“The Moustache” by Robert Cormier - Index of
《白宫管家》完整中英文对照剧本

黑暗无法驱走黑暗只有光明才能做到马丁·路德·金1926年佐治亚州梅肯区除了棉花之外我一无所知The only thing I ever knew was cotton.艰苦劳作的日子It was hard work.花蕾裂开花荚变成星型的时候Now, you know cotton is ready when the bud splits, 棉花就成熟了and the boll is star-shaped,就像天空中的大星星like a big ol' star in the sky.也像你的大脑袋Or like your big ol' head.等等那是棉花吗Hold on, is that some cotton?是棉花吗Is that cotton?但我并不在乎But I didn't mind,因为可以每天和爸爸一起工作'cause I got to spend all day working with my daddy. -快拍张照 -给你们一起拍一张- Hurry, take this picture. - Take a picture of y'all.你们为什么都不笑Why don't everybody smile?茄子Teeth.海蒂跟我走到屋里帮我个忙Hattie, come on, I need your help in the shed.快走啊Come on.-爸爸他带妈妈去哪 -干活去- Pa... where’s he taking Ma? - Get back to work.塞西尔回来儿子Cecil, come back here, boy.妈妈Mama!过来Come here.听我说儿子Look at me, boy.千万不能冲那人发火Don't you lose your temper with that man.这是他的世界我们只是寄居其中This his world. We just living in it.听见没有You hear me?好了干活去Now, get on back to work.爸你要干嘛Pa, what you gonna do?爸爸Dad!我的上帝Oh, my Lord.看什么看Who you looking at?!谁想当下一个赶紧干活Who wants to go next?! You get back to work.你们帮帮忙挖个坑把他爸爸埋了Hey, you. Get some of the hands to help dig a hole for his pa. 快点Hurry up!别哭了Stop crying.我要带你到屋里去I'm gonna have you in the house now.我来教你做个黑家奴I'm gonna teach you how to be a house nigger.根据真实故事改编-他快到了 -是的夫人- He's coming. - Yes ma'am.上菜时不能有声音And quiet when you're serving.最好连呼吸声都不要让我听见I don't even want to hear you breathe.是的夫人Yes, ma'am.你在屋里时要安静得像空气一样The room should feel empty when you're in it.在屋里干活比在地里好得多It was much nicer working in the house than in the field.傻黑鬼从左边开始Crazy nigger, from the left.再给我来点Give me more.我渐渐长大When I got older,意识到我得在他把我也杀掉之前离开I knew I had to go before he killed me, too.我的一部分害怕离开Part of me was scared to leave.毕竟这是我认知内的整个世界It was the only world I ever knew.妈我带了爸爸的怀表Ma, I took Pa's watch.妈妈Ma?妈我要走了Ma, I'm leaving.那次之后我妈妈几乎不再说话My mama never spoke much after that.我知道她会想我的I knew she'd miss me,但我也知道她希望我离开这个地方but I also knew she wanted me to leave that place.虽然安娜贝丝夫人从没说过And even though Ms Annabeth never said it,我知道她也会想我的I knew she'd miss me, too.我想上帝并不是故意让人流离失所I don't think God meant for people to not have a family.棉花田外面的世界比我想象的还要糟糕Outside the cotton fields was even worse than I thought it would be. 没人给我工作没人给我食物No one would give me a job nor food没人给我栖身之地nor a place to sleep.白人可以随时随意杀掉我们Any white man could kill any of us at any time而不用接受惩罚and not be punished for it.法律非但不保护我们The law wasn't on our side.反要置我们于死地The law was against us.我一直饥肠辘辘I was hungry all the time.你知不知道你这样会有什么后果You know what can happen to you, son?起来Get up.我说起来I said, get up.为了那扇窗户我要跟老板撒谎I'm gonna have to lie to the boss man about that window. 上帝说我们不该撒谎The good Lord say we ain't supposed to lie.抱歉先生Sorry, sir.你的父母呢Where's your ma and your pa?我妈疯了我爸被人杀了My ma crazy in the head, and my pa got killed.我给你做点火腿三明治I'll make you some ham sandwiches然后送你上路and send you on your way.老板马上就来了The boss will be here in a minute.周日早晨是最忙的Sunday's our busiest morning.你需要帮手吗我会服务You looking for some help? I know how to serve.你砸了我的玻璃偷了我的食品You done broke our window, you done stole our food, 现在还要求工作?and now you asking for a job?我在梅肯是个黑家奴做的还不赖Back in Macon, I'm a house nigger, a good one.以后不准用那个词小子Don't you ever use that word, son.那是白人用的词That's the white man's word.词里满是仇恨It's filled with hate.你♥爸♥爸没教过你吗Didn't your father ever teach you any better?-慢点 -是先生- Slow down. - Yes, sir.你要学会看他们的眼神You got to look through their eyes.洞察他们的需求See what it is they want.-会了吗 -轻轻擦- Got it? - Strokes.-我会了 -你来吧- Yeah, I got it. - Here.洞察他们的需要See what it is they need.这边请Right this way.学会推测Anticipate.抱歉抱歉夫人I'm sorry. I'm sorry, ma'am.让你的客人眼中Bring a smile to the eyes流露笑意of your principal.很好很好Perfect. Perfect.别忘了给我留点肥肠Don't forget to save me them chitlins.你怎么那么喜欢肥肠Why you like chitlins so much?因为好吃'Cause they're good eating.华盛顿艾克沙修的经理昨天来访The manager of Excelsior, in DC, he came by yesterday. 他让我去当管家He offered me a job as a butler.他肯定给你开了个好价吧老板He must be paying you top dollar, huh, boss?是啊Yeah.我考虑过要去我也不知道I was thinking about taking it, but I don't know.我老了不想离开北卡萝来纳I'm too old to be leaving North Carolina.我在这儿就挺好I'm just fine right here.我让他雇用你I told him to hire you.我刚刚在这里摸清点头绪I'm just now finding my way around this hotel.伺候那些白人自大狂还不行Ain't ready for all them highfalutin white people,说话拿腔捏调的all their fancy words.