西班牙语经济语篇中的概念隐喻
从概念整合角度看中英文经济类新闻标题中的隐喻

从概念整合角度看中英文经济类新闻标题中的隐喻从古至今,隐喻作为一种普遍存在的语言现象,历来受到中外学者的关注。
随着全球化进程的进一步深化和各国经济的迅猛发展,中外各类经济语篇中大量存在并且不断更新的隐喻,引起了语言学家甚至经济学家的关注。
传统的修辞学角度对隐喻的分析往往只关注隐喻的表层问题,如语义和语法,未能深入到隐喻的工作机制和意义的构建过程。
而当代学者从认知角度对隐喻现象的研究才能真正揭示其工作机制和意义构建过程。
因此,本文以福柯尼耶(Fauconnier)的概念整合理论为理论框架,对中英文经济类语篇中的隐喻进行研究。
概念整合理论是以心理空间为基础发展而来。
福柯尼耶提出概念整合的标准形式包括四个心理空间: 两个输入空间,一个类属空间和一个整合空间。
两个输入空间之间通过跨空间映射建立起部分结构配对。
类属空间通过部分投射接收两个输入空间之间共享且更为抽象的部分结构配对。
输入空间的部分结构也被投射到整合空间,整合空间通过组合、完善和精致对接收的部分投射和输入的背景信息进行加工,从而产生了新创结构。
新创结构是生成性的,是隐喻意义构建的潜在机制。
本文的语料取自2011年5月至8月的主流经济类刊物《华尔街日报》(英文版)、《金融时报》(英文版)和《21世纪经济报道》(中文版)中的部分新闻标题。
研究方法主要是采用定性研究,通过数据分类和具体案例分析来对中英文经济类语篇中隐喻现象的工作机制和意义建构过程进行分析。
通过对“经济是战争”、“经济是人”和“经济是娱乐”这三个高频隐喻类别的案例分析可以发现,概念整合理论能更为清晰地表现出隐喻认知的过程,揭示隐喻作为人们认知经济现象的一种重要手段的事实。
隐喻不仅使艰深晦涩的经济用语变得生动易懂,更能反映出特定的社会意识和倾向。
因此,对于隐喻的认知研究可以提高隐喻意识,培养隐喻思维,指导经济类语篇的写作和理解。
经济类英语文本中隐喻的汉译

经济类英语文本中隐喻的汉译经济类英语文本中的隐喻是指通过比喻、象征等修辞手法,在经济领域中使用的一种表达方式。
隐喻可以帮助读者更好地理解和感受经济现象,并激发读者的想象力。
下面是一些经济类英语文本中常见的隐喻,以及它们的汉译:1. "The economy is a roller coaster."这个隐喻将经济比喻为过山车,传达出经济波动的不确定性和起伏的性质。
它表达了经济增长和衰退的起伏,以及经济风险和不稳定性。
2. "The stock market is a casino."这个隐喻将股市比喻为赌场,暗示了投资股票的风险和不确定性。
它传达了投资者在股市中所面临的般的风险,并强调了投资决策的重要性和博弈的性质。
3. "Inflation is a hidden tax."这个隐喻将通货膨胀比喻为一种隐藏的税收,暗示了通货膨胀对购买力的负面影响。
它传达了通货膨胀对经济的负面影响,以及对消费者和投资者的财务负担。
4. "Competition is a race."这个隐喻将竞争比喻为一场竞赛,强调了在市场上追求成功的努力和竞争的激烈性。
它传达了企业之间相互竞争的性质,以及追求市场份额和利润的动机。
5. "The economy is a house of cards."这个隐喻将经济比喻为纸牌屋,暗示了经济脆弱性和不稳定性。
它传达了经济体系的脆弱性,以及一旦有重要部分崩塌,整个经济系统可能会崩溃的风险。
6. "Supply and demand is a balancing act."这个隐喻将供给和需求比喻为一种平衡行为,强调了供需之间的互动关系。
它传达了供给和需求的相互影响,以及市场力量在调节价格和数量方面的作用。
7. "A rising tide lifts all boats."这个隐喻将涨潮比喻为提升所有船只,强调了经济增长对于所有人的好处。
