希腊罗马神话典故
Lecture 1 希腊罗马神话传说典故(一)

2.天后赫拉(Hera)
----queen of gods
the queen of the Olympian gods and sister and wife of Zeus 宙斯的姐姐和夫人,美丽的天 后;婚姻的保护神,尤其是已 婚的女人的保护者,以善妒闻 名于世。
3.海神波塞冬 (Poseidon) -----god of sea
virgin goddess of wisdom, practical skills, and prudent warfare. She was born, fully armed, from the head of Zeus 宙斯与美狄丝结合的产物;智 慧女神和女战神;她是智慧, 理智和纯洁的化身。
Greek god of light; god of prophesy and poetry and music and healing; son of Zeus and Leto; twin brother of Artemis
宙斯和勒托之子,和阿耳忒弥斯是 双生兄妹;太阳神;全名为福玻 斯· 阿波罗(Phoebus Apollo)
Goddess of beauty
God of war God of music Goddess of moon God of fire
God of messenger
King of gods Goddess of wisdom God of death God of wine
1. 天神宙斯(Zeus) ----king of gods
(Demeter) -----goddess of agriculture
the goddess of agricultural fertilitomen克洛诺 斯和瑞亚之女,宙斯的姐姐;农 业女神。
古希腊神话谚语典故

古希腊神话谚语典故【篇一:古希腊神话谚语典故】1、pandora’s box(潘朵拉的盒子) :普罗米修斯(prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(zeus)。
zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人 pandora,让她去勾引prometheus的弟弟埃比米修斯(epimetheus)。
结果epimetheus上当,接近了pandora,pandora于是就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。
于是pandora’sbox就成了“灾难的根源”的代名词。
2、the sword of damocles(达摩克利斯之剑)[3]:damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。
一天,国王让他坐在王位上,在 damocles的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。
因此the sword of damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发。
3、damon and pythias[3] :damon和pythias是好朋友。
pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,damo留在牢中作人质,如果pythias不按时返回,就处死damon。
当期限满,临处刑之际,pythias及时赶回。
国王深受感动,将二人全部释放,因此,damon and pythias意思就是“生死之交”。
4、penelop’s web:源自史诗《奥德赛》(odyssey)[4]。
泊涅罗珀(penelop)是奥底修斯(odysseus)的妻子,以忠贞而著称。
特洛伊战争持续了十年,odysseus在返家的途中又耽搁了十年。
在这漫长的二十年中,许多王公贵族向penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。
因此penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。
希腊神话典故

古罗马神话故事

古罗马神话故事古罗马神话是古罗马文化的重要组成部分,它融合了希腊神话和当地传统,形成了独特的神话体系。
在古罗马神话中,有许多富有传奇色彩的故事,这些故事不仅反映了古罗马人的信仰和价值观,也对后世文学、艺术产生了深远影响。
其中,最著名的故事之一便是关于罗马神祇朱庇特(Jupiter)的传说。
朱庇特是古罗马神话中的最高神,他统治着天空和雷电,被认为是古罗马的守护神。
根据传说,朱庇特曾经和他的两个兄弟尼普顿(Neptune)和普路托(Pluto)一起统治着天地。
他们三兄弟之间曾经发生过一场激烈的争斗,最终朱庇特战胜了其他两位兄弟,成为了最高的神祇。
另外一个备受瞩目的神话故事是关于罗马神话中的爱神维纳斯(Venus)。
维纳斯是美丽与爱情的女神,她是爱神丘比特的母亲,也是罗马城的守护神。
据传说,维纳斯是从海浪中诞生出来的,她拥有令人倾倒的美貌和魅力,因此受到了无数人的崇拜和追捧。
维纳斯的爱情故事也是古罗马神话中的经典之一,她和火神火神玛尔斯(Mars)之间的禁忌之恋引发了无数传说和艺术作品。
除了朱庇特和维纳斯,古罗马神话中还有许多其他神祇和英雄的传说,比如战神马尔斯(Mars)、智慧女神米涅瓦(Minerva)、神使墨丘利(Mercury)等。
这些神话故事丰富多彩,反映了古罗马人对自然、生命和命运的理解,也传承了古罗马文化的精髓和智慧。
总的来说,古罗马神话故事是古代文明的重要遗产,它不仅是古罗马人对世界的理解和想象,也是人类文化的宝贵财富。
这些神话故事不仅在古代文学、艺术中得到了充分的表现,也对后世的文化传承和发展产生了深远影响。
因此,我们有必要深入了解古罗马神话故事,从中汲取智慧和启示,为我们的生活和创作注入新的活力和灵感。
希腊神话和英语典故

