2017上海交大翻译硕士考研复习策略
考研英语翻译备考计划及技巧推荐

考研英语翻译备考计划及技巧推荐考研英语翻译备考计划及技巧推荐在考研英语中,翻译是一个非常重要的部分。
翻译题既要考察考生的英语语言能力,又要考察考生对语言背景、文化背景的理解以及翻译策略的运用能力。
针对考研英语翻译备考,以下是一些备考计划及技巧的推荐。
备考计划1. 提前规划时间:考研备考时间紧凑,尤其是对于英语这种需要大量积累和逻辑思维的科目来说,提前规划时间至关重要。
根据自己的情况,制定一个合理的备考计划,合理分配每天的学习时间,保证每个知识点都有足够的复习时间。
2. 制定学习计划:英语翻译备考需要掌握大量的语言知识和背景知识。
在备考过程中,可以根据不同的内容制定学习计划,比如每天学习一篇英语翻译文章,每周学习一篇经济学或文学方面的文章等等。
有针对性的学习可以帮助提高备考效果。
3. 积累背景知识:翻译考试除了对英语语言的掌握,还需要对各个领域的背景知识有一定的了解。
针对各个领域的翻译题,可以分门别类地进行积累,比如政治、经济、文化等方面的知识。
通过阅读书籍、报纸、杂志等形式进行积累,并及时整理笔记。
4. 多做真题:备考过程中,多做翻译真题是提高备考效果的有效重要方法。
通过解析真题,分析出题者的出题思路和考点,找准自己的短板,并通过模仿真题的解题思路和策略进行训练。
备考技巧1. 提升词汇量:翻译考试离不开语言运用,而语言运用的基础就是词汇量。
在备考过程中,要注重扩充自己的英语词汇量,可以通过词汇书籍、APP等方式进行词汇积累。
同时,要注意积累一些常用的翻译词汇,包括不同领域中常见的翻译词汇。
2. 学会考题解读:在备考过程中,要学会对考题进行仔细的解读,在理解原文的基础上准确把握出题者的意图。
要善于发现关键词和翻译难点,并针对性进行解题。
3. 注意翻译时态:英语翻译中,时态是一个非常重要的问题。
要学会根据原文的时态准确翻译,并注意时态的一致性。
同时,要注意虚拟语气和完成时的翻译问题。
4. 理解文化背景:英语翻译中,理解文化背景是一个非常重要的环节。
考研英语翻译题型的策略和技巧

考研英语翻译题型的策略和技巧考研英语翻译题型的策略和技巧考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不容易。
但不能放弃,要多学多提升。
店铺为大家精心准备了考研英语翻译复习的指南攻略,欢迎大家前来阅读。
考研英语翻译做题的攻略和方法如何准备考研翻译?答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。
说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。
该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。
对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。
翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。
从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。
这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。
所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?答:一是理解。
也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。
影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。
这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
翻译的核心策略:答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。
第一,理解英语原文,拆分语法结构。
由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。
第二,改变原文顺序,组合汉语译文。
根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。
这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
2017考研英语四大阶段备考建议

2017考研英语四大阶段备考建议备考2017考研的考生们要提早准备,针对英语备考的四大阶段,提出了一些复习建议供大家参考。
1、2016年寒假,背单词、翻阅长难句在今年的寒假当中,需要同学们搞定的一件事情是单词。
单词早背早受益,即使你以后不考研了,把考研大纲当中需要掌握的5500个单词,用这个寒假的时间,早一点背过,受益终身。
这句话这样说一点不为过。
考研大纲一次是在2002年,一次是在2005年,一次是在刚刚过去的2016年的大纲,进行了一个微调,每一次的调动都是非常的微小的。
但是要告诉大家的是,05年的这次调动,以前的大纲是一个单词,单词的旁边是一个汉语的注释,表明了这个单词的词性;05年开始有一个单词,在单词的旁边,去掉了汉语的注释。
只有一个固定的单词,说明了什么?这个细节明确地告诉我们,考研阅读考的是5500个单词,从数量上来看差不多,但是考察的内容有一个非常本质的区别。
理由这个单词,告诉大家在考研当中,最常考的是做名词表示理智理性;还有一个单词seed,表示种子,在考研当中考的是做形容词表示细微的;term,这个大家熟悉,这是我们从小学学英语就会的词,这个词在考研当中也是高频的,从来不考学期,也不考时期,常考的是术语,专业术语,法律当中的条款;law,考研当中经常考的是法则、规则。
