长安月夜翻译

合集下载

月夜·杜甫-注释-翻译-赏析-讲解

月夜·杜甫-注释-翻译-赏析-讲解

月夜·杜甫|注释|翻译|赏析|讲解各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢《月夜》由杜甫创作,被选入《唐诗三百首》。

这首诗作于至德元年。

是年八月,杜甫携家逃难?州,自己投奔灵武的肃宗行在,被叛军掳至长安。

诗是秋天月夜的怀妻之作。

望月怀思,自古皆然。

但诗人不写自己望月怀妻,却设想妻子望月怀念自己,又以儿女“未解母亲忆长安”之意,衬出妻之“孤独”凄然,进而盼望聚首相倚,双照团圆。

反映了乱离时代人民的痛苦之情。

词旨婉切,章法紧密,写离情别绪,感人肺腑。

更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

《月夜》作者:杜甫今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干!【注解】1.鄜州:今陕西省富县。

当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。

这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。

2.闺中:内室。

看,读平声。

3.怜:想。

未解:尚不懂得。

4.云鬟:古代妇女的环形鬓发。

5.香雾云鬟湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。

香,指云鬟里流溢出来的膏泽的芬芳。

云,形容鬟的稠密蓬松。

因为云鬟在夜雾笼罩之下,所以把雾说成香雾。

望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。

清辉:指月光。

6.虚幌:透明的窗帷。

双照:与上面的”独看”对应,表示对未来团聚的期望。

【注评】今夜鄜州月,闺中只独看。

今夜:今天晚上。

鄜州:妻子和儿女暂住之地。

月:月亮。

全句意思是:此时此刻在鄜州的月光之下。

闺中:指妻子。

“闺中人”的省称。

只:副词,用于谓语或全句之前,表示限于某个范围。

可译为“只有”。

独看:一个人看。

全句意思是只有妻子一个人望月怀人。

○对面写起:诗人对月怀念妻子,却设想成妻子对月怀念自己。

“独”字为下二旬张本。

遥怜小儿女,未解忆长安。

遥:远。

从长安至廊州相去甚远。

怜:怜悯。

小儿女:小孩子。

未解:不懂得。

忆长安:怀念长安。

意思是怀念身在长安的父亲(诗人自己)。

杜甫《月夜》原文翻译赏析精选十篇

杜甫《月夜》原文翻译赏析精选十篇

杜甫《月夜》原文翻译赏析精选十篇篇1:杜甫的月夜原文以及翻译赏析杜甫的月夜原文以及翻译赏析《月夜》作者:杜甫今夜~州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干!注解:1.~州:现XX省富县。

2.云鬟:妇女的鬓发。

3.清辉:指月光。

4.虚幌:薄而透明的帷帐。

5.双照:月光照着诗人和妻子。

韵译:今晚圆圆的秋月多么皎洁美好,你在~州闺中却只能一人独看。

我遥想那些可爱的小儿幼女们,还不理解你望月怀人思念长安!夜深露重你乌云似的头发湿了?月光如水你如玉的臂膀可受寒?何时能依偎共赏轻纱般的月华?让月华照干我俩满是泪痕的脸!赏析一:这首诗作于至德元年(756)。