塞西尔我们有两副面孔Cecil, we've got two faces.本来的面孔Ours,和摆给白人看的面孔and the ones that we got to show the white folks.要在这个世道上混明白Now, to get up in the world,你得让他们觉得你是无害的you have to make them feel nonthreatened.试着像我教你那样拿出腔调说话Use that, the fancy words that I've taught you.北方白人喜欢有点抱负的黑人White folks up north, they like some uppity coloreds. 好了Yeah.我接了那份华盛顿的工作I took that job up in Washington, DC.1957年华盛顿特区艾克沙修酒店那是我见过的最漂亮的酒店It was the most beautiful hotel I'd ever seen.二位从布法罗远道而来I hope it wasn't too presumptuous of me我准备了一些烈酒to have prepared a few spirits希望这样做没有太冒昧after your long journey here from Buffalo.法♥院♥史上最好的决策The best decision that court ever made就是延缓了混乱局势的发展was to slow this whole mess down.黑鬼小子和白人女孩一起上学Nigger boys in school with white girls.谁听说过这样的事Who ever heard of such a thing?再这样下去他们就离通奸不远了Next thing you know, they'd be fornicating.先生这可不一样Gentlemen, this here is different.我们可以再发动一次内战We could start another Civil War.塞西尔你怎么看待Cecil, what do you think about黑鬼和白人小孩一起上学niggers going to school with white children?实话实说詹金斯先生To be honest with you, Mr. Jenkins,我尽量不去关心I tend to not be too concerned一切跟政♥治♥相关的东西with American or European politics.这就对了塞西尔Nor should you, Cecil.政客都是罪犯They're all criminals.厄尔·沃伦就该被千刀万剐Earl Warren should be shot and hanged.厄尔·沃伦美国政♥治♥家法学家曾做出很多反对种族隔离的著名判例狗♥娘♥养♥的混♥蛋♥法官That dumb son-of-a-bitch judge居然想整合我们的学校is trying to integrate our schools.沃伦法官不久就会发现那有多困难I think Judge Warren is going to find that quite challenging. 对极了塞西尔对极了Damn right, Cecil. Damn right.我这辈子都没想过Never in my life did I dream能在这么富丽堂皇的地方工作I'd work in a place as fancy as this.我从没想过能过上这么好的生活I never dreamed my life could be so good.我和歌♥莉娅是在艾克沙修工作时认识的Gloria and I met working at the Excelsior.她曾是酒店的女佣She was a maid at the hotel,现在她唯一的工作就是but now her only job was照顾我们的两个儿子raising our two boys.我发誓不会让他们经历棉花田的苦难I made sure that they never laid eyes on a cotton field.-我要尿尿 -今天不行别找理由了- I got to pee. - Not today. Don't try that.-把作业写完 -路易斯呢- Finish that homework. - Where's Louis at?-他去倒垃圾了 -又忙这么晚- He's taking the trash out. - Working late again?-工作怎么样 -比为生计奔波强多了- How was your shift? - Beats working for a living.亲爱的我晚上很想你I miss you at night, honey.你不是要去厕所吗去吧Didn't you say you got to pee? Go on, then.出来把手洗干净了Wash your hands when you come out of that bathroom, boy. -早安 -早安- Good morning. - Good morning.早安老公Good morning, sir.你照顾儿子辛苦了You were busy with the boy.-爸爸 -路易斯- Hey, Dad. - Hey, Louis.-你好吗 -挺好的- You all right? - Yeah, I'm fine.很好Good.那个儿子被杀的女人That woman whose son got killed,现在到处演说she's around doing speeches now.她叫什么来着亲爱的What's her name, honey?-玛米·蒂尔 -玛米...- Mamie Till. - Mamie...玛米·蒂尔Mamie Till.就像是昨天的事情一样I remember that story just like it was yesterday, 虽然都过去三年了even though it was three years ago.那些人真是丧尽天良It was a dis-damn-grace what they did to that boy. 只是看了一个白人妇女一眼Just for looking at a white woman.就被毒打一顿Beat him up,扔进河里丢了性命threw his body in the river, killed him.他就跟路易斯差不多大He wasn't no older than Louis.那时他14岁He was 14 at the time.南方的白人真是丧尽天良Crazy white folks down South.谢了妈Thanks, Ma.至少在华盛顿我们的处境能略微好一些At least we got it a little better in DC, huh?对我们还是很差劲Still treating us bad, too.下来查理洗洗手Get on down here, Charlie! Wash your hands.路易斯说我们不应该再受白人的气了Louis said we should stop taking the white man's shit.-行了 -闭嘴- Hey. - Shut up.-说话注意点 -说话注意点- Watch your mouth. - Watch your mouth.你好这里是盖恩斯家Hello, Gaines' residence.好的稍等凯甘先生Uh, yeah. Hold on, Mr. Kidgan.是你老板老爸It's the boss man, Dad.他打电♥话♥干什么What's he calling for?白人一来电♥话♥ 我就做好最坏的心理准备When the white man call, I always assume the worst.是我先生Yes, sir?那天我本来以为I would have put money on it我一定是被解雇了什么的that I was getting laid off or something that day.-请跟我来 -是的先生- Would you follow me, please? - Yes, sir.我是塞西尔·盖恩斯I'm Cecil Gaines.-很高兴见到你 -我也是- It's a pleasure to meet you. - You, as well.坐吧Have a seat.盖恩斯先生你关心政♥治♥吗Are you political, Mr. Gaines?-不关心先生 -很好- No, sir. - Good.在白宫不能有任何政♥治♥见解We have no tolerance for politics at the White House.-您是怎么找到我的 -不是我- How'd you find me? - I didn't.你曾在艾克沙修酒店为R·D·华纳服务过You served R.D. Warner at the Excelsior Hotel.他掌管整个白宫的运作He oversees operations for the entire White House.你给他留下了深刻的印象You made quite an impression.我想不起来了I don't recall.华纳先生和我都留意寻找潜在的员工Mr. Warner and myself make note of potential staff around town. 管家的职位很少有空缺Butler positions rarely open,因为大部分人一干就是三十多年as most stay on for 30 years or more.