俄语经济语篇中的隐喻现象研究

俄语经济语篇中的隐喻现象研究从古至今, 学者们就钟爱于对隐喻的研究。
从亚里士多德再到当代的语言学学家, 对隐喻的研究已经有上千年的历史了。
隐喻的魅力不仅体现在语言学上, 同时也在社会学、心理学、文化学等学科中受到了广泛关注。
隐喻作为一种修辞手段, 是神秘莫测的, 它同语言紧密相关, 而语言又是文化的一个重要呈现载体, 所以研究隐喻的同时也会了解一种语言
和该语言使用者的文化。
语篇或是篇章这个概念近些年逐渐进入语言研究者的视线。
对语篇或是篇章的研究时间并不长, 但是却在学术界引起了不小的争议, 对语篇的定义至今也
没有达成一致的观点。
俄语经济语篇作为语篇中一个独特的部分, 其研究价值并不亚于俄语政治
语篇。
本文在继承前人对语篇的研究成果的基础上, 通过对俄语经济语篇中隐喻现象的研究, 从独特的视角对隐喻和语篇都进行了详尽的说明和解析。
本文采用统计分析法对俄语经济语篇进行归类, 运用例证分析法对俄语经
济语篇中的隐喻现象进行剖析, 通过民族语言的呈现形式来挖掘其深层次的民
族性格和丰富的民族内涵。
本课题研究主要分为四个部分:第一章为绪论部分, 主要介绍本文的学术研究背景及其理论与实践意义和国内外研究现状等;第二章是本文研究的理论基础, 笔者选取了现代隐喻理论中最具代表性的观点进行了
介绍和分析;在第三章本文引出了语篇这个概念, 并对其定义进行了比较详尽的阐释, 根据俄语经济语篇的特点对其进行归纳和分类;第四章是本文的升华部分, 本文通过前三章的内容积淀, 根据俄语经济语篇中隐喻的使用特点提炼出它所
体现出来的俄罗斯民族特点和文化内涵。
经济语篇中隐喻的认知透视

经济语篇中隐喻的认知透视(上海对外贸易学院国际商务外语学院,上海200050)摘要:隐喻不仅是一种语言现象,隐喻从本质上讲是一种认知活动,是人类隐喻性认知活动的工具和结果,出现在多学科,多领域。
本文运用认知语言学理论对概念隐喻在英语经济语篇中的应用进行了实例分析,研究结果表明经济语篇中的隐喻体现了其在经济领域的认知功能,熟悉和掌握它们有助于我们正确把握经济理论,理解篇章意图。
关键词:经济语篇;概念隐喻;认知透视一、引言我国较早对国外隐喻研究进行综述的学者是林书武。
他以隐喻的归属问题,即隐喻属于形象语言(比喻性语言)还是属于普通语言(非比喻性语言)为主线,对国外隐喻研究进行综述。
他指出,隐喻研究的悠久历史可以追溯到亚里士多德。
亚氏的基本观点是:隐喻是一种修辞现象,是词与词之间的替换。
亚氏的隐喻观长期占据了隐喻研究的主流地位,并对以后的“替代说”(Substitution View)和“比较说”(Comparison View)产生了较大影响。
从Richards开始, 对隐喻的研究逐渐向认知领域发展。
他的“相互作用说”(Interaction View)认为,隐喻基本上是思想之间的借用和交际,是语境之间的交易。
1980年,George Lakoff 和Mark Johnson 发表了Metaphors We Live By (《我们赖以生存的隐喻》) 一书,标志着认知观的隐喻研究全面开始。
隐喻被定义为通过一种事物来理解另一种事物的手段,被认为是人类用来组织其概念系统的不可缺少的认知工具,是人类隐喻性认知活动的结果(林书武,1997)。
隐喻研究视角从传统修辞到现代认知的转变,打开了一个广阔的隐喻研究局面。
从七十年代至今,出现了从认知心理学,哲学,语用学,符号学,现象学,阐释学,文学等角度对隐喻的多角度,多层次,多学科研究。
在全世界,在欧美,尤其在美国对隐喻研究的高潮,引领我们进入了一个“隐喻狂热”的时代(Metaphormania age)(束定芳,1996)。
基于语料库的经济学语篇中“growth”概念隐喻研究