1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。
他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。
这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。
于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。
天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。
她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。
三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。
年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。
为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。
后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。
不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。
因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意义这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。
2011-11-02希腊神话典故(与影片相关的典故)

Achilles’ heel
• The hero of Homer's Iliad, the son of Peleus and Thetis and slayer of Hector. • 阿喀琉斯:荷马史诗伊利 亚特 中的英雄,是珀琉斯 和西蒂斯之子,杀害赫克 托耳的人
the heel of Achilles / the Achilles‘ heel
• Achilles‟ Heel
• Achilles heel: 意为“唯一致命的弱点”: the weak or vulnerable point of a person (organization, country, etc.). The story is that Achilles, one of the Greek heroes in the “Iliad” (另一部古希腊史诗般的著作: 《伊利亚特》), another epic attributed to Homer, was taken by his mother when he was a child and dipped in the rive Styx(冥 河) to make him invulnerable. The water washed every part of his body except the heel in his mother‟s hand. It was precisely at his vulnerable point that Achilles was later killed in battle.
3. Helen of Troy
• Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗 Iliad中的希腊神话故事。 • Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城
关于有趣经典的古希腊神话故事

关于有趣经典的古希腊神话故事 在古希腊⾥⾯流传着许多经典的神话故事,虽然我们不知道它存在不存在,但是还是有⼀定的科学依据的。
下⾯是由⼩编为⼤家整理的经典希腊神话故事,希望⼤家喜欢。
神话故事:贪婪的弥达斯国王 ⼀天,酒神狄俄倪索斯的⽼师和朋友西勒诺斯失踪了,弥达斯国王找到了他并⾮常热情地进⾏了款待。
在进⾏了九天九夜的隆重宴会后,把西勒诺斯送还了酒神。
为此,酒神请弥达斯国王任选⼀样报酬,不管他要什么。
弥达斯不假思索地说出了他⼼中早就有的⼀个愿望:希望凡是⾃⼰的触到的东西,都能成为黄⾦。
酒神答应了,虽然同时为他担⼼,认为他并没有为⾃⼰作很好的选择。
弥达斯⾛回家,为刚刚获得的法⼒⾼兴不已。
当他从⼀株橡树上折下⼀根枝条时,他⼏乎不能相信⾃⼰的眼睛,因为那树枝竟是⾦的!他拾起⼀块⽯头,它也变成了⾦⼦。
可是糟糕的事发⽣了!他洗⼿时,脸盆⾥的⽔成了⾦⽔;他饿了,拿起⼀块⾯包,⾯包也变成了⾦⼦,甚⾄连葡萄酒也变为了⾦汁。
这时,他才意识到,他的愿望是多么愚蠢。
他绝望地⽤⼿拍⾃⼰的额头,抓⾃⼰的头发,结果他的额头和头发也变成了⾦⼦。
他终于对⾃⼰的贪婪感到后悔了! 最后还是狄俄倪索斯把他从这魔法中解救出来,酒神看他可怜巴巴的样⼦,起了怜悯之⼼,让他去帕克托罗斯泉去,将头浸⼊泉⽔中三次,这样就能够冲洗⼲净他的罪孽。
虽然经过这次教训后,弥达斯国王再也不看重⾦钱和荣华富贵了,但他之前的⾏为还是让⼈们想起他的贪婪,他也成了贪婪的化⾝。
经典神话故事:奥⾰阿斯的⽜圈 “奥⾰阿斯的⽜圈”⽐喻藏污纳垢之地或长期积累难以解决的问题,列宁曾运⽤这个典故,来批评党内的官僚主义作风——⽆论我们怎么不乐意,也不得不费些时间来⾸先打扫⼀下这个奥⾰阿斯的⽜圈。
原来,奥⾰阿斯是厄利斯的国王,有⼀个庞⼤的⽜群。
按照古⽼的习惯,他把宫殿前⾯的空地围起来,将所有的⽜圈在⾥⾯。
天长⽇久,三千头⽜的粪便越积越多,堆积如⼭。
清扫奥⾰阿斯的⽜圈是欧律斯透斯交给希腊最著名的英雄赫剌克勒斯的⼀件侮辱性的⼯作,他要求这位英雄⼀天之内必须把⽜圈清除⼲净,这也⼏乎是不可能的。
古代希腊神话故事