我接到电♥话♥时也很惊讶I know I was quite surprised when I got the call.我也觉得很惊讶It was a surprise for me, as well.作为白宫的侍者总管通常由我来挑管家As the White House maitre d', I normally hire the butlers.请原谅我这么说法洛斯先生Forgive me for saying this, Mr. Fallows.如果雇佣我会让您觉得不舒服I certainly wouldn't want to be hired under circumstances那我肯定不想接受这份工作that would make you feel uncomfortable.是吗Oh, really?您需要的是自己精心挑选的管家You need butlers that you've handpicked,符合您的偏好men to your liking能满足您眼中白宫员工应有的标准that will fulfill your vision of a proper White House staff.那是路易十三吗Is that... Louis XIII?这种玻璃瓶仿制了These decanters are replicas雅纳克[法国城市]战场上找到的of metal flasks that were found扁平金属酒瓶的形状on the battlefield in Jarnac.对吧Correct?意大利的葡萄酒是一流的The Italians, they know their wines,爱尔兰人也当然知道and the Irish, they certainly know如何酿造上等的威士忌how to make a great whiskey.但我相信说到干邑白兰地But I believe the French have a distinct advantage 法国人还是有一手的when it comes to Cognac.是吧[法语]C'est vrai?没错你会是个好家奴的Oh yeah, you'll make a good house nigger.要不要来一杯黑咖啡Would you care for a demitasse?有时候只有我和法耶在这儿Sometimes it just be me and Faye up in here.我法耶再加上点威士忌Me, Faye and a little scotch.玩得不错啊Have a good time.你就是这样的That's how you do it.-你最会开派对了 -唱歌♥啊法耶- You know how to throw a bash, girl. - Sing. Faye. 这个土豆沙拉你放了什么What did you do to this potato salad?我告诉你哦我放了些莳萝I'll tell you what I did. I put some dill in it,我在《妇女之友》上看到的because I read in Woman's Day,腌菜会掩盖食物的味道where pickles drown out the flavor莳萝使味道更突出and dill bring up the flavor.-就是你现在尝的这个味道 -是啊- That's what you tasting right now. - OK. Yeah.-我喜欢 -别有风味是吧- I like it. - Make a difference, don't it?确实It really does.亲爱的你一定很为塞西尔自豪Girl, you must be so proud of Cecil.那工作是他自己找的You know he got that job himself.是白宫找的他The White House called him,-不是他找的白宫 -他真是好样的- he didn't call the White House. - He's a good man.-你嫁了个好人 -她可真逗啊- You got a good man. - She's fun, man!跟你完全不一样呢小怨妇Not like this one right here. Ol' sourpuss.-还生我气呢 -我不是无理取闹- You still mad at me? - I got reason.你就是无理取闹No, you don't. I told you,我都告诉你我去游戏厅了I went down to the numbers spot,小玩了几局吃了点烧烤played my little numbers, got me some barbecue,然后就回来了一滴酒都没沾and then I went down... I didn't even get nothing to drink!游戏厅这个理由我已经听腻了霍华德I am so... I'm so sick of these numbers spot stories, Howard.你觉得我会相信你真的去了游戏厅吗How you expect me to believe you was down at the numbers spot? 信不信由你反正我没骗你Whether you believe it or not don't mean it ain't true.行了别吵了Come on, stop this mess.你非得这时候吵吗You want to do this right now?你们行了来来来Come on, y'all. Come on, come on, come on.你不信就不信吧但是...You don't believe it, you don't have to believe it, but...我说你们行了吧Hey hey hey, come on, y'all.真是个混♥蛋♥Such a shuckster.你非得挑这个时候吵架吗You really want to do this right now?别吵了Stop this right now.有本事找比你厉害的吵去You need to pick on somebody your own size.我们是来庆祝的We are here to celebrate,大家今天就和和气气的吧so y'all could be nice just one time.女主人发话了来吧You heard the lady. Come on,过来我们来庆祝get over here, let's celebrate!庆祝Celebrate.我故意出去就是想让你们玩得开心That's why I was out, trying to make you happy.应该给你俩单独开个房♥Y'all need to get a room.什么你说什么What? What?难道不是吗不是吗Ain't that the truth? Or something.他快把我气疯了他...He drives me crazy. He just... Ugh!你不是...你和我们一块来吧You ain't, uh... You want to come to the room with us?不用了No.-孩子们呢 -在楼上房♥间呢- Hey, where the boys at? - They upstairs in the back room. 孩子们下楼到我这儿来Boys! Get on down here! I need to see your face now!-你们在楼上干什么 -对庆祝- What y'all doing up there? - Yes, congratulations.亲爱的你啥时候带我去白宫啊Honey, when you gonna take me to the White House?你想去白宫吗宝贝You want to go to the White House, baby?我当然想去白宫You know I want to go to the White House.你想什么时候去When you want to go?别打哈哈你知道我...Don't play with me now, you know I...你想什么时候去When you want to go?白宫你这是一步登天了啊The White House, now that's a big step up.是啊我很高兴Yeah, it's exciting.亲爱的你就要去白宫了Girl, you up in that house now!可得给我多八卦八卦I want to hear all the stories.我也不知道能给你讲多少I don't know how many stories you gonna hear,因为他们有个什么保密协议'cause they done swore him to some kind of secret code, 他什么也不能告诉我and he can't tell me nothing.不会的啦你只要把他弄舒服了No. Girl, you give it to him right.他什么都会告诉你啦He'll tell you everything.说的就是这个理That's the key right there.听见没You listening?-你听见她说没 -那你想弄谁啊- Did you hear her? - Who you been giving it to?要是你在家我不就弄你喽Well, if you was at home, I could be giving it to you.