是年八月,杜甫携家逃难~州,自身投奔灵武的肃宗行在,被叛军掳至长安。

诗是秋天月夜的怀妻之作。

望月怀思,自古皆然。

但诗人不写自身望月怀妻,却设想妻子望月怀念自身,又以儿女(因为年幼)未解母亲忆长安之意,衬出妻之孤独凄然,进而盼望聚首相倚,双照团圆。

反映了乱离时代人民的痛苦之情。

词旨婉切,章法紧密,写离情别绪,感人肺腑。

~(fu孚)州:地名,今XX富县。

望月怀远。

这在古典诗歌中是一个烂熟的题目。

在杜甫生活的盛唐时期,古典诗歌固然正处于大开拓、大发展的阶段,但如像对景伤怀、思亲怀友这类的题材,却已早经无数作者吟咏,要出新意颇不容易。

这一首五律,却在内容表达与章法技巧上脱落故常,出奇制胜,成为同类题材作品中千古独步的名篇。

应该承认,这首诗之因此感人至深,首先在于它所抒发的是诗人在特定的历史环境中触发的郁勃真切的离情别绪。

回溯诗人的.生平我们可以知道,天宝十五年(756)五月,杜甫从奉先移家至潼关以北的白水。

六月,安史叛军破潼关,玄宗奔蜀,杜甫只得携眷北行,至~州暂住。

七月,肃宗李亨即位灵武,杜甫只身前去投奔,途中被叛军掳至长安。

这首诗就是身陷贼营的杜甫八月在长安所作。

没有那场惊天动地的大战祸,便没有诗人的这番家人离散,身陷绝境的悲惨经历。

《月夜》原文及翻译赏析

《月夜》原文及翻译赏析

《月夜》原文及翻译赏析《月夜》原文及翻译赏析1月夜重寄宋华阳姊妹偷桃窃药事难兼,十二城中锁彩蟾。

应共三英同夜赏,玉楼仍是水精帘。

翻译偷桃窃药是两件美事,可惜难两全。

玉阳碧城十二楼,曾经幽禁过彩蟾。

本来我应跟三位美女,一起欣赏月光团圈。

那华阳观玉楼,仍然像透明的水精帘。

注释宋华阳姊妹:作者在玉阳山学道时暗恋的宋华阳姊妹,均是女道士。

偷桃:道教传说,谣王母种桃,三千年一结子,东方朔曾三次偷食,被谪降人间。

窃药:《淮南子·览冥训》载,后羿在西王母处求得不死的灵药,嫦娥偷服后奔入月宫中。

十二城:亦作十二楼、十二层城,道教传为仙人居处,此借指道观。

彩蟾:神话传说月中有蟾蜍,因借以指月,此指代宋华阳姊妹。

三英:三朵花,指三位女性,即宋华阳姊妹。

水精帘:质地精细而色泽莹澈的帘子。

创作背景唐文宗太和八年(834),李商隐到玉阳山去“学仙”,约为四年,这时结识了女道士宋华阳姊妹,也可能因此产生了恋情。

诗人早已向宋华阳姊妹发出过自己情爱的信息,但始终未收到宋氏姊妹返回消息,当然诗人仍存有幻想,实现自己的情感愿望,于是在“月夜”重寄自己的相思,因而创作了这首诗。

赏析首两句是诗人心中发出的感喟,一种深情的阻隔,即使近在咫尺,也形同天涯,可望而不可即。

先引用两个典故来喻意,一是用嫦娥偷灵药得仙人月,来喻宋氏姊妹已飞升成仙,一是用东方朔三次偷王母蟠桃事来喻诗人自己,作者说:但仙、凡两境界,“事难兼”啊,今夜我只能望着高楼,“彩蟾”被锁在深阁,城关重重,哪能相见呢?这两句中“兼”与“锁”两词写出了人间种种阻隔,心愿与现实总是相违,在情爱生活中同样如此,对诗人而言,人间无形阻难感受更深了。

后两句点出“月夜”,诗人此时此景的想像与感受应是如此的:在这明月皎洁,月光如银,安详宁静的夜晚是多么好的时光啊,如果我们三人相聚于山水亭角之间,开怀言志,情感交触,共赏明月,然而这仅是一种梦幻和想象了,抬头一望,我只能出神地仰视一下你们高楼上悬挂的水精帘了。

《月夜》杜甫描写夜中赏月的古诗赏析

《月夜》杜甫描写夜中赏月的古诗赏析

《月夜》杜甫描写夜中赏月的古诗赏析杜甫(杜少陵,712年-770年),字子美,自号少陵野老,本襄阳人,后徙河南巩县,唐代现实主义诗人。

所以接下就让小编给大家分享一篇关于诗人杜甫书写的古诗鉴赏吧。

【月夜】唐代:杜甫今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

【月夜】译文今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。

远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。

什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪。

注释鄜(fū)州:今陕西省富县。

当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。

闺中:内室。

看,读平声kān。

怜:想。

未解:尚不懂得。

香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。

香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾”。

望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。

云鬟:指高耸的环形发髻。

清辉:阮籍诗《咏怀》其十四:“明月耀清晖。

”虚幌:透明的窗帷。

幌,帷幔。

双照:与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望。

泪痕:隋宫诗《叹疆场》“泪痕犹尚在。

”【月夜】创作背景天宝十五载(公元756年)春,安禄山由洛阳攻潼关。

六月,长安陷落,玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村。

七月,肃宗在灵武(今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉即从鄜州只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘,押回长安。

