普鲁弗洛克地情歌

合集下载

解读《情歌》中的典故和普鲁弗洛克的去势

解读《情歌》中的典故和普鲁弗洛克的去势
年维多利亚女王的去世 , 标志着一个以男性为主导的压制 的维多利亚时代的结束。从 1 9 1 4年到 1 9 1 8 年的第一次世 界大战, 进一步转变了社会 , 人们开始打破社会习俗。刚刚 过去的维多利亚时代的理想和第一次世界大战的创伤对男
艾略特很博学, 尤其在文学方面。在这里, “ 准会有时 间” ( 2 6 行) 引用 自 1 7世纪的英 国诗人安德鲁 ・ 马韦尔 ( A n d r e w M a r v e l 1 ) 的诗歌《 致他羞怯 的情人》 。《 致他羞怯 的情人》 讲的是一个男人试图让一个女人来和他一起睡。
性身份的文化观念提出了挑战, 导致男子气概的广泛的危 “ 羞怯” 的女人假装她不会与诗人一起睡。就像马维尔的 机, 因为从战场上返回的幸存者们努力在一个剧烈改变的 诗, 普鲁弗洛克称 自己为“ 情人” , 但在这里“ 羞怯” 的是普 社会中寻找他们的位置。妇女获得了上学的机会, 同时, 妇 鲁弗洛克本人, 而不是他的爱人。这里的角色改变也是表 女走出家庭, 越来越多地参与劳动和工作。女权主义思想 明男性的去势和自我阉割的另一个地方。 普鲁弗洛克说 “ 我知道从远远的那个房间传来的音乐 在受过教育的中产阶级女性中迅速传播开来, 有性别歧视 的法律被废止了, 妇女选举权运动在维多利亚晚期形成势 下面/ 人语声随着那渐渐消沉的节奏正渐趋消寂( 5 2 — 5 3 头。妇女在家里和在社会上都被赋予更 多的权力。《 情 行) ” 。我们已经知道, 他不敢进入他爱人所在的房间, 所 歌》 反映出很多男人在发现女人被赋予工作权力, 社会地位 以他不得不隔着墙偷听别人的声音。他似乎通过别人而
二 社会背景 在艾略特生活的年代, 人们对待性别角色和性的态度 变得越来越灵活, 艾略特在他的作品中反映了这些变化。

象征主义视角下对《情歌》的解读

象征主义视角下对《情歌》的解读

象征主义视角下对《情歌》的解读作者:刘海承来源:《语文建设·下半月》2014年第07期摘要:《阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》(简称《情歌》)是艾略特的一部重要作品,在这部作品中,作者使用了相关的意象以及象征主义表达手法,对主人公内心世界的矛盾以及复杂进行了有效的揭示,对当时西方社会中人们比较空虚以及迷茫的一种生存状态进行了披露,本文从象征主义视角下对《情歌》进行解读,旨在加深对艾略特的创作风格的解读。

关键词:象征主义艾略特《情歌》引言在工业时代,垄断经济的发展使得社会出现了很多矛盾,在这样的大背景下,很多知识分子对传统的理性道德的观念产生了怀疑以及否定,象征主义文学的理念在一定程度上满足了当时社会上很多知识分子以及作家的心理特征。

象征主义文学模式起源于十九世纪中叶,艾略特作为20世纪英国影响最大的诗人,在创作过程中也使用了象征主义手法。

象征主义文学创作过程中,在对题材的选择上一般比较偏重于对个人内心感受的描绘,对比较广阔的社会题材涉及得比较少,在艺术修辞方面则是对生硬的说教和空洞的修辞进行颠覆。

一、艾略特与《情歌》艾略特是英国文坛上的一位代表人物,在欧洲文学史上享有盛名,他开创了一种新的诗歌风格,在上个世纪,成为西方诗歌界的灵魂。

1922年,艾略特发表了代表作《荒原》,正是这部作品,让他在国际文学界的地位大幅提升,这部作品被看做是上个世纪最有影响力的一部作品,被看成是现代诗歌的一块重要的里程碑。