所以考单词并不是考察单词的广度,考察的是单词的宽度。
建议大家在寒假当中,首先把单词搞定,把单词大面积的至少要过掉三遍,给自己的考研英语,乃至于未来整个的英语学习打下良好的基础。
这是需要同学们在寒假做的最重要的事情。
第二件事情就是难句。
难句无论是从完形、翻译,都是大家必须翻阅的一座山。
在寒假这个阶段,建议大家从自己以前做过的六级的文章当中,挑取50个完句,进行翻译背诵,完成这两关,一定会渡过非常有意义的寒假。
2、春季备考重点是两个,单词和难句对于2017年的考生,第二个阶段就是春季,学习重点是两个,单词和难句,建议大家从这十年的考研英语的真题当中,把一百个难句摘出来,这是春季要做的最重点的事情。
翻译硕士考研政治复习的小窍门

翻译硕士考研政治复习的小窍门翻译硕士考研政治复习的小窍门考研的小伙伴们在准备翻译硕士的政治复习时,需要掌握一些复习的小窍门,才能更好的提高效率。
店铺为大家精心准备了翻译硕士考研政治复习的方法,欢迎大家前来阅读。
翻译硕士考研政治复习的秘诀翻译硕士除了要考专业课翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识以外,可别忘了还要考政治,以下是复习政治的三个小窍门:1、英语复习得烦躁的时候看政治是很好的调节,我的方法是先自己看书,大致有个了解,听视频课,标记重点,再刷题,明确考点,再把考点或者自己做错的地方在书上画出来。
2、政治最好自己刷题,政治分析题只背8套卷和4套卷。
我的方法是先听课,之后做1000题,然后改错,回忆学过的点,想不起来的集中背诵。
3、政治的名师带你来刷题,没有讲解题技巧方法类的,讲框架,可以当作第二轮复习时,在脑子里形成一个框架性结构。
翻译硕士考研冲刺阶段复习要点总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
1)学习目标:进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能2)学习任务:总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)详细备考方案阶段目标总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课笔记和历年真题,分析真题的出题思路,做专业课模拟试题。
具体复习安排:参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。
四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。
考研翻译硕士翻译能力提升的战略及战术大家也许都听厌了许许多多关于怎样学习好英语或者翻译的话语,诸如:1.多练;2.多背;3.多动笔;4.多张口,等等。
平心而论,这些建议是有帮助的。
但是它们都太过笼统,并且都是万金油似的词句,套在谁的学习中都好像讲的通,实际上却并不见得如此。
而且,这些经验和建议也都是从具体的学习方法入手,看似对大家是直接的帮助,实际上,可能会把大家导入误区,至于为什么,我先卖个关子,之后自然会有解释。
考研英语的高分复习策略是什么

考研英语的高分复习策略是什么对于众多考研学子来说,英语是一门重要且具有一定难度的科目。
想要在考研英语中取得高分,需要制定合理有效的复习策略。
以下将为大家详细介绍考研英语的高分复习策略。
一、词汇积累词汇是英语学习的基础,也是考研英语取得高分的关键。
建议使用专门的考研英语词汇书,如《红宝书》《恋练有词》等。
制定合理的词汇背诵计划,比如每天背诵一定数量的单词,可以根据自己的记忆能力和时间安排,确定是 50 个还是 100 个。
同时,要注重对词汇的反复复习和巩固,加深记忆。
在背诵单词的过程中,不能仅仅满足于记住单词的基本释义,还要了解其常见的搭配、词组、近义词、反义词等。
通过例句来理解单词在具体语境中的用法,这样能够更好地掌握单词的含义和用法。
此外,可以利用碎片化时间来背诵单词,比如在排队、坐公交、上厕所等时候,使用手机上的单词 APP 进行复习和巩固。
二、语法学习考研英语中的长难句较多,如果语法基础薄弱,会对阅读理解和翻译造成很大的障碍。
因此,系统地学习语法是非常必要的。
推荐使用《张道真语法》《薄冰语法》等经典的语法书籍,对英语语法进行全面系统的学习。
在学习语法的过程中,要注重理解和实践相结合。
通过对历年真题中的长难句进行分析和拆解,来加深对语法知识的理解和运用。
同时,可以做一些语法专项练习,巩固所学的语法知识,提高对语法的敏感度和运用能力。
三、阅读理解阅读理解在考研英语中占据了很大的比重,是取得高分的关键。
首先,要选择合适的阅读材料。
历年考研英语真题是最重要的阅读素材,要反复研读。
此外,还可以选择一些与考研英语难度相当的外刊,如《经济学人》《纽约时报》等,拓宽阅读视野,提高阅读能力。
在阅读过程中,要掌握正确的阅读方法。
先快速浏览文章,了解文章的主旨大意和结构框架;然后仔细阅读题目,带着问题去文章中寻找答案;在阅读文章时,要注意标记关键词、句,以及对文章的段落进行划分,便于理解和答题。
做完阅读练习后,要认真分析错题原因,总结答题技巧和规律。
2017年考研英语一、二翻译命题趋势及备考策略

相关推荐:新东⽅校推荐: ⾃从2010年起,国家教育部对硕⼠研究⽣招⽣政策做出重⼤改⾰,分为学术硕⼠和专业硕⼠。
与之对应,⼏乎所有的学术硕⼠和少部分的专业硕⼠⼊学考试的英语科⽬采⽤全国硕⼠研究⽣⼊学考试的英语(⼀)试卷,但像MBA、MPA、MPAcc等专业硕⼠学位项⽬⼊学考试的英语科⽬采⽤全国硕⼠研究⽣⼊学考试的英语(⼆)试卷。
英语(⼀)和英语(⼆)在试卷结构上区别不⼤,但从总体难度上看,英语(⼀)偏难。