八月,作者被禁长安望月思家而作此诗。

【月夜】人物介绍杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

杜甫《月夜》赏析

杜甫《月夜》赏析

杜甫《月夜》赏析《月夜》原文:今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

译文:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。

远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。

什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪?赏析:•独特的构思:明明是诗人自己在长安望月思念妻子,却从对方着笔,想象远在鄜州的妻子独自望月,思念长安的丈夫。

这种从对面设想的方式,不仅使诗歌在表现手法上别出心裁,更将诗人对妻子的思念之情表达得更加委婉、深沉。

首联中的“独看” 二字,写尽了妻子孤单落寞的凄楚情状,既显示了夫妻之间往日相守的深情,又饱含诗人对妻子独居异地的怜惜之情,是全诗的诗眼所在。

•情感的递进:颔联“遥怜小儿女,未解忆长安”,诗人想到幼小的儿女还不懂得思念父亲,不能理解母亲对月怀人的心情,用小儿女的“不解忆” 反衬妻子的“忆”,突出了妻子的孤独,也进一步加深了思念之情的悲切。

这既体现了诗人对儿女的疼爱,又从侧面烘托出妻子的思念之苦,情感表达更加丰富细腻。

•细腻的描写:颈联“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”,通过对环境和人物的描写,进一步展现妻子看月忆长安的情状。

“香雾” 和“清辉” 营造出一种清冷的氛围,“云鬟湿”“玉臂寒” 则生动地描绘出妻子在月下久立、思念丈夫的情景,细腻地刻画出妻子的美丽与哀愁,同时也渗透着诗人对妻子无限关爱的深情,达到了“语丽情悲” 的艺术效果。

•美好的期望:尾联“何时倚虚幌,双照泪痕干”,诗人正面抒写自己的离愁和对妻子的思念。

“何时” 一词表达了诗人对团圆的急切期盼,既希望夫妻能够早日团聚,共倚窗帷、共赏明月,又暗含着诗人对战争早日结束、天下太平的渴望。

这一问将个人的情感与国家的命运紧密联系在一起,使诗歌的主题得到了升华。

杜甫月夜的原文及翻译

杜甫月夜的原文及翻译

月夜翻译及原文如下:
《月夜》原文:
今夜邮州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

《月夜》原文翻译:
今夜廊州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。

可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。

何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。

那时一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。

《月夜》作者介绍:
杜甫(712年—770年) ,字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。

自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称"李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即"小李杜”区别,杜甫与李白又合称"大李杜”,杜甫也常被称为”老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为”诗怪”,他的诗被称为”诗史”。

后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。

乾元二年(759年) 杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。

虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,
从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。

杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。

杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。

杜甫共有约1 500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

杜甫《月夜》全诗注释翻译及赏析

月夜唐·杜甫今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

注释鄜(fū)州:今陕西省富县。

当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安。

闺中:女子所住的地方。

这里指作者的妻子。

看,读平声kān。

怜:想。

未解:尚不懂得。

香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。

香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾”。

望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。

云鬟:指乌黑秀美的头发。

清辉:阮籍诗《咏怀》其十四:“明月耀清晖。

”虚幌:透明的窗帷。

幌,帷幔。

双照:共照两人。

与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望。

泪痕:隋宫诗《叹疆场》“泪痕犹尚在。

”翻译今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。

远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。

什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪。

赏析这首诗借看月而抒离情,但抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情。

字里行间,表现出时代的特征,离乱之痛和内心之忧熔于一炉,对月惆怅,忧叹愁思,而希望则寄托于不知“何时”的未来。

“遥怜小儿女,未解忆长安。

”颔联是说,可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸。

妻子看月,并不是欣赏自然风光,而是“忆长安”,而小儿女未谙世事,还不懂得“忆长安”啊!用小儿女的“不解忆”反衬妻子的“忆”,突出了首联那个“独”字,又进一层。

在前四句中,“怜”字和“忆”字,都不宜轻易滑过。

而这,又应该和“今夜”、“独看”联系起来,加以品味。

明月当空,月月都能看到。

特指今夜的“独看”,则心目中自然有往日的“同看”和未来的“同看”。

未来的“同看”,留待结句点明。

往日的“同看”,则暗含于一、二联之中。

分明透露出他和妻子有过同看鄜州月而共忆长安的往事。

安史之乱以前,作者困处长安达十年之久,其中有一段时间,是与妻子在长安度过的。

月夜译文杜甫

月夜译文杜甫
月夜杜甫原文及翻译如下:
原文:
《月夜》作者:杜甫
今夜夜州月,闺中只独看。

遥怜小女儿,未解忆长安。

⾹雾云鬟湿,清辉⾹臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干!
译文:
今晚圆圆的秋⾹多么皎洁美好,你在~州闺中却只能⾹⾹独看。