我不懂你们在说什么I don't know what you talking about.孩子们赶紧夹着你们的小屁♥股♥下来Boys, y'all better bring y'all little narrow butts down here! -他们来了 -喊你们八百次了- Here they come. - Called y'all 19 times.孩子们别在屋里跑Boys, stop running through this house.你们知道的You know better than that.伊乐瑞来过来Elroy! Get over here. Come here.给我点钱Give me some money.告诉他们你长大要去哪Nah. Tell them... Tell them what you gonna be when you grow up.我想和盖恩斯先生一样去白宫工作I want to work at the White House just like Mr. Gaines.-真是我的乖儿子 -好样的- Ah, that's my boy. - Right there.好了哥们All right, man.路易斯你长大想做什么Louis! What you gonna be when you grow up?像你♥爸♥爸一样去白宫工作吗You gonna work at the White House like your daddy?-我不知道 -我跟你说件事- I don't know. - I'll tell you one thing.我13岁时就清楚地知道自己想做什么I knew exactly what I wanted to be when I was 13.是啊当个玩游戏的Yeah, a number runner.我叫塞西尔·盖恩斯新来的管家I'm Cecil Gaines. I'm the new butler.是的先生Yes, sir.这里有十六位全职女佣There are 16 full-time maids.六位管家四个木匠两个油漆工We have six butlers, four carpenters, two painters,七个电工三个洗碗工三个看门人seven electricians, three dishwashers, three doormen,包括糕点师在内的全体厨员三位全职书法员a full kitchen staff, including pastry chef and three full-time calligraphers. 两位画家七个电工九位工程师Two painters, seven electricians, nine engineers...这位是华纳Here comes Warner.华纳先生感谢您给我机会Uh, Mr. Warner, wanted to thank you for the opportunity 在白宫...to work in the White House...来吧这边Come on. Here we go.你好我是塞西尔·盖恩斯我们今后就是同事了Ma'am, I'm Cecil Gaines. I'll be working with you here.盖恩斯先生请不要这样Mr. Gaines, please don't do that.-这边 -好的- Come on. - Yes, sir.举托盘时不要刮到盘底Now, when lifting a plate, never scrape the bottom.不要去听或者参与席上对话Never listen or react to conversation.-你在房♥间时...-要像空气一样安静- The room should feel as... - Empty when I'm in it.然后她说So then she says...她说进去Then she says, "Stick..."好的"OK."然后她开始鬼哭狼嚎Then she starts screaming and yells,把整只手都放进去我照做了"Stick your whole hand in!" So I put my whole hand in. 她又嚷道两只手都进去Then she yells out, "Put both hands in!"好的"OK!"她又叫道现在拍手Then she screams, "Now clap!"我说我做不到I say, "I can't."她抬头看我笑道She looks up, smiles and says,我就说我"See, I told you my..."不好笑That ain't funny.他来了早听说你要来了Hey, there he is! Heard you were coming.-你叫什么名字 -塞西尔- What's your name? - Cecil.-塞西尔·盖恩斯 -就是不好笑- Cecil Gaines. - That ain't funny.我是卡特·威尔逊首席管家I'm Carter Wilson, head butler.不用怕后面那个大魔头Don't worry about Big Mo behind you.那哥们可是个盗窃能手That brother will steal your wallet before you even knew it.照镜子的这个叫詹姆士·霍洛韦This brother in the mirror over here, his name's James Holloway. -他是我的副手 -詹姆士- He's my second in command. - James.你支持杰基·罗宾森还是威利·梅斯Jackie Robinson or Willie Mays?二者皆为美国著名棒球选手好歹也要先跟人家握个手Why don't you shake the man's hand first再问这种不近人情的问题吧before you start asking difficult questions like that?我在想这家伙是站哪边的I just want to know where the man's coming from.那咱俩就要法庭见了Look like the jury's still out on that one, right?欢迎小迪迪已经带你转过了吗Welcome. Fancy Freddie give you the tour yet?转过了道奇队[职业棒球队]还是落后吗He did. Is the Dodgers still... still losing?要是卡特能闭上他的臭嘴I might be able to answer that question if Carter over here我没准就能听清了stop running his nasty mouth.别玩了开始工作Cut the shit and let's get to work.世界最美妙的时刻How lucky can one guy be就是两心相悦之时I kissed her and she kissed me有位仁兄曾说过Like the fella once said爱情就是那当头一棒Ain't that a kick in the head屋里伸手不见五指The room was completely black-时间到 -老天啊- Ready. - Lord, help us.我们那刻彼此相拥I hugged her and she hugged back那位水手如是说Like the sailor said, quote爱情是那要命的破船'ain't that a hole in the boat'思绪飘渺不定My head keeps spinning别紧张放手去干就好Don't be nervous, man. Just go on and get to it. 梦境如此甜蜜I go to sleep and keep grinning如果一切才刚刚开始If this is just the beginning,我的生活将无比美妙my life is gonna be beautiful不要听不要看You hear nothing, you see nothing.用我的快乐感染他人I've sunshine enough to spread你只管去服务You only serve.就如那位仁兄所言It's just like the fella said我被爱情撞了一下腰Tell me quick ain't love a kick in the head就如那位仁兄所言Like the fella once said我被爱情撞了一下腰Ain't that a kick in the head派联邦军队去小岩城Send federal troops to Little Rock?1957年艾森豪威尔当政时期如果有必要的话If it comes to it, yes.任何情况下我都不打算对南方动武I can't see any situation where I'd send federal troops to the South.绝不会激起第二次内战的Ever. Could cause another Civil War.美国黑人学生琳达·布朗因当地学校拒绝黑人入学而状告当地地方教育局法♥院♥裁定学校行为违宪勒令其取消种族隔离制总统先生如果连联邦政♥府♥Sir, if the federal government都不支持布朗案还有谁会支持doesn't enforce Brown, then who will?南方各州必须遵守法律The South must comply with the law.他们只是需要适应的时间It's just gonna take some time to adjust, that's all.