基于语料库的经济学语篇中“Growth ”概念隐喻研究General Serial No.1022019No.5语言学与外语教学1邢新影(1980-),女,黑龙江哈尔滨人,讲师,硕士,研究方向:商务英语邢新影1(黑龙江大学西语学院,黑龙江哈尔滨150080)摘要:概念隐喻常用于认知、理解经济学语篇中的经济现象和活动。
通过在自建的经济学英语语料库中发掘词语“growth ”的两类概念隐喻,即生命体隐喻和机械隐喻,揭示经济学英语中的隐喻思维模式。
在教学中,教师应该引导学生注重发现、正确解读隐喻意义及其深层文化涵义,培养学生的隐喻思维能力,从而提高对经济现象的认知能力和对经济学语篇的理解能力。
关键词:语料库;概念隐喻;经济学语篇;增长1.引言自20世纪70年代以来,隐喻受到认知心理学、语义学、语用学、哲学等众多学科的关注(梁改萍,2007)。
认知隐喻学家Lakoff &Johnson (1980/2003)在巨著《我们赖以生存的隐喻》中指出,隐喻不仅是语言的表达手段,更是人类认识世界的工具和思维方式,由此构建了概念隐喻的理论框架。
自此隐喻研究从传统的修辞和语义领域过渡到崭新的认知领域。
认知心理学者系统阐述了隐喻的本质、分类、功能,及其在文学、经济、科技等不同语域范畴内的应用。
概念隐喻理论认为,隐喻是从比较熟悉、易于理解的始源域到不太熟悉、难于理解的目标域的映射,是在始源域和目标域之间建立一系列认知上的对应关系。
人类的认知总是由近及远,由具体到抽象,由已知到未知,而隐喻是实现思维不断深化的语言手段。
人类概念系统是建立在各种直接的基本经验之上的,隐喻就是人类根据事物间基本关系的认知构建的意象图示,是人类理解复杂概念的一种认知工具。
认知心理学家Richards 指出,“人们如果不使用隐喻,就不可能流畅连贯地说上三句话”,可见隐喻对人类认知表达的重要意义,在文学、经济、政治、科技等语篇中存在大量的隐喻映射。
基于经济报道标题语料库的概念隐喻研究

基于经济报道标题语料库的概念隐喻研究基于经济报道标题语料库的概念隐喻研究摘要:本文以经济报道标题语料库为基础,探讨概念隐喻在经济领域的运用和表达方式。
通过对大量经济报道标题的分析,揭示经济相关概念所隐含的隐喻意义,进一步揭示经济报道中的常见隐喻表达模式。
研究结果表明,概念隐喻不仅在经济报道中起到修辞艺术的作用,还能够加深读者对经济概念的理解,提高读者的语篇理解能力。
关键词:经济报道;概念隐喻;隐喻意义;表达模式一、引言概念隐喻是一种常见的修辞手法,通过把一个概念与另一个概念相比较,以表达出某种特定含义。
经济领域作为一个重要的社会科学领域,其特有的概念和术语,给人们带来了一定的理解难度。
然而,经济报道作为信息的传递工具,为解决这一问题提供了良好的平台。
二、经济报道标题语料库的构建本研究中,我们收集了大量来自主流媒体的经济报道标题,构建了一个经济报道标题语料库。
语料库的构建基于多个维度,包括时间、媒体以及特定经济概念等。
通过对这些标题进行深度分析,我们可以挖掘其中的概念隐喻,并揭示经济报道中的常见隐喻表达模式。
三、经济概念的隐喻意义概念隐喻在经济领域的运用非常广泛,能够为读者提供更加生动形象的理解方式。
以“经济增长”概念为例,我们发现在经济报道中常常使用“蓬勃发展”、“破茧成蝶”等隐喻表达方式,将经济增长比作春天的到来、蝴蝶破茧而出,为读者展现出经济增长的活力和无限潜力。
此外,还发现“经济衰退”常常被描述为“阴云密布”、“风雨飘摇”等,将经济衰退隐喻为天空的变化和风雨的来临,强调了经济衰退的不利影响和危险性。
四、经济报道中的隐喻表达模式通过对经济报道标题的大规模分析,我们发现经济报道中存在着一些常见的隐喻表达模式。
首先是对经济波动的描述,常采用动态的隐喻表达方式,如“牛市”、“熊市”等,通过将经济行情与动物之间的关联进行隐喻,更好地传达给读者市场的走势。