随后1943年出版的《四首四重奏》这部作品让他问鼎诺贝尔文学奖的宝座。

《情歌》是艾略特1915年的成名作,诗中用很多内心独白表现出主人公对爱情既渴望又比较害怕的矛盾心理,与现代人心里的空虚和怯懦比较吻合。

在这部作品的创作过程中,艾略特利用独特的意象以及象征主义表达手法,对人们生活中的一种空虚与迷茫进行展示,从中可以看出作者其实对新生是十分渴望的,这种对新生的渴望力量就是在求爱的过程中表现出来的。

_J_阿尔弗雷德_普鲁弗洛克的情歌_赏析_英文_

_J_阿尔弗雷德_普鲁弗洛克的情歌_赏析_英文_
艺 术 殿 堂
《J. 阿尔弗雷德・普鲁弗洛克的情歌》 赏析 The analysis of the theme in“The Love Song of J. Alfred Prufrock”
◎马
(华中师范大学

430079)
湖北・武汉
Abstract This paper aims at providing some information on the comprehension and appreciation of "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S.Eliot. In a form of dramatic monologue, the poet draws us a picture of an evasive hellish world through Prufrock’ s meditation over the business of the suggested marriage proposal. The theme of the poem can be explored by the analysis of Prufrock’ complicated psychological activities. The paralysis of Prufrock can be obviously shown through this 140-line poem. s Key words morbid world paralysis disillusionment
130
2008 年第
4期
安徽文学
艺 术 殿 堂
him from mental torture, after all he still has to come back to face the reality. He is mentally dead. The theme of the poem can be explored by analyzing Prufrock’ psychological journey. From the beginning to the end of s the poem, Prufrock experiences a complicated psychological journey. He experiences seven mental changes. From stanza 1 to 3, Prufrock doesn’have courage to express his love to the womt an that he loves. Expressing any kind of affection to her is awkward and difficult. He has mentality of diffidence. From stanza 4 to 5, Prufrock pretends that he has time to express his love. He has mentality of pretence. From stanza 6 to 9, Prufrock always ask questions. These questions indicate his uncertainty about whether he should express his love and how to express his love. He is unsure of what to do and afraid to commit to any particular choice of action. He has mentality of uncertainty. From stanza 10 to 11, Prufrock has strong eagerness to take action. It seems that he has gathered full courage to express his love to his lover. He has mentality of eagerness. From stanza 12 to 15, he has mentality of self-debasement. From stanza 16 to 19, Prufrock imagines that he lives in his fantasy. Living in the fantastic world freed from worries is a pleasant daydream for Prufrock. He imagines the peaceful world under the sea playing with mermaids merrily. He has mentality of fantasy. Stanza 20 describes the images of mermaids. The mermaids are symbols of vitality, youth and life, which is absent in both modern world and Prufrock. The mermaids evoke a more mysterious and imaginative world. And although he can imagine the mermaids are singing, he presumes that they can never sing to him. And the images convey Prufrock’ longing for beauty and love, but the poem returns to the s human voices and wakes him from fantasy. The sea represents reality, for the mermaids it is a life giving sea, but to Prufrock , he drowned into the modern world which is death in life. His only happiness can be found in daydreams and can be destroyed easily . He has mentality of disillusionment. After so many times of thinking and hesitation, finally his dream of expressing his love to his lover was broken because of his mental paralysis. The theme of the poem can be analyzed from the aspect of the linguistic form. The whole poem includes a lot of repetition of stanzas, questions, sentences and sentence structures. It obviously represents Prufrock’ hesitation and spiritual paralysis. s Eg. 1. So how should I presume? 2. How should I begin? 3. And indeed there will be time. 4. I grow old…I grow old. ming question also leads the readers to the internal world of Prufrock. i.e., his romantic dreams about ladies, his boredom of the trivial life, his wishes to change, his visions and revisions of plans, his hesitation, his fears of formulations of various types, etc. Prufrock is paralysed. Paralysis means the incapacity to act. Prufrock's paralysis is whether he should "dare to eat a peach" in front of high-society women. Prufrock's paralysis roots itself in the poem's structure. Sentence 3 shows he keeps insisting that there will be time to do many things in the social world. His eternal dilemma is characterized by his belief that there will be time to consider everything. Sentence 4 shows Prufrock's greater anxiety about the future and aging. Already characterized as having lost the luster of youth (and pathetically trying to approximate the bohemian style of rolling his trousers in order to make himself look younger), the only thing Prufrock marches toward decisively is death. Prufrock seems already in his own nightmarish afterlife. When Prufrock says that he has seen the eternal Footman holding his coat and laughing means he knows that he is reaching near the end of his life. In the poem, Prufrock urges his lady to accept him and to be together with him while they are still young and alive. However, it is only his illusions. "And indeed there will be time" reinforce his fixation on paralysis. He always attends the social gatherings with the hope of finding his lover. He wants to ask a woman to dance, or catch someone's eye. But he fails. He knows he is eligible enough to interest a woman, but his inner world won't allow him to risk a moment of expressing his love despite his raging desires. The ladies are young, as the references to "White" and "bare" indicate he is no longer young. Prufrock simultaneously plans his approach and tells himself that he can put off the action. Deciding not to try, Prufrock questions whether his effort is meaningful. He excuses his fear by rationalizing that his speaking to the lady will not achieve any real response. Generally speaking, Eliot presents a vivid picture of Prufrock’ life in front of the readers through Prufrock’ eyesight s s and internal world. Readers are deeply impressed by his mentality: his conflict with mental torture, his looking forward to the climax of love, his fear of love, his trouble of indecision, selfcomforting, self-escaping and self-excusing. From the aspect of his paralyzed desire and sticktiveness in his life, we can infer that the society he lives in seems to be normal superficially, but actually people who live in it are suffering from a kind of spiritual death. Profrock seems to be a doomed tragic figure, but it is not an individual’ tragedy, it is the tragedy of a generation, a tras gedy of human civilization. To some extent, the psycho-analysis