就翻译部分⽽⾔,英语(⼀)和(⼆)的区别可见下表(表格来源于笔者所著的《2016考研英语拆分与组合翻译法》)。
翻译部分的区别英语(⼀)英语(⼆)试卷结构属于第II部分阅读理解的Part C单独是⼀个部分,第III部分考查形式⼀篇⽂章中5个划线句⼀个或者⼏个段落试卷上的题号46)、47)、48)、49)、50)46)总字数平均每句话30词,总共150词左右150词左右试题来源⼀般是某⼀本书籍中的某⼀节,⽐较晦涩⼀般是报刊上的⽣活化⽂章,⽐较易懂分值10分,每句话2分15分难易程度极难⽐较简单 英语(⼀)翻译试题命题趋势 分析考研改⾰之后2010年到2016年的这七年真题,不难看出,英语(⼀)试题出现了以下⼏种趋势。
1. 有⼀定专业取向,却属于“通识读物” 所谓专业取向,是指英语(⼀)翻译试题总是讨论某⼀个专业领域的话题。
所谓“通识读物”是指这⼀话题⼜是所有专业的所有⼤学⽣都应该知道的常识。
⽐如,2010年的话题是“⽣态学”,⽂章选⾃于1949年出版的号称“现代⽣态学之⽗”的李奥帕德写的《沙郡岁⽉》(Sand County Almanac,⼜译《沙郡年记》)⼀书。
这⼀年的试题中甚⾄出现了land community (陆地⽣物群落、陆⽣群落)这样的专业词汇,还出现了game (猎物)这样的熟词僻意。
考⽣普遍感觉偏难,也有考⽣感叹“太专业了”,⽽其实这本《沙郡岁⽉》的书却是与梭罗的《⽡尔登湖》⼀样,属于⼤学⽣本来就应该涉猎的⾃然⼈⽂写作的典范书籍。
2017年考研英语翻译及作文的复习方法指导(精)
2017年考研英语翻译及作文的复习方法指导如何拿下考研英语翻译与作文?考研英语与四、六级英语一脉相承又大相径庭。
一脉相承是因为这两种考试都注重考查学生的英语语言能力。
大相径庭在于四、六级讲的是速度,而考研英语要求的是精度。
打个比方,四、六级英语考试就像是看门诊,看得很快,不对你作详细的检查和问诊,要求也不高。
而考研英语就像是ICU,针对一个病人,要求详细地了解他每一个系统的功能状态,把他的每一项指标精细地调到最佳值。
所以考研英语有它自己独特的做题方法。
掌握了这种方法,就可以通过考研使自己的英语能力得到极大提升,从而考出意外的高分。
比如说我,80分,我做梦都没想到会考这么高!分三个阶段进行:第一阶段:阅读考研单词。
7月份以前,这一阶段主要通过凯程考研单词复习法和凯程考研真题精度法,学习单词和英语的基本知识。
建议参考资料:凯程考研强化班教材、历年真题详解、朗文英汉字典、英语大纲。
这一阶段千万不要搞题海战术。
第二阶段:考研各题型突破阶段。
7月份到11月份,主要攻破翻译、作文。
建议参考资料:凯程考研作文书,一本比较好的阅读书。
每周做一次阅读练习。
针对自己的弱项如作文、新题型等多加练习。
因为这一阶段是政治和西医综合的集中复习时间,所以不能搞题海战术,练题要精,每练一次都要明白成功在哪、失败在哪、学到了什么。
绝对不能做完题对完答案就了事。
第三阶段:最后4周或8周。
考研模拟题大练兵,完全模拟真实环境进行练兵,认真总结自己在考试中不良表现的原因,探索自己的做题顺序和模式。
建议用书:毕金献《模拟题》。
该书几乎成了模拟题里的金标准。
我的感觉是很接近真题,难度和考研很接近。
最后,考研是非常痛苦的过程,痛苦到考完最后一门时,我甚至不想玩,不想睡觉,不想吃饭,完全就像精神瘫痪。
回到宿舍,收拾行囊,当天夜里就赶到自己的实习医院,希望新的生活快点开始。
回想起来,考研最大的痛苦莫过于孤独。
中考高考有全班同学的朝夕同读,有老师的鼓励和指导,有家长的关心和温暖。
上海大学翻硕复习侧重点
上海大学翻硕复习侧重点1、357英语翻译基础 到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)精雕细琢,自我提高 首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(2)模拟考试,写出译文 之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(3)比对答案,查找问题2、211翻译硕士英语 这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
(1)单词记忆 完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解 阅读专项训练一定要按时按质完成。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
3、448汉语百科知识与写作(1)名词解释 这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
建议广大考试在这阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来,有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。
超详细的2017考研英语复习指导
超详细的2017考研英语复习指导2017考研即将启程,新的一个考研周期要开始了,为了帮助各位同学尽快进入状态,找到正确的复习方式,考研1号为大家介绍一些英语的复习方法、规律、技巧等,具体如何规划,还要各位童鞋根据自己的实际情况来安排,预祝各位同学在这个考研年里走的更稳、更好!具体来说,英语复习可以参照以下几点:词汇部分1.如何有效掌握考研词汇?答:考研需掌握约5500个单词。
有关如何背诵和记忆单词的方法和技巧是许多同学关心的问题,市面上也有不少单词记忆的方法和诀窍。
这里建议一种目前为止较为科学,也最契合考研大纲对词汇要求的方法——词根、词源记忆法。
