帮助学生掌握领域专业术语和翻译技巧。
4. 跨文化交际:学生将学习跨文化交际的基本理论和实践技巧,提高在跨文化环境下的翻译能力。
5. 论文写作与翻译研究:该课程将介绍学术论文写作的基本要求和技巧,并引导学生进行翻译研究和学术论文撰写。
四、实践教学1. 翻译实习:学生将在培养期间参加翻译实习,实践翻译技能和理论知识,熟悉翻译工作流程和规范。
2. 学术交流:学生将参加学术研讨会、国际翻译大赛等学术活动,展示研究成果和交流学术经验,提高学术能力和国际交流能力。
五、课程评估1. 平时表现:学生在每门课程中的学习态度、参与讨论和作业完成情况等将被纳入评估范围。
2. 课程论文:学生将根据课程要求提交论文,评估学生对所学知识的理解和运用能力。
上海外国语大学硕士俄语研究方案
上海外国语大学硕士俄语研究方案在制定培养方案的时候,必须全面了解相关指导性文件并考虑本专业的特点。
目前,对各语种翻译专业硕士培养具有普遍指导意义的是MTI教指委制定的《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》。
该培养方案规定的培养目标、招生对象及入学考试方法。
学习年限和培养方式。
专业实习、学位论文和学位授予适用于所有语种,但课程设置应根据语种的不同和培养目标的细分做出相应的调整。
指导性培养方案规定的总学分不少于38学分,专业必修课为翻译概论(2学分)笔译理论与技巧(2学分)、口译理论与技巧(2学分),口译方向的方向必修课为交替传译(4学分)同声传译(4学分),与口译相关的选修课为视译(2学分)、专题口译(2学分)、国际会议传译(2学分)商务口译(2学分)法庭口译(2学分)外交每外事口译(2学分)、口译观摩与赏析(2学分)、口译工作坊(2学分)。
对于本科就设有翻译专业。
学生均非从零起点学习外语的英语学科而言,这样的课程设置具有一定的合理性。
但俄语翻译专业硕士学位教育起步相对较晚,开设本科翻译专业的院校也寥寥无几,学生在本科阶段从零开始学习俄语导致该阶段用于翻译教学,特别是口译教学的学时数严重不足,以上因素决定我们在制定培养方案时必须从实际出发,不能盲目地复制英语翻译硕士专业学位的课程设置。
上海外国语大学高翻学院从20xx年起培养学制为2.5年的俄英汉口译方向专业硕士研究生。
学生的A语言为汉语或俄语,B语言为俄语或汉语,C语言为英语,应具备俄汉(AB)双向、英汉(CA)和英俄(CB)单向的翻译能力。
在确定培养目标时,有会议口译方向和公、商务口译方向2个子培养方向供选择。
会议口译方向旨在培养具备国际视野﹑熟悉全球事务﹑掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟每次的源语交替传译任务,保证源语信息完整﹑准确,并能为国际和地区组织、x府机构。
企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整﹑准确的同声传译服务。
mti培养方案
引言MTI(专业翻译硕士)培养方案旨在为学生提供系统专业的翻译技能培养和学术研究能力的训练。
本文将介绍MTI培养方案的课程设置、学位要求和培养目标。
课程设置MTI培养方案一共分为四个学期,包括基础课程、专业课程和研究课程。
其中,基础课程主要是为学生提供必要的语言基础和翻译理论知识,专业课程则侧重培养学生在各个领域的翻译实践能力,研究课程则让学生有机会独立进行学术研究。
基础课程1.外语语言学:介绍外语的语言学知识,包括语音、词汇、语法等方面的基本概念和理论。
2.翻译理论与实践:对翻译的理论和实践进行介绍,包括翻译的基本原理、翻译方法和技巧。
3.跨文化交际:了解不同文化背景下的沟通和交际方式,培养学生跨文化交际能力。
专业课程1.文学翻译:培养学生对文学作品的翻译能力,包括小说、诗歌、剧本等不同形式的文学作品。
2.法律翻译:学习法律领域的专业术语和文书翻译,并了解不同国家的法律体系和法律文化。
3.医学翻译:掌握医学领域的专业知识,能够准确翻译医学文献和临床资料。
4.科技翻译:学习科技领域的专业术语和技术文档翻译,了解科技发展的最新动态。
研究课程1.学术研究方法:培养学生进行学术研究的方法和技能,包括调研、论文撰写等。
2.毕业论文:学生需要在研究导师的指导下独立完成一篇符合学术规范的毕业论文。
学位要求学生需要完成规定的学分,并通过相关考试和评估才能获得MTI学位。
具体学位要求如下:1.学分要求:学生需要获得至少48个学分才能毕业,其中包括必修课程和选修课程。
2.考试要求:学生需要通过各门课程的考试,考试形式包括笔试、口试等。
3.毕业论文:学生需要成功完成一篇符合学术规范的毕业论文,并通过论文答辩才能获得学位。
培养目标MTI培养方案的目标是培养具备国际视野和跨文化交际能力的翻译人才,具体目标包括:1.翻译能力:培养学生运用专业知识和技巧进行翻译的能力,包括对不同领域文本的准确和流畅翻译。
2.语言能力:提升学生的外语水平,使其能够流利地进行口译和笔译工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案俄语笔译价格俄语笔译三级
俄语笔译价格俄语笔译三级