心理学视野下《普鲁弗洛克的情歌》中的人格分裂

心理学视野下《普鲁弗洛克的情歌》中的人格分裂

224秦天弋:心理学视野下《普鲁弗洛克的情歌》中的人格分裂《杰·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是英国诗人艾略特青年时代写的一首诗,被称作现代主义诗歌的开山之作。

这首诗继承了罗伯特·布朗宁戏剧独白诗的传统,诗中叙述者的话组成了整个诗篇,读者通过对独白者语言的分析来了解其身份和个性。

因此,诗歌中的场景并非真实存在,而是独白者叙述给听众的他头脑中的想象。

诗歌营造出灰暗、阴沉的氛围,诗中的场景和人物给人一种虚无缥缈的感觉。

普鲁弗洛克是一个感知麻木、感情淡漠的中年男人,他犹豫不决,总是在无聊小事和想象中消磨时光。

读者不清楚他究竟要去哪里、干什么、见什么人、问什么问题。

一切如同笼罩在迷雾中的幻觉和喋喋不休的梦呓。

从心理学角度分析,他具备了一个人格分裂症患者的特征,他所描绘的一切带有病态的不实感,他对自己的身份有不确定感,他的人格分裂为两个对立面。

他反复提到的“你和我”中的“你”,“我们”并未指明是谁,其实就是他分裂的两个人格。

在心理学上,人格分裂的学名叫“解离症(Dissociation) ”,指在记忆、自我意识或认知功能上的崩解。

人格分裂的一个重要特征是现实感丧失(Derealization),即“对世界的感知或体验发生改变以至于感觉世界变得不真实”,感觉自己的躯体、思维与现实世界解离、熟悉的人或环境变得陌生、毫无生气,像是一幅画或梦中的情景。