记忆单词,要从单词的来源和根节词入手,也就是说单词的本质涵义入手,一理通百理明,通过学习一个单词,就可以把和其相同来源的一系列单词学会,这样也有利于延长记忆期限,学了就能真正掌握。
另外单词记忆,要遵循一个原则—反复刺激记忆。
怎么理解?就是说单词需要每天记忆,哪怕每天看上一眼。
如同朋友见面一样,每天碰上一面,样子、长相就能长时间留在脑海里。
复习用书:非常词汇(英语一)句句有词(英语二)完型部分2、如何复习完形填空?什么时候开始准备?答:完形填空是考研比较难的一部分,从历年的平均分可看出,每年平均分都在5分左右,低于及格分。
又由于完形填空所占分值不高,许多同学都选择避开,复习阅读时顺带复习完形,或者干脆不管,考试时“蒙一水”。
这种做法有一定道理,毕竟完型较难,分值不多,就算投入大量时间和精力也不一定能保证多几分。
但是,就算如此,完型也不能甩手不管,需要投入一定时间去准备,另外就是了解一些完形填空出题规律以及做题的技巧和方法,争取达到及格分以上。
复习完形建议以真题为参考,立足真题。
把完形出现的固定搭配、固定词组整理出来,在你开始接触真题时就该复习完型。
一般在9月后开始系统准备、做题为宜。
3、完形填空有没有做题技巧?答:完形填空做题技巧历来都是备受同学青睐。
对于这种提分不容易,分值比例又较低的部分同学们都倾向于用“技巧”解题。
翻译硕士备考全攻略
翻译硕士备考全攻略考研如长征,不一定要走得快,关键要走得稳,能坚持下来才算是真正的成功。
可是如果不做好规划,盲目的复习,不仅会让自己更累,浪费时间,也不会达到自己理想的效果。
这里的翻译硕士考研备考复习全攻略希望能给你一些帮助。
第一轮:零基础复习阶段(-6月)1)学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2)学习任务①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。
②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。
③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。
④扩展知识面所需时政新闻⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
⑥不要求记忆只要求理解!3)详细规划阶段目标:对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一个知识点。
对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。
第二轮:一阶-基础阶段(7月9月)1)学习目标:1. Bassnett, Susan。
《翻译研究》Translation Studies。
上海外语教育出版社.2004.2. Gentzler, Edwin。
《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition )。
上海外语教育出版社.2004.2)学习任务:对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
加强对时政的关注和了解。
同时阅读经典的散文108篇英汉对照。
3)详细备考方案对上述两本书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
凯程翻译硕士指导
第 1 页 共 1 页
2017上海交大翻译硕士考研复习策略
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在
逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能
够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好
的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架
记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可
以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习
记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求
速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后
期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时
候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后
期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的
笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的
复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整
个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
下面凯程老师给大家详细介绍下上海交通大学的翻译硕士专业:
一、上海交通大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,
加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于
中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及