我遥想那些可爱的⾹⾹幼⾹们,还不理解你望⾹怀⾹思念长安!夜深露重你乌云似的头发湿了?⾹光如⾹你如⾹的臂膀可受寒?何时能依偎共赏轻纱般的⾹华?让⾹华照⾹我俩满是泪痕的脸!
赏析:
这⾹诗作于⾹德元年(756)。

是年⾹⾹,杜甫携家逃难~州,⾹⾹投奔灵武的肃宗⾹在,被叛军掳⾹长安。

诗是秋天⾹夜的怀妻之作。

望⾹怀思,⾹古皆然。

但诗⾹不写⾹⾹望⾹怀妻,却设想妻⾹望⾹怀念⾹⾹,⾹以⾹⾹(因为年幼)未解母亲忆长安之意,衬出妻之孤独凄然,进⾹盼望聚⾹相倚,双照团圆。

反映了乱离时代⾹民的痛苦之情。

词旨婉切,章法紧密,写离情别绪,感⾹肺腑。

今夜鄜州月的解释

今夜鄜州月的解释
月夜
【作者】杜甫【朝代】唐
今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

【译文】
今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。

可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。

何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。

那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。

【赏析】
《月夜》是诗人身居长安时,在一个秋天的月夜里,思念远在他乡的亲人而作的一首诗。

诗人思念家人,开篇却没写自己如何思念,反而落笔于在鄜州的妻子独自看月,写她的孤苦思念之情。

这种思恋之情从对面写起的手法,使诗的内容更加含蓄婉转,使诗人对亲人的思念之情表达得更加深沉。

杜甫《月夜》(带拼音、注释、译文)

杜甫《月夜》(带拼音、注释、译文)《月yuè夜yè》作zuò者zhě:杜dù甫fǔ今jīn夜yè鄜fū州zhōu月yuè,闺guī中zhōng只zhī独dú看kàn。

遥yáo怜lián小xiǎo儿ér女nǚ,未wèi解jiě忆yì长cháng安ān。

香xiāng雾wù云yún鬟huán湿shī,清qīng辉huī玉yù臂bì寒hán。

何hé时shí倚yǐ虚xū幌huǎng,双shuāng 照zhào泪lèi痕hén干gàn。

作者介绍:杜甫(712年-770年),字子美,汉族,出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。

自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

唐代伟大的现实主义文学作家,唐诗思想艺术的集大成者。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。

杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。

注释:鄜州:今陕西省富县。

闺中:内室。

怜:想。

未解:尚不懂得。

虚幌:透明的窗帷。

双照:与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望。

译文:今晚鄜州的月亮那么美好,只有你在闺房中独自遥看。

遥想远方年龄尚小的儿女们,还不懂你为何思念长安。

夜里雾气沾湿了鬓发,清冷的月光使你洁白如玉的臂膀感到寒冷。

什么时候才能和你一起共同靠在轻薄的帷幔旁赏月,让月光把你我的泪痕擦干。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

长安月夜①
白居易
喧喧车骑帝王州②,羁病无心逐胜游。

明月春风三五夜,万人行乐一人愁。
翻译:在正月十五明月的夜晚,都城长安车马喧闹、人流如
织,我羁旅此地身体患病,没有心情去看美景,在人们高兴
欢乐的时候,独自一人愁苦。(对比手法,诗人表现了羁旅
长安的孤苦之情。)
禁中独直
对月忆元九③

白居易
三五夜中新月色,二千里外故人心。

犹恐清光不同见,江陵卑湿足秋阴。
翻译:中秋月明之夜,我独自在京城翰林院值班,望见明月想起被贬
到两千里外的好友元稹;想必好友他同样也在思念我。还担心月光晴
朗的月光不能同时见到,因为江陵地势低洼、潮湿,秋天有多阴雨。
(想象对方为虚写,写自己为实写,诗歌表现友人之间的深情厚谊,
抒发了自己对好友的思念之情。)(郸城,杨成功)

相关文档
最新文档