熟悉的地方可能看起来怪异离奇和超现实。

不爱社交,记忆部分出现障碍,感觉自己是生活的旁观者,对时间的感知异常。

“现实的隔离可以被描述为非实质的物质将一个人与外面的世界分隔,如雾,一个窗格玻璃,或面纱。

”[1]诗中写道“窗玻璃”、“浑黄雾霭”、“烟囱里的灰”,抽烟的孤独男人斜倚窗外,以及从烟斗中升起的袅袅轻烟,都暗示了普鲁弗洛克内心与现实的隔阂,如同烟雾和玻璃挡在中间让他的感官模糊、情感麻木,“好似病人麻醉在手术桌上”。

诗中重复的词句非常多。

《J.A.普鲁弗洛克的情歌》中的时间和意识分析

《J.A.普鲁弗洛克的情歌》中的时间和意识分析
第2卷第6 7 期
9 l 月 2
常 州 工 学 院 学 报(科 社 版)
Ju l f hnzo steo eho g(oaSicEi n omao aghunt t f cnl yS i e ezi ) C Ii T u o clcn Lo t
Vl7 o o2 。 N. 6
直被 看作 是 一 位 ‘ 间 ’ 人 , 他 的诗 歌 中, 时 诗 在
时间不仅是主题 , 而且还是表达主题 的手段 和技 巧 。 在《 ” 情歌》 , 略特通过 普鲁弗 洛 克 的 内 中 艾 心独 自, 将有 限 的现 实 时 间下 人 物 的心 理过 程 投
射于他 的 意识 反 映 上 , 成 了 广 阔 的叙 事 时 空 。 形 “ 艾略特 与其他作 家 一样 对 于时 间 和意识 之 间的
刘 坚 :JA. 鲁弗 洛克 的情歌 》 的时间和 意识分 析 《. 普 中
3 7
忆” 等哲学 观念对 艾 略特 在 巴 黎时 期完 成 的诗 篇 有 着必然 的影 响。柏 格 森 认 为 : 我 们 在 科 学 或 “ 日常生活 中所 感觉 的时 间仿 佛 是 另一 类 空 间 : 一
在体 验现实 痛 苦 的 同时 , 更 加体 会 到对 时 间的 他 茫然 和行 动的犹 豫 , 而且 实 在 还有 时 间/ 沿 着 “ 让
并完全使 自己现代化了” 。诗歌以普鲁弗洛克第 人称 的 口吻 , 以戏剧 性独 白的形 式 , 通过 描写 一 个抑郁不乐、 精神空虚的 2 世纪西方知识分子的 0

形象 , 现 了那个 时代人 的精神幻 灭 。 再 “ 时间 ” 是英 国诗 歌 中常 见 的主题 , 折射 出诗 人对待 世界 的态度 和认 知 事物 的 方法 。“ 略 特 艾

论《J.阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌》的用典

论《J.阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌》的用典

- 250-校园英语 / 文艺研究论《J. 阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的用典同济大学浙江学院/张文俊【摘要】20世纪美国著名诗人T.S.艾略特的代表作《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》多次提到《圣经》中的典故,描述了一个渴望爱情却又胆小懦弱的中年男子的形象。

本文分析诗歌中的用典来揭示诗歌主题。

【关键词】《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》 《圣经》 典故T.S.艾略特是美国著名诗人、评论家和剧作家,1948年获诺贝尔文学奖。