我理解总统先生I understand, Mr. President,如果福布斯继续阻碍此决议我们又要作何反应but if Faubus continues to block the Negro children, then what do we do?我们必须坚持宪法不动摇We must enforce the Constitution.再给福布斯一些时间Give Faubus more time.只要稍稍施压他一定会妥协的With a little persuading, he'll back down.我们只是想慢慢来We just want to move slowly.-怎么样 -我差点尿裤子- How'd it go? - I almost shit myself.我原来的马子每次我打她的时候她就会尿裤子I dated a girl once. Every time I hit her, she shit herself.-干吗啊 -胡说八道- What? - Got no sense.-闭嘴 -你闭嘴- Shut up. - You shut up.被扔毛巾的可是我I put a towel down.玛塞拉昨天说了一模一样的话You know, Marcella said the very same thing last night就在我让她长眠之前just before I put her to sleep.-你把她...-就像我杀埃德那样- Wow. You put her... - Just like I did Ed.一招毙命I'd do it real quick.-走开 -干吗啊- See you! - Why?真是的满沙发都是爆米花Dang... Got the popcorn all over the sofa.你♥爸♥肯定要杀了...Your dad's gonna kill...爸Hey,Dad.-盖恩斯先生 -爸- Hi, Mr. Gaines. - Hey, Dad.你好伊乐瑞Hey, Elroy.路易斯我告诉过你不要让他们看这种电影Louis, I told you about letting these kids watch that show. 过于恐怖了他们还太小It's too scary. They're too young for it.关掉Turn it off.只要你的一个微笑All you got to do is smile pretty,任何男人都会忘乎所以and a man will forget everything he ever learned.妈妈在哪Where your mama at?歌♥莉娅小姐熬不住了就先睡了Miss Gloria tried staying up, but she went to sleep.伊乐瑞我没问你Elroy, ain't nobody asked you nothing.在你妈妈来我们家发飙之前Take your butt home before your mama come up in here 赶紧回你自己家去and whup the both of us.-拜托了爸 -快去- Come on, Dad. - Go on.-再见 -关掉电视- Bye. - Turn it off.上楼梯小点声别把你妈弄醒了Don't go stomping up the stairs, wake your mama up.那是什么What is that?是宣传玛米·蒂尔的吗Is that that Mamie Till stuff?-我也想去 -绝对不行- I want to go to this. - Absolutely not.为什么How come?一点好处都没有Ain't no good can come of that.爸你也听到妈怎么说的了Dad, you heard what Mama said?这种破事只会发生在南方That mess right there happened down South.-也可能发生在我身上 -只会在南方发生- This could have been me. - It happened down South.我离开了那里就是为了我们能活得更好I got out of there so we could have us a better life.现在我为白人工作让我们生活得更好Right now, I'm working for the white man, make things better for us. 而且还不是一般的白人And not just any white man, either.关灯睡觉去Put the lights off. Go to bed.这是您的鸡汤总统先生I have your chicken soup, Mr. President.放桌上吧塞西尔Just set it on the table, Cecil.好的先生Yes, sir.你完成学业了么塞西尔Did you ever complete school, Cecil?我没上过学总统先生I didn't go to school, Mr. President.我是在一个棉花农场长大的I grew up on a cotton farm.我也是在农场长大的I grew up on a farm.你有孩子吗Do you have any children?是的先生我有两个儿子Yes, sir, I have two sons.他们是去读种族学校吗Do they go to an all-colored school?是的先生Yes, sir, they do.出什么事了What is it?州警又一次拦截了有色人种学生State Guard just blocked all the colored kids again.福布斯向我保证说州警会护送学生返回Faubus promised me the guards would escort the kids in.阿肯色州长[即福布斯]在说谎总统先生Governor of Arkansas lied, Mr. President.他到底想怎样非逼我这样做不可吗What is wrong with him? Why is he forcing me to do this?好的先生Yes, sir.我们的下一个行动需要果断迅速Our next move needs to be bold and swift.今天在这里我要宣读一份行政命令I have today issued an executive order即日起联邦授权下的军队directing the use of troops under federal authority有权在阿肯色州小岩城展开行动to aid in the execution of federal law以保障联邦法案的施行at Little Rock, Arkansas.此项决议十分必要...This became necessary...总统派军队进驻小岩城When the president sent those troops down to Little Rock,这是我首次目睹一位白人为了黑人挺身而出it was the first time I ever seen a white man stick his neck out for us. 我告诉路易斯总统一定会让我们的处境好起来的I told Louis that the president was gonna make things better for us. 毕业典礼太磨叽她真爱管闲事。
英美文学选读英国文学3单元诗歌翻译

英美文学选读英国文学3单元诗歌翻译A Song : Men of England给英格兰人的歌By Percy Bysshe Shelley雪莱Men of England, wherefore ploughFor the lords who lay yelow? Wherefore weave with toil and careThe rich robes your tyrants wear?英格兰的人们,凭什么要给蹂躏你们的老爷们耕田种地?凭什么要辛勤劳动纺织不息用锦绣去打扮暴君们的身体?Wherefore feed and clothe and save From the cradle to the graveThose ungrateful drones who would Drain your sweat-nay, drink your blood? 凭什么,要从摇篮直到坟墓,用衣食去供养,用生命去保卫那一群忘恩负义的寄生虫类,他们在榨你们的汗,喝你们的血?Wherefore ,Bees of England, forge Many a weapan, chain, and scourage, That these stingless drones may spoil The forced produce of your toil?凭什么,英格兰的工蜂,要制作那么多的武器,锁链和刑具,使不能自卫的寄生雄蜂竟能掠夺用你们强制劳动创造的财富?Have ye leisure, comfort ,calm,Shelter ,food, love's gentle balm?Or what is it ye buy so dearWith your pain and with your fear?你们是有了舒适,安宁和闲暇,还是有了粮食,家园和爱的慰抚?否则,付出了这样昂贵的代价,担惊受怕忍痛吃苦又换来了什么?The seed ye sow, another reaps;The wealth ye find, another keeps;The robes ye weave, another wears;The arms ye forge, another bears.你们播下了种子,别人来收割;你们找到了财富,归别人占有;你们织布成衣,穿在别人身上;你们锻造武器,握在别人的手。