其次,对于经济政策的描述,常常采用建筑物或工程的隐喻来表达,如“经济调整”就被隐喻为“重塑经济结构”、“打基础” 等。
概念隐喻对英语经济话语教学的启示
概念隐喻对英语经济话语教学的启示作者:王昆芳来源:《高教学刊》2021年第09期摘要:人类语言中普遍存在着概念隐喻,经济话语中相关词汇的概念隐喻使用频繁,常见的有“旅程”“战争”等结构隐喻,“上”“下”等方位隐喻,“人”“容器”等本体隐喻,用来描述经济活动中相类似的现象。
文章具体分析了这些概念隐喻如何从源域出发,映射到目标域,把抽象的经济概念和经济现象描述得通俗易懂,其实质隐藏着相应的认知基础与倾向,深入分析这些概念隐喻能使学生更好地理解此类英语经济语篇,对英语经济话语教学具有重要的意义。
关键词:概念隐喻;英语经济话语;分析;教学中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2021)09-0116-04Abstract: Conceptual metaphors commonly exist in human languages, and they are frequently used in relative words of economics discourse, including "journey", "war" as structural metaphors, "up", "down" as orientational metaphors, and "person", "container" as ontological metaphors to describe the similar phenomena in economic activities. This paper analyzes specifically on how these metaphors map into target domains from source domains, making the abstract economic concepts and phenomena easier to understand, which essentially covers the relative cognitive basis and tendency. Students can understand these English economic texts better by analyzing the conceptual metaphors deeply, thus having the great importance in English economic texts teaching.Keywords: conceptual metaphors; English economics discourse; analyze; teaching一、概述传统的语言学中,隐喻从本质上来说起到修饰的作用,它只是一种单一的语言现象,可有可无。
经济语篇中“上、下”方位隐喻的认知解读
经济语篇中“上、下”方位隐喻的认知解读李玉【摘要】作为人类基本的认知方式之一,概念隐喻是人们认识和理解抽象概念、进行抽象思维的主要工具。
经济语篇中方位隐喻的广泛使用能形象地描述相对抽象的经济运行与发展,帮助人们更深入地理解经济现象和经济运行规律。
研究以Lakoff & Johnson的概念隐喻理论为框架,选取经济类主流报刊的经济语篇为语料,分别从语义角度总结出“上、下”方位隐喻的四种结构类型,并进一步将其归纳为十种隐喻映射类型,从物理基础和社会文化基础两方面进行认知解读,探求汉语经济语篇中概念隐喻的认知规律。