其代表作包括《荒原》、《四个四重奏》等。

《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是艾略特的早期诗作。

这首诗描写了主人公普鲁弗洛克去参加宴会途中以及面对现实世界时所体现的内心的脆弱、痛苦和怯懦。

目前,国内外学者对该诗的研究主要是从隐喻、语用学、语言艺术、讽刺手法等角度来分析。

诗歌中多处提到了《圣经》中的故事,因此本论文将从“互文性”的角度重点分析诗歌中的典故,从而更加深刻地揭示诗歌表达的主题。

20世纪60年代,法国当代文艺理论家克里斯蒂娃最早在《符号学:解析符号学》一书中提出“互文性”这一术语,并在《小说文本:转换式语言结构的符号学方法》中详细论述了“互文性”概念的内容。

互文性可以理解为两个具体或特殊文本之间的关系,以及某一文本通过记忆、重复、修正向其它文本产生的影响。

“克里斯蒂娃认为,每个文本的外观都是用马赛克的引文拼嵌起来的图案,每个文本都是对其他文本的吸收和转化”。

《情歌》中大量引用了《圣经》中的故事情节和人物原型,将西方古典文明与现代诗歌有机结合,富含深刻的蕴意。

艾略特曾在《传统与个人才能》中提出,诗人不能超越传统,只能在意识到整个文学传统“同时存在”的前提下进行创作,这就是诗人创作时必须具有的“历史感”。

《情歌》中出现的多处经典作品和《圣经》用典体现了现在文本与过去文本发生互文性作用,体现了其“历史意识”的创作原则。

诗歌意义的阐发在得到延伸的同时,也由此生发出多种解读的可能。

知音难觅的旁观者--论《j.阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》中的现代

知音难觅的旁观者--论《j.阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》中的现代

语言文学研究知音难觅的旁观者——论◎•阿尔弗雷德•普鲁弗洛克的情歌》中的现代诗人形象颜小凡(北京师范大学文学院文艺学研究所,北京102206)摘要:T.S.艾略特第一首成熟的作+《J.阿尔弗雷德•普鲁弗洛克的情歌》,与当时符合主流审?的诗歌风格截然不同%这首诗,不仅孕育了现代主义诗歌的?学特质,更体现了现代诗人有关都市生活的心灵体验,以及对诗学革新的渴望与忧虑。

关键词:《J.阿尔弗雷德•普鲁弗洛克的情歌》T.S.艾略特旁观者作为现代主义诗歌的拓荒者之一,T.S.艾略特进入英语文坛的历程并非一帆风顺。

早期的代表作《J.阿尔弗雷德•普鲁弗洛克的情歌》(以下简称《情歌》)与浪漫主义诗歌崇尚自然与理想人性的理念截然不同,而是将光怪陆离的城市生活体验融入艺术创作中。

这种独特的美学风格自法国象征主义诗歌开始。

艾略特的《情歌》将市体验与现代诗人的一起,代诗学的含义。

一、都市体验与“情歌”在1905年以前,艾略特大部分时间都在密西西比河畔的生活。

时大的涌入,以及第的的城市。

略特作的,7足轻重的地位,艾略特却对自己身处的阶级并无多大兴趣。

国象征主义诗人德尔之前,市的的是略特的。

Ji 学、、,这大都市的城市体验。

从这一点讲,他推崇波德莱尔、拉弗格(Jules Laforgue)等国象征主义诗人绝非偶然,而是因现代都市生活具的共通性。

尤其是市的傍晚略特很切的感受,早期的数作品总是始这一白天与夜间的替时刻,当路灯亮起,熙熙攘攘的街市逐渐褪去人声,那种喧嚣后的寂静确实是充满诗意的,但这似乎并不是略特偏的那种诗意。

实际上,温柔、静谧甚至悲戚、寥落的黄昏时刻在浪漫主义诗人那里太多的神之笔,这大概就是什么有人认这两句诗是现代主义诗歌的开端:趁黄昏正铺展在天际①(When the evening is spread out against the sky)像一个上了麻醉的病人躺在手术台上(Like a patient etherized upon a table)这一人费的比喻与这首诗的题目形成很大的反差。

TheLoveSongofJ_AlfredPrufrock译文PDF

TheLoveSongofJ_AlfredPrufrock译文PDF

J阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌假如我认为我是回答一个能转回阳世间的人那么这火焰就不会再摇闪。