古代希腊神话故事 希腊神话是世界古典⽂化的瑰宝,是古希腊⼈留给⼈类的宝贵财富。
它对西⽅的建筑和艺术都产⽣了巨⼤的影响,对⽂学作品的影响更是⽏庸置疑的。
下⾯是店铺为您整理的古代希腊神话故事,希望对你有所帮助! 古代希腊神话故事篇⼀:⼈鱼海神特赖登 希腊神话⾥的⼈鱼海神,波塞冬的⼉⼦,专门平息海上的风暴。
⼈鱼海神特赖登的头部和躯⼲与⼈类⽆异,下⾝拖着⼀条与海豚或鱼类相似的尾鳍。
特赖登的名字也许源于其母亲安菲特律特,后者⾝为⽉亮⼥神⼿握⼤权统治海域。
⾝为⽉亮⼥神的⼉⼦,特赖登顺理成章地被等同于幸的新⽉。
在希腊神话⾥,特赖登只要吹响海螺,即刻平息海上的风浪。
⽆独有偶,在古罗马诗⼈奥维德所著有关洪⽔的神话中,尼普顿则命令特赖登吹响海螺以阻退⼤⽔,这在古典神话中是个突出的特征,⽐较集中地表现在巴洛克时期艺术中的特赖登喷泉雕像⾝上。
⾄于把特赖登描绘成海豚,则是与平息海上风浪有关:当海洋⽣物最可能浮出⽔⾯时,特赖登⽴刻让海上风平浪静。
喜怒⽆常的造物 这位⼈鱼海神总是营救蒙难海船,使之脱离险境。
但是他也能使轮船沉没海底。
维吉尔的宏伟史诗《埃涅伊德纪》讲述了号⼿⽶塞怒斯向众神挑战,以⽐赛吹喇叭与之⼀决⾼下,特赖登将他淹没溺毙的故事。
在伊阿宋和阿⽿⼽诸英雄的传奇故事中,当欧斐摩斯向特赖登打听去地中海的⽅向时,冷若冰霜的⼈鱼海神⼀⾔不发,只是伸出了⼀根⼿指,指向远⽅的⼀条河流。
后来,海神改变主意,赐给欧斐摩斯⼀块陆地,象征他的后代将对利⽐亚拥有绝对主权(利⽐亚当时已被希腊殖民)。
正当欧斐摩斯把⼀只⽺献祭给海神以表谢意时,特赖登⼀把拽住“阿⽿⼽号”的龙⾻,拖着它破浪直奔地中海。
特赖登的⼀个养⼥帕拉斯(与河神斯堤克斯的丈夫毫⽆于系)在与玩伴雅典娜⼥神打拳时被后者意外失⼿打死。
雅典娜⼗分悲伤,遂采⽤了帕拉斯的名字,成为家喻户晓的帕拉斯·雅典娜。
古代希腊神话故事篇⼆:塞勒涅与恩底弥翁的爱情故事 恩底弥翁是⼀个受塞勒涅爱慕的美少年,被众神赐予了永恒的青春,但代价是在卡⾥亚的拉特穆斯⼭的⼭洞⾥永远长眠。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
希腊罗马神话典故希腊罗马神话和《圣经》中的英语典故11.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad 中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。
他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。
这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。
于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。
天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。
她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。
三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。
年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。
为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。
后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。
不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。
因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意义这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克?朱里?尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。
eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again.The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。
它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。
传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。
阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。
因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。
在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。
后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。
因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。
eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles.His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy 红颜祸水直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。
后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。
此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。
为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。
双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。
甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,,彼此展开了一场持久的恶斗。
最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。
希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。
特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。
战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。
这就是特洛伊战争的起因和结局。
正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了Helen of Troy这个成语。
特洛伊战争的真实性,已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。
至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。
所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和商业霸权的化身。
中国历史上也有过“妲己亡商”,“西施沼吴”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。
汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书?外戚传》:…一顾倾人城,再顾倾人国?。
)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。
其含义与Helen of troy十分近似。
在现代英语中,Helen of Troy这个成语,除了表示a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来表示a terrible disaster brought by sb or sth you like best的意思。
eg:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.4.The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。
来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。
这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。
希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。
最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。
全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。
特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。
到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
因此,The Trojan Horse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。
eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.They are defeated only because of the Trojan horse in their country.5.Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜悦”。
结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。
维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。
史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。
当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。
他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。