Everyday Use for Grandma (Alice Walker)

At the start of the novel, Celie views God as completely separate from her world. She writes to God because she has no other way to express her feelings. Celie's writing to God thrusts her into a rich symbolic life which results in her repudiation of the life she has been assigned and a desire for a more expansive daily existence.Her faith is strong, but it’s dependent on only what other people have revealed to her about God. Later she tells Shug that she sees God as a white man. She has this belief because everyone she knows has said God is white and a male. Later, Shug tells her God has no race or gender. This enables Celie to see God in a different way. She realizes that you cannot place qualities on God because God is a part of the unknown. Her faith is now based on her interpretation of God, not one she learned from someone else. Even though Shug helped her with this realization, Celie only used this knowledge to shape her faith. Shug was a huge influence on Celie’s faith, but Celie was the one that had to choose how she would express it.
英美文学整理复习

Quiz on Benjamin Franklin1. ―God help them that help themselves‖ is found in A ‗s work.A.FranklinB.FreneauC.JeffersonD.Paine2. Which statement about Franklin is not true? DA. He instructed his countrymen as a printer.B. He was a scientist.C. He was a master of diplomacy.D. He was a Unitarian.3. Poor Richard‘s Almanac contained A.A. many proverbsB. Franklin‘s autobiographyC. voyages to the new landD. climate and crops4. In his last years and for a generation after his death, _A__ was more often referred to as ―the father of his country‖ tha n was George Washington himselfA. Benjamin FranklinB. Washington IrvingC. Ralph Waldo EmersonD. Nathaniel Hawthorne5.__A ____ is outstanding as a tradesman, citizen, scientist, statesman and political revolutionary. He aided Jefferson in the writing of the Declaration of the Independence.A. Benjamin FranklinB. Washington IrvingC. Ralph Waldo EmersonD. Nathaniel Hawthorne6. Benjamin Franklin‘s best writing is found in his masterpiece A .A. AutobiographyB. Poor Ri chard‘s AlmanacC. Common SenseD. The Way to Wealth7. Benjamin Franklin also edited the first colonial magazine, which he called C .A. TimeB. PeopleC. the General MagazineD. Redbook8. If we say Jonathan Edwards represents the upper levels of the American mind, represents the lower levels. BA. Thomas PaineB. Benjamin FranklinC. Philip FreneauD. Washington IrvingPhilip Freneau: ―The Poet of American Revolution‖.9. The ideals of the American Enlightenment were exemplified in the life and career of B .A. Thomas HoodB. Benjamin FranklinC. Thomas JeffersonD. George Washington10. Benjamin Franklin was the epitome(representative) of the A .A. American EnlightenmentB. Sugar ActC. Chartist MovementD. Romanticist11. Benjamin Franklin shaped his writing after the A of the English essayists Joseph Addison and Richard Steele.A. Spectator PapersB. WaldenC. NatureD. The Sacred Wood12. Benjamin Franklin was a prose stylist whose writing reflected the neoclassic ideal of D .A. clarityB. restraintC. simplicityD. all the above13. Franklin‘s claim to a place in literature rests chiefly on his A and A .A. Poor Richard‘s Almanac, AutobiographyB. Common Sense, American CrisisC. The Wild Honeysuckle, The Indian Burying GroundD. Rights of Man, The Age of ReasonPhilip Freneau(1752-1832)美国殖民时期著名诗人,美国革命战争后期最杰出的作家。
The Leatherstocking Tales (1823 - 41)

Influence
• Contemporary 同时代的readers found in the Leatherstocking Tales both reassurance that American writers could produce significant literary work and an inspiring patriotic爱国的 portrayal描写 of the United States.Introduction
• 《探路人 探路人》(The Pathfinder) 探路人 • Main plot: • Natty Bumppo became old, but fell in love with a woman. He was refused at last. –his self sacrifice in love.
Theme
• Theme: modern civilization advancing on the wilderness and the conflicts between them
Features
• 1) Good at inventing plots (Cooper had never been to the frontier area personally.) • 2) Style: powerful, yet clumsy笨拙 的 and dreadful • 3) Wooden Characters 4) Use of dialect方言, but not authentic
• The Tales contain a five volume biography of their protagonist Natty Bumppo.