俄语笔译翻译硕士专业学位追求生培育方案学科代码:055203一、培育目的1.支持党的差不多路途和方针政策,爱慕祖国,遵纪违法,具有社会责任感以及迷信严谨、求真务虚的学习态度和任务作风。
2.培育具有高尚的品德情操、良好的学术疗养、迷信的追求态度、扎实的基础实际和差不多技术、能顺应全球经济一体化及提高国度国际竟争力的需求、顺应国度经济、文明、教育事业和社会建造需求的高层次、运用型、专业性俄语笔译人才。
二、培育方向俄语笔译:俄汉、汉俄笔译翻译实际及实际,石油工业俄语材料的翻译,各种文书的翻译技巧与实际。
三、学习年限:2 年,最长修读年限为 5 年。
四、学分要求:总学分最低修满 38 学分,?课不得低于 20 学分五、课程设置课程类别课程编号课程称号学时学分学期备注必修课公共 ? 课GSZ00001 SZ10006中国特征社会主义实际与实际研究中国言语文明基础外语俄语翻译概论俄语基础笔译俄语基础笔译有用笔译石油
科技俄语翻译公共体育文献综述与开题报告实习(采取在岗或顶岗任务或校外实习等方式停止马克思主义与社会迷信办法论专题笔译俄语商务笔译36 48 40 32 32 32 64 64 162 3 2 2 2 2 4 4 1 1 41 1 1 1 1 1 2 2 1、2 3 3 全日制适用SZ10005SZ10009 SZ10013 SZ10011 SZ10019 SZ10017 GSZ00007专业基础课?环节SZ10002 SZ10004选修课公共选修课方向选修GSZ00012 SZ10035 SZ1003018 32 321 2 22 2 1必选
课程SZ10023 SZ10031 SZ10022 SZ10025 SZ10026俄罗文雅明石油专业俄语俄汉对照翻译俄语翻译批判与欣赏经贸俄语翻译基础俄语俄罗斯梗概俄语语法32 32 32 32 32 32 32 322 2 2 2 2 2 2 22 2 1 2 2 1 1 1补修课SZ10041 SZ10038 SZ10039阐明: 1..鼓励先生跨专业选课; 2.对跨学科报考或同等学力录用的追求生,由导师指定补修本专业的本科主干课程 2 门。
补修课所赢得学分不记入总学分。
六、培育方式1.实行学分制。
先生务必经过规章课程的考试,成效合格方能赢得该门课程的学分;修满规章的学分方能撰写学位论文;学位论文经辩论经过方可请求翻译硕士专业学位。
2. 采取研讨式、多媒体课堂等现代化的电子信息技术和设备、装备展开,要雇请有实践经验的初级译员为先生
上课或开设讲座。
可采取项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译义务,先生课后翻译,教员课堂讲评,增加翻译技术的训练。
3. 注重实际环节。
强调翻译实际才干的培育和翻译案例的分析,翻译实际须贯串教学全进程。
4. 成立导师组,发扬全体培育的作用。
导师组应以具有指点硕士追求生资历的正、副教授为主,并吸取外事与企事业部门具有初级专业技术职称(务)的翻译人员参加;能够实行双导师制,即学校教员与有实践任务经验和追求程度的资深译员或编审分歧指点。
七、考核方式1.凡教学培育方案规章的追求生课程(包括?和选修课)都要停止结课考试或考察。
任课教员可依照所学课程特征采取灵敏的考试或考察方式。
既能够采取开闭卷考试方式,也可采取追求小论文、调查报告。
2.追求生务必经过规章课程的考核,抵达及格成效前方可取得学分。
在规章时刻内,假设不能赢得规章学分,赞同重修;但是?课重修课程不得超越三门。
经考核认定不宜继续培育者,由导师和教研室写出书面报告,经追求生教学部、主管校引导同意,按退学处置。
3.规章时刻内不能取得规章学分者,不能参加学位论文辩论。
八、学位论文:1.学位论文写作资历:进退学位论文写作之前,追求生务?完规章课程,并赢得合格成效和规章学分,方可获准撰写学位论文。
2.时刻布置:退学后追求生应尽早末尾阅读较多的本学科和相关学科的文献材料;积极参加学术运动。
第二学期末尾酝酿,搜集材料,确定论文标题和纲要,第二学期末完成开题报告,第三学期停止相应的笔译实际;第四学期停止论文写作及最终来的辩论任务。
3. 学位论文方式:学位论文写作时刻平常为一个学期。
学位论文能够采取以下方式 ( 先生任选一种,字数均以汉字计算 ) : 1 )项目:先生在导师的指点下抉择中英文本停止翻译,字数许多于 10000 字,并依照译文就翻译成绩写出许多于 5000 字的追求报告; 2 )试验报告:先生在导师的指点下就笔译或笔译的某个环节展开试验,并就实验结果停止分析,写出许多于 10000 字的试验报告;
3 )追求论文:先生在导师的指点下撰写翻译追求论文,
字数许多于 15000 字。
学位论文采取匿名评审,论文评阅人中至稀有一位是校外专家。
辩论委员会成员中务必有一位具有丰厚的笔译或笔译实际经验且具有初级专业技术职称的专家。
4.质量要求:论文要有实际意义或实际意义,做到有思想,有内容,有实际,行文流畅,条理明晰,修正后抵达发布的程度。
5.论文辩论:学位论文务必经指点教员和匿名评审评定合格前方可参加辩论。
若论文不合格,不能参加论文辩论,等修正合格后,另行辩论。
论文辩论不经过者,可在修正后再次参加辩论。
九、学位授予完成规章的课程学习,修满 38 学分(?课不得低于 20 学分);按规章完成学位论文并经过学位论文辩论者,授予翻译硕士专业学位。