【期刊名称】《邢台学院学报》【年(卷),期】2015(000)002【总页数】4页(P125-128)【关键词】经济语篇;方位隐喻;认知【作者】李玉【作者单位】阜阳师范学院外国语学院,安徽阜阳 236037【正文语种】中文【中图分类】H314概念隐喻是人类基本的认知方式之一,是人们认识和理解抽象概念、进行抽象思维的主要途径。
认知语言学的不断发展对隐喻研究带来深刻影响,隐喻不仅是传统的修辞现象,更是思维推理的一种方式[1]。
许多学者认为,经济语言是高度隐喻化的[2],隐喻在经济语篇中使用广泛,已经成为人们经济事件的工具。
概念隐喻植根于人们的日常生活经验[3],涉及始源域(有形的、具体的、熟悉的概念)和目标域(无形的、抽象的、陌生的概念)两个不同概念域的互动,从始源域映射到目标域。
本研究以概念隐喻理论为框架,从物理基础和社会文化基础角度,探求汉语经济语篇中概念隐喻的认知规律。
隐喻研究最早可以追溯到两千多年前的亚里士多德,被认为是附属于语言的一种语言运用现象。
20世纪以来,语言学、哲学、人类学等诸多领域都将隐喻作为研究对象,隐喻研究呈现出多学科、跨学科的发展趋势。
Lakoff & Johnson于1980年合著的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)确立了隐喻研究的认知视角,奠定了隐喻在认知研究中的地位[4]。
经济类英语文本中隐喻的汉译
经济类英语文本中隐喻的汉译隐喻在经济类英语文本中的汉译隐喻(Metaphor)作为一种修辞手法,广泛应用于各种文本中,包括经济类英语文本。
在经济领域中,隐喻的运用可以帮助读者更好地理解经济概念,增强表达的生动性和形象性。
本文将探讨经济类英语文本中隐喻的汉译方法,并分析其对翻译质量的影响。
一、隐喻在经济类英语文本中的应用经济类英语文本中的隐喻主要以经济活动、市场、货币等概念为基础,将这些概念与其他事物进行比较,以形成更生动的表达。
例如,“经济增长是推动社会发展的火车”(Economic growth is the locomotive driving social development)。
这个隐喻通过将经济增长比作火车,强调了经济对社会发展的重要性,并使读者更容易理解经济增长的概念。
二、经济类英语文本中隐喻的汉译方法1. 直译法直译法是最常见的隐喻汉译方法,也是最简单直接的方法。
根据隐喻的表达方式,将隐喻意义直接转译成汉语。
例如,“经济衰退”(economic recession)可以直译为“经济寒冬”,“经济复苏”(economic recovery)可以直译为“经济春天”。
2. 描述法描述法是一种将隐喻意义进行解释和描述的方法。
通过揭示隐喻背后的意义,使读者更好地理解和接受隐喻。
例如,“经济增长是推动社会发展的火车”可以描述为“经济增长在社会发展过程中起到关键的推动作用”。
3. 转化法转化法是将隐喻的概念进行转化,使其更符合汉语表达习惯。
通过这种方法,读者更容易理解隐喻的意义。
例如,“经济增长是推动社会发展的火车”可以转化为“经济增长是社会发展的动力”。
三、隐喻翻译对翻译质量的影响隐喻的翻译不仅仅是将原文的含义转译成汉语,更重要的是要准确传达原文的意义和象征。
隐喻翻译的质量直接影响着读者对文本内容的理解和接受。
一个准确、形象的隐喻翻译可以使读者对经济概念的理解更加深入,增强阅读体验。
然而,在隐喻翻译过程中,也存在着一些挑战和难点。
经济语篇中的概念隐喻--以《经济学人》中国专栏为例
经济语篇中的概念隐喻--以《经济学人》中国专栏为例崔颖
【期刊名称】《《昆明冶金高等专科学校学报》》
【年(卷),期】2013(29)4
【摘要】作为认知语言学最重要的理论之一的概念隐喻自提出以来就受到国内外专家学者的广泛关注。
概念隐喻被广泛应用于经济语篇中,经济学家运用读者熟悉的、易于理解的认知域来阐释陌生、抽象的认知域。