快乐王子英文版

The Happy PrinceOscar WildeHig.abov.th.city.o..tal.column.stoo.th.statu.o.th.Happ.Prince.H.wa.gi lde.al.ove.wit.thi.leave.o.fin.gold.fo.eye.h.ha.tw.brigh.sapphires.an rg.re.rub.glowe.o.hi.sword-hilt.HIG.abov.th.city.o..tal.column.stoo.th.statu.o.th.Happ.Prince.H.wa.gi lde.al.ove.wit.thi.leave.o.fin.gold.fo.eye.h.ha.tw.brigh.sapphires.an rg.re.rub.glowe.o.hi.sword-hilt.H.wa.ver.muc.admire.indeed.‘H.i.a.beautifu.a..weathercock,.remarke.on.o.th.Tow.Councillor.wh.wi she.t.gai..reputatio.fo.havin.artisti.tastes.‘eful,.h.added.fearin.les.peopl.shoul.thin.hi.unprac tical.whic.h.reall.wa.not.‘Wh.can’.yo.b.lik.th.Happ.Prince?.aske..sensibl.mothe.o.he.littl.bo .wh.wa.cryin.fo.th.moon.‘Th.Happ.Princ.neve.dream.o.cryin.fo.anything.’‘I am glad there is some one in the world who is quite happy,’muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue.‘He looks just like an angel,’ said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores.‘How do you know?’ said the Mathematical Master, ‘you have never seen one.’‘Ah! but we have, in our dreams,’ answered the children; and the Mathematical Master frowned and looked very severe, for he did not approve of children dreaming.On.nigh.ther.fle.ove.th.cit..littl.Swallow.Hi.friend.ha.gon.awa.t.Egy p.si.week.before.bu.h.ha.staye.behind.fo.h.wa.i.lov.wit.th.mos.beauti fu.Reed.H.ha.me.he.earl.i.th.sprin.a.h.wa.flyin.dow.th.rive.afte..bi. yello.moth.an.ha.bee.s.attracte.b.he.slende.wais.tha.h.ha.stoppe.t.ta l.t.her.‘Shal..lov.you?.sai.th.Swallow.wh.like.t..t.th.poin.a.once.an.th.Ree .mad.hi..lo.bow.S.h.fle.roun.an.roun.her.touchin.th.wate.wit.hi.wings ste.al.throug.th.s ummer.‘I.i..ridiculou.attachment,.twittere.th.othe.Swallows.‘sh.ha.n.money.an.fa.to.man.relations;.an.indee.th.rive.wa.quit.ful. o.Reeds.Then.whe.th.autum.came.the.al.fle.away.dy-love.‘Sh.ha.n.conversation,.h.said.‘an..a.afrai.tha.sh.i..coquette.fo.sh.i.alway.flirtin.wit.th.wind..A n.certainly.wheneve.th.win.blew.th.Ree.mad.th.mos.gracefu.curtsies.‘.admi.tha.sh.i.domestic,.h.continued.‘bu..lov.travelling.an.m.wife.consequently.shoul.lov.travellin.also.’‘Will you e away with me?’he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.‘Yo.hav.bee.triflin.wit.me,.h.cried.‘.a.of.t.th.Pyramids.Good-bye!.an.h.fle.away.Al.da.lon.h.flew.an.a.night-tim.h.arrive.a.th.city.‘Wher.shal..pu.up?.h.said.‘.hop.th.tow.ha.mad.preparations.’The.h.sa.th.statu.o.th.tal.column.‘.wil.pu.u.there,.h.cried.‘i.i..fin.positio.wit.plent.o.fres.air..S.h.alighte.jus.betwee.th.fe e.o.th.Happ.Prince.‘.hav..golde.bedroom,.h.sai.softl.t.himsel.a.h.looke.round.an.h.prep rg.dro.o.w ate.fel.o.him.‘Wha..curiou.thing!.h.cried.‘ther.i.no..singl.clou.i.th.sky.th.star.ar.quit.clea.an.bright.an.ye e. t.lik.th.rain.bu.tha.wa.merel.he.selfishness.’Then another drop fell.‘What is the use of a statue if it cannot keep the rain off?’ he said; ‘I must look for a good chimney-pot,’ and he determined to fly away.But before he had opened his wings, a third drop fell, and he looked up, and saw - Ah! what did he see?Th.eye.o.th.Happ.Princ.wer.fille.wit.tears.an.tear.wer.runnin.dow.hi. golde.cheeks.Hi.fac.wa.s.beautifu.i.th.moonligh.tha.th.littl.Swallo.w a.fille.wit.pity.‘Who are you?’ he said.‘I am the Happy Prince.’‘Why are you weeping then?’asked the Swallow; ‘you have quite drenched me.’‘Whe..wa.aliv.an.ha..huma.heart,.answere.th.statue.‘.di.no.kno.wha.tear.were.fo..live.i.th.palac.o.Sans-Souci.wher.sorro.i.no.allowe.t.enter.I.th.daytim..playe.wit.m.panion.i.th.garden.an.i.th.evenin..le.th.danc.i.th.Grea.Hall.Roun.th.garde.r .beyon.it.everythin.abou.m. wa.s.beautiful.M.courtier.calle.m.th.Happ.Prince.an.happ.indee..was.i .pleasur.b.happiness.S..lived.an.s..died.An.no.tha..a.dea.the.hav.se. m.u.her.s.hig.tha..ca.se.al.th.uglines.an.al.th.miser.o.m.city.an.tho ug.m.hear.i.mad.o.lea.ye..canno.choos.bu.weep.’‘What.i.h.no.soli.gold?.sai.th.Swallo.t.himself.H.wa.to.polit.t.mak. an.persona.remark.ou.loud.‘Fa.away,.continue.th.statu.i..lo.musica.voice.