准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,
其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实
际回忆的次数非常多。
二、上海交大翻译硕士考研难不难
2015年上海交大翻译硕士的招生人数为23人。总体来说,上海交大翻译硕士招生量相
对较大,考试难度相对不高。根据凯程从上海交大研究生院内部的统计数据得知,上海交大
翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士
考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即
使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程考
凯程翻译硕士指导
第 2 页 共 2 页
研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考
研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在
凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、上海交大翻译硕士考研就业怎么样
当今,MTI翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才
需求量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。据上海交大发布的2014毕
业生就业质量报告显示,上海交大翻译硕士毕业生总体就业率达到了98.44%。
而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕
士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
由此来看,上海交大翻译硕士就业前景非常不错,上海交大翻译硕士的含金量很大,现
在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市
场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
四、上海交大翻译硕士学费以及考试科目介绍
上海交通大学翻译硕士学费总额是1.6万元,学制二年。
另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助
研岗位,供研究生选择。
上海交大翻译硕士英语笔译方向考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、上海交大翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导上海交大
翻译硕士,您直接问一句,上海交大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或
者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本
就没有辅导过上海交大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海交大
翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华上海交大翻译硕士的同学们都了解凯
程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海交大翻译硕士深入的理解,在上海交大深厚的人脉,
及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了上海交大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是
无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不
妨实地考察一下。
六、上海交大翻译硕士考研初试参考书有哪些
上海交大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海交大翻译硕士王牌老师给
大家整理出来了,以供参考:
《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,北京:外语教学与研究出版社
《文体与翻译》,刘宓庆,北京:中国对外翻译出版公司
《英译汉别裁》,冯国华、吴群,北京:外文出版社
凯程翻译硕士指导
第 3 页 共 3 页
《英语笔译实务(3级)》黄源深总主编,外文出版社。
《翻译教程》 Newmark著 上海外语教育出版社
《中国译学理论史稿》 陈福康著 上海:上海外语教育出版社
《外事翻译:口译和笔译技巧》徐亚南 李建英 世界知识出版社
《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京:中国轻工业出版社。
提示:以上有些参考书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解
每个重点的内容,减少大家盲目复习。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情
况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好
的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,
一分耕耘一分收获。加油!