通过从源域到目标域的映射,完成概念化过程。
以《经济学人》中国专栏中的经济语篇为例,探讨其概念隐喻的分类和运用,以期对专门用途英语学习者的词汇学习、文体意识的培养有所裨益。
【总页数】5页(P76-80)
【作者】崔颖
【作者单位】浙江师范大学行知学院,浙江金华321004
【正文语种】中文
【中图分类】H146
【相关文献】
1.批评话语分析视角下英语新闻语篇中现在完成时的使用——以《经济学人》和《中国日报》对3.1中国昆明火车站暴力恐怖案件的报道为例 [J], 潘洁;翟红华
2.中国宏观经济语篇中高频名词分析——以2012—2016年《经济学人》中国专栏为例 [J], 侯杰;
3.中国特色词汇翻译研究——以《经济学人》中国专栏为例 [J], 刘洪汝; 任香云; 丁艺雪
4.西方媒体笔下的中国文化形象研究——以《经济学人》中国专栏为例 [J], 刘洪汝;任香云;丁艺雪
5.中国国家形象的架构隐喻分析——以2016年《经济学人》中国专栏为例 [J], 梁婧玉
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[ 中图分类号 ] H 0 5
0 引 言
[ 文献标识码] A
[ 文章编号] 1 0 0 7— 9 8 8 2 ( 2 0 1 6 ) 0 6— 0 1 8 2— 0 2
的变 革 。莱考 夫 和约 翰 逊 认 为 “ 隐 喻 普遍 存 在 于我 们的 日常生活 中, 不仅存在于语言 中, 而且存在 于我
们 的结构保 持 不 变 。例 如 : P a r a d e l m u n d o ,q u e me
但这些大量的研究成果大多论文都是与汉语、 英语 、 俄 语等其他语种相关 , 而对西班牙语语言文学隐喻研究 非常少 , 仅有“ 西班牙语的隐喻、 借代和汉语的隐喻, 北 京外 国语 大学 博 士学位 论 文 , 常福 良 2 0 0 0 ” 、 “ 认 知 语
们的思想和行为中。我们人类的概念系统就是建立 在 隐喻之 上 的 , 是根据 一种 事物 来理解 和体 验另 一种 事物 。 ” [ 。 ] 。 现代隐喻 的代表莱考夫 和约翰逊在《 我们赖 以 生存 的隐喻》 一书 中将隐喻归人人类 的思维方式 、 行 为活动等领域 , 提出了概念隐喻 。概念隐喻可以清楚 地 理解 日常生 活 中许许 多多 的隐喻表几篇 , 关于西班牙语经济语篇隐喻的 研究更是非常匮乏 , 本文对西班牙语经济语篇 中的隐 喻方式进行分析, 或对经贸西语教学及学生跨文化交 流能力 的培养有 些许帮助 。
1概 念 隐喻
过程) , 借助对熟悉 的“ 生命” 的经验 , 对抽 象的 “ 过
2 0 1 6年 1 2月
佳 木 斯 大 学 社 会 科 学 学 报
j o uR N AL O F S O C I AL S C I E NC E OF J I AMUS I UN I V E RS I T Y
De c .,2 01 6
Vo 1 . 3 4 N o . 6
程” 进 行认 知 、理解 , 喻指其 可 以被扼杀 及终 止 。 方位隐喻也被 称 为空 间隐 喻 , 是指 以空 间为 始源 域, 将空 间结 构投射 到其 他 概念 上 。根 据莱 考 夫 和约 翰逊 的观点 , 方位隐喻是源 自于人类直 接 的身体体验 。
从 亚 里士 多德 时代开始 , 两 千多 年 以来人 们对 隐
以分 为三种类 型 : 结 构 隐喻 、方位 隐喻和 本体 隐喻 。
隐喻在人们谈到经济和贸易 的时候使用频率相 当 高” _ 1 j 。后来我 国学 者也相继对该领域 展开研究 , 并 发
一
表大量 论文 , 如“ 英汉经 济语 篇 中的概 念隐 喻研 究 , 胡