但既然如我听到的果真没有人能活着离开这深渊我回答你就不必害怕流言。

那么我们走吧你我两个人正当朝天空慢慢铺展着黄昏好似病人麻醉在手术桌上我们走吧穿过一些半清冷的街那儿休憩的场所正人声喋喋有夜夜不宁的下等歇夜旅店和满地蚌壳的铺锯末的饭馆街连着街好象一场讨厌的争议带着阴险的意图要把你引向一个重大的问题唉不要问“那是什么” 让我们快点去作客。

在客厅里女士们来回地走谈着画家米开朗基罗。

黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴把它的舌头舐进黄昏的角落徘徊在快要干涸的水坑上让跌下烟囱的烟灰落上它的背它溜下台阶忽地纵身跳跃看到这是一个温柔的十月的夜于是便在房子附近蜷伏起来安睡。

呵确实地总会有时间看黄色的烟沿着街滑行在窗玻璃上擦着它的背总会有时间总会有时间装一副面容去会见你去见的脸总会有时间去暗杀和创新总会有时间让举起问题又丢进你盘里的双手完成劳作与度过时日有的是时间无论你无论我还有的是时间犹豫一百遍或看到一百种幻景再完全改过在吃一片烤面包和饮茶以前。

在客厅里女士们来回地走谈着画家米开朗基罗。

呵确实地总还有时间来疑问“我可有勇气”“我可有勇气” 总还有时间来转身走下楼梯把一块秃顶暴露给人去注意——她们会说“他的头发变得多么稀” 我的晨礼服我的硬领在腭下笔挺我的领带雅致而多彩用一个简朴的别针固定——她们会说“可是他的胳膊腿多么细” 我可有勇气搅乱这个宇宙在一分钟里总还有时间决定和变卦过一分钟再变回头。

因为我已经熟悉了她们熟悉了她们所有的人——熟悉了那些黄昏和上下午的情景我是用咖啡匙子量走了我的生命我熟悉每当隔壁响起了音乐话声就逐渐低微而至停歇。

所以我怎么敢开口而且我已熟悉那些眼睛熟悉了她们所有的眼睛——那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住当我被公式化了在别针下趴伏那我怎么能开始吐出我的生活和习惯的全部剩烟头我又怎么敢开口而且我已经熟悉了那些胳膊熟悉了她们所有的胳膊——那些胳膊带着镯子又袒露又白净可是在灯光下显得淡褐色毛茸茸是否由于衣裙的香气使得我这样话离本题那些胳膊或围着肩巾或横在案头。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文档 S’io credesse che mia risposta fosse

A persona che mai tornasse al mondo, Questa fiamma staria senza piu scosse. Ma perciocche giammai di questo fondo Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero, Senza tema d’infamia ti rispondo. 假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人, 那么,这火焰就不会再摇闪。但既然,如我听 到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你 就不必害怕流言。

Let us go then, you and I, 那么我们走吧,你我两个人, When the evening is spread out against the sky

正当朝天空慢慢铺展着黄昏 Like a patient etherised upon a table;

好似病人麻醉在手术桌上; Let us go, through certain half-deserted streets,

我们走吧,穿过一些半清冷的街, The muttering retreats 文档 那儿休憩的场所正人声喋喋;

Of restless nights in one-night cheap hotels

有夜夜不宁的下等歇夜旅店 And sawdust restaurants with oyster-shells:

和满地蚌壳的铺锯末的饭馆; Streets that follow like a tedious argument

街连着街,好象一场讨厌的争议 Of insidious intent

带着阴险的意图 To lead you to an overwhelming question...

要把你引向一个重大的问题…… Oh, do not ask, ``What is it?

''唉,不要问,"那是什么?" Let us go and make our visit.