文捷 , 2 0 0 5 ” 、 “ 英汉经济语篇中的隐喻对比研究, 吕 芳, 2 0 0 6 ” 、 “ 基 于经 济报道标题语料库 的概 念 隐喻研究 , 吴 恩锋 2 0 0 7 ” 、 “ 中英 文故 事 报道 中隐 喻 的对 比研 究 , 王
后来我国学者也相继对该领域展开研究并发表大量论文如英汉经济语篇中的概念隐喻研究胡文捷2005英汉经济语篇中的隐喻对比研究吕芳2006基于经济报道标题语料库的概念隐喻研究吴恩锋2007中英文故事报道中隐喻的对比研究王琛琛2010俄语经济类语篇中的隐喻分析孙建2011俄语经济术语隐喻研究富婧姝2011等等但这些大量的研究成果大多论文都是与汉语英语俄语等其他语种相关而对西班牙语语言文学隐喻研究非常少仅有西班牙语的隐喻借代和汉语的隐喻北京外国语大学博士学位论文常福良2000认知语言学指导下的西班牙动词转义中隐喻现象的学习费璐2011等寥寥几篇关于西班牙语经济语篇隐喻的研究更是非常匮乏本文对西班牙语经济语篇中的隐喻方式进行分析或对经贸西语教学及学生跨文化交流能力的培养有些许帮助
喻的认识历经了一场从修辞格 到一种人类 思维方式
“ 我们直立的身体姿态与向前进 的典型特征就与不同 的空 间方位 和方 向所 赋予 的联 想有 很大 的关 系 。 ” j 】
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 6— 0 9~ 2 7
[ 基金 项 目] 安徽省人力资源和社会保障厅 2 0 1 2 年度留学 人员 科技活动项 目 择优资助项目: “ 西班牙 语教学中 的文化导入应用研究” ( 0 5 0 1 5 1 0 5 )
言学指导下 的西 班牙动词转义 中隐喻现象 的学 习” ( 费
b a j o . ( 世界请停一下 , 我想下车 ) 这句话中, 喻指 “ 世
界” 是 运输 工 具 , 像“ 车” 一 样 可 以被 ‘ ‘ 乘坐 ” ; z C 6 m o p u e d o ma t a r u n p r o c e s o ?( 我什 么时候 能够结 束这 个
琛琛 , 2 0 1 0 ” 、 “ 俄语 经济 类 语 篇 中 的 隐喻 分 析 , 孙建, 2 0 1 1 ” 、 “ 俄语 经济 术语 隐喻研 究 , 富婧姝 , 2 0 1 1 ” 等等,
莱考夫和约翰逊把结构 隐喻定 义为既表现为相 关 概念 的结构 对应 关系 , 又表 现为 已知概 念的特 征词 语对新的概念 的类 比。简单地说 , 就是通过一个结构 清晰 的概念 去构建 另外 一个结 构模糊 的概念 , 使 两个 概念相互叠加。虽然这两个概念的认知域不同, 但他
隐喻是人们 生活 中极 为常见 的语 言 现象 , 不 仅是
一
种修 辞手段 , 更是一种思维 方式 、 认 知方式 。在经济
领域方面, 亨德森在《 经济学家》 杂志上发表的《 经济 学中的隐喻》 被视为经济领域研究隐喻 的开篇之作。
布尔斯 ( 2 0 0 2 ) 通 过实证 性研究发现 , “ 贸易就是战争这
第3 4卷第 6期
西班 牙语 经 济语 篇 中 的概 念 隐喻
林 茹
( 安徽大学 外语学院, 安徽 合肥 。 2 3 0 0 0 0)
[ 摘
要] 隐喻 不仅 仅是修 辞 手段 , 也是人 类一 种基 本的 思维 方式 。 隐喻 在 西班 牙语 中是 一 种普 遍 的语 言
现 象, 实际上 , 它 已经渗 透到人 们 的 日常生 活 中, 许 多经济术语 或抽 象 的经济概 念都 产生 出大 量概 念 隐喻 : 方位 隐喻 、 本体 隐喻和 结构 隐喻 。经 济语 言是 .4 a ' 3 对 经济领 域思 维和认 知 的一种体 现 , 隐喻 已经成 为经 济语 篇 中理 解 经济概念 和现 象 的主要 机 制 , 对这 些 隐喻 现 象进 行 解析 , 能够更好 地 了解 西语 国家的 国情及 文化 。 [ 关键 词 ] 概 念 隐喻 ; 经济; 西班 牙语