让我们快点去作客。 In the room the women come and go 在客厅里女士们来回地走,

Talking of Michelangelo. 谈着画家米开朗基罗。 文档 The yellow fog that rubs its back upon the

window-panes,

黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背, The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes 黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,

Licked its tongue into the corners of the evening, 把它的舌头舐进黄昏的角落, Lingered upon the pools that stand in drains, 徘徊在快要干涸的水坑上;

Let fall upon its back the soot that falls from chimneys, 让跌下烟囱的烟灰落上它的背,

Slipped by the terrace, made a sudden leap, 它溜下台阶,忽地纵身跳跃, And seeing that it was a soft October night, 文档 看到这是一个温柔的十月的夜,

Curled once about the house, and fell asleep. • 于是便在房子附近蜷伏起来安睡。 • And indeed there will be time 呵,确实地,总会有时间

• For the yellow smoke that slides along the street, 看黄色的烟沿着街滑行,

• Rubbing its back upon the window-panes; • 在窗玻璃上擦着它的背; • There will be time, there will be time • 总会有时间,总会有时间 • To prepare a face to meet the faces that you meet; 装一副面容去会见你去见的脸;

• There will be time to murder and create, 总会有时间去暗杀和创新, 文档 • And time for all the works and days of

hands 总会有时间让举起问题又丢进你盘里的

• That lift and drop a question on your plate; 双手完成劳作与度过时日;

• Time for you and time for me, • 有的是时间,无论你,无论我, • And time yet for a hundred indecisions, 还有的是时间犹豫一百遍,

• And for a hundred visions and revisions, 或看到一百种幻景再完全改过,

• Before the taking of a toast and tea. • 在吃一片烤面包和饮茶以前。 In the room the women come and go

• 在客厅里女士们来回地走, • Talking of Michelangelo. 谈着画家米开朗基罗。

• 文档 And indeed there will be time

• 呵,确实地,总还有时间 To wonder, “Do I dare?“ and, “Do I dare?“ • 来疑问,"我可有勇气?""我可有勇气?"

Time to turn back and descend the stair, • 总还有时间来转身走下楼梯,

With a bald spot in the middle of my hair-- • 把一块秃顶暴露给人去注意—— (They will say: “How his hair is growing thin!“) •

(她们会说:"他的头发变得多么稀!") My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,

• 我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺, 文档 My necktie rich and modest, but asserted by a

simple pin--

• 我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定——

(They will say: “But how his arms and legs are thin!“)

(她们会说:"可是他的胳膊腿多么细!") Do I dare • 我可有勇气

Disturb the universe? • 搅乱这个宇宙?

In a minute there is time • 在一分钟里总还有时间 文档 For decisions and revisions which a minute will

reverse. 决定和变卦,过一分钟再变回头。

For I have known them all already, known them all: 因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人—— Have known the evenings, mornings, afternoons, 熟悉了那些黄昏,和上下午的情景, I have measured out my life with coffee spoons; 我是用咖啡匙子量走了我的生命; I know the voices dying with a dying fall 我熟悉每当隔壁响起了音乐 Beneath the music from a farther room. 话声就逐渐低微而至停歇。 So how should I presume? 所以我怎么敢开口?

And I have known the eyes already, known them all-- 文档 而且我已熟悉那些眼睛,熟悉了她们所有的眼

睛—— The eyes that fix you in a formulated phrase, 那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住, And when I am formulated, sprawling on a pin, 当我被公式化了,在别针下趴伏, Then how should I begin 那我怎么能开始吐出 To spit out all the butt-ends of my days and ways? 我的生活和习惯的全部剩烟头? And how should I presume? 我又怎么敢开口?

And I have known the arms already, known them all-- 而且我已经熟悉了那些胳膊,熟悉了她们所有的胳膊—— Arms that are braceleted and white and bare 那些胳膊带着镯子,又袒露又白净 (But in the lamplight, downed with light brown hair!) (可是在灯光下,显得淡褐色毛茸茸!)

相关文档
最新文档