‘fa.awa.i..littl.stree.ther.i..poo.house.On.o.th.window.i.open.an.th roug.i..ca.se..woma.seate.a..table.He.fac.i.thi.an.worn.an.sh.ha.coar se.re.hands.al.pricke.b.th.needle.fo.sh.i..seamstress.Sh.i.embroideri n.passion-flower.o..sati.gow.fo.th.lovelies.o.th.Queen’.maids-of-honou.t.wea.a.th.nex.Court-ball.I..be.i.th.corne.o.th.roo.he.littl.bo.i.lyin.ill.H.ha..fever.an.i.askin.fo.oranges.Hi.mothe.ha.nothin.t.giv.hi.bu.rive.water.s.h.i.cr ying.Swallow.Swallow.littl.Swallow.wil.yo.no.brin.he.th.rub.ou.o.m.sw ord-hilt.M.fee.ar.fastene.t.thi.pedesta.an..canno.move.’‘.a.waite.fo.i.Egypt,.sai.th.Swallow.‘rg.lotus-flowers.Soo.the.wil.g.t.slee.i.th.tom.o.th.grea.King.Th.Kin.i.ther.hi msel.i.hi.painte.coffin.H.i.wrappe.i.yello.linen.an.embalme.wit.spice s.Roun.hi.nec.i..chai.o.pal.gree.jade.an.hi.hand.ar.lik.withere.leave s.’‘Swallow, Swallow, little Swallow,’ said the Prince, ‘will you not stay with me for one night, and be my messenger? The boy is so thirsty, and the mother so sad.’‘.don’.thin..lik.boys,.answere.th.Swallow.‘ler ’.sons.wh.wer.alway.throwin.stone.a.me.The.neve.hi.me.o.course.w.swa llow.fl.fa.to.wel.fo.that.an.besides...o..famil.famou.fo.it.agility.b u.still.i.wa..mar.o.disrespect.’Bu.th.Happ.Princ.looke.s.sa.tha.th.littl.Swallo.wa.sorry.‘I.i.ver.col.here,.h.said.‘bu..wil.sta.wit.yo.fo.on.night.an.b.you.messenger.’‘Thank you, little Swallow,’ said the Prince.So the Swallow picked out the great ruby from the Prince’s sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town.H.passe.b.th.cathedra.tower.wher.th.whit.marbl.angel.wer.sculptured.H .passe.b.th.palac.an.hear.th.soun.o.dancing..beautifu.gir.cam.ou.o.th .balcon.wit.he.lover.‘Ho.wonderfu.th.star.are,.h.sai.t.her.an.ho.wonderfu.i.th.powe.o.lov e!’‘I hope my dress will be ready in time for the State-ball,’she answered; ‘I have ordered passion-flowers to be embroidered on it; but the seamstresses are so lazy.’ntern.hangin.t.th.mast.o.th.ships.H.p asse.ove.th.Ghetto.an.sa.th.ol.jew.bargainin.wit.eac.other.an.weighin s.h.cam.t.th.poo.hous.an.looke.in.Th.bo.w a.tossin.feverishl.o.hi.bed.an.th.mothe.ha.falle.asleep.sh.wa.s.tired i.th.grea.rub.o.th.tabl.besid.th.woman’.thimble.The .h.fle.gentl.roun.th.bed.fannin.th.boy’.forehea.wit.hi.wings.‘Ho.coo..feel,.sai.th.boy.‘.mus.b.gettin.better;.an.h.san.int..deliciou.slumber.The.th.Swallo.fle.bac.t.th.Happ.Prince.an.tol.hi.wha.h.ha.done.‘I.i.curious,.h.remarked.‘bu..fee.quit.war.now.althoug.i.i.s.cold.’‘Tha.i.becaus.yo.hav.don..goo.action,.sai.th.Prince.An.th.littl.Swal lo.bega.t.think.an.the.h.fel.asleep.Thinkin.alway.mad.hi.sleepy.Whe.da.brok.h.fle.dow.t.th.rive.an.ha..bath.‘Wha..remarkabl.phenomenon,.sai.th.Professo.o.Ornitholog.a.h.wa.pass in.ove.th.bridge.‘.swallo.i.winter!.An.h.wrot..lon.lette.abou.i.t.th.loca.newspaper.E ver.on.quote.it.i.wa.ful.o.s.man.word.tha.the.coul.no.understand.‘To-nigh..g.t.Egypt,.sai.th.Swallow.an.h.wa.i.hig.spirit.a.th.prospect.H. visite.al.th.publi.monuments.an.sa..lon.tim.o.to.o.th.churc.steeple.W hereve.h.wen.th.Sparrow.chirruped.an.sai.t.eac.other.‘Wha..distinguishe.stranger!.s.h.enjoye.himsel.ver.much.Whe.th.moo.ros.h.fle.bac.t.th.Happ.Prince.‘Hav.yo.an.mission.fo.Egypt?.h.cried.‘.a.jus.starting.’‘Swallow, Swallow, little Swallow,’ said the Prince, ‘will you not stay with me one night longer?’‘.a.waite.fo.i.Egypt,.answere.th.Swallow.‘To-morro.m.friend.wil.fl.u.t.th.Secon.Cataract.Th.river-hors.couche.ther.amon.th.bulrushes.an.o..grea.granit.thron.sit.th.Go. Memnon.Al.nigh.lon.h.watche.th.stars.an.whe.th.mornin.sta.shine.h.utt er.on.cr.o.joy.an.the.h.i.silent.A.noo.th.yello.lion..dow.t.th.water ’.edg.t.drink.The.hav.eye.lik.gree.beryls.an.thei.roa.i.loude.tha.th .roa.o.th.cataract.’‘Swallow.Swallow.littl.Swallow,.sai.th.prince.‘fa.awa.acros.th.cit..se..youn.ma.i..garret.H.i.leanin.ove..des.cove re.wit.papers.an.i..tumble.b.hi.sid.ther.i..bunc.o.withere.violets.Hi rg.an.d ream.eyes.H.i.tryin.t.finis..pla.fo.th.Directo.o.th.Theatre.bu.h.i.to .col.t.writ.an.more.Ther.i.n.fir.i.th.grate.an.hunge.ha.mad.hi.faint.’‘.wil.wai.wit.yo.on.nigh.longer,.sai.th.Swallow.wh.reall.ha..goo.hea rt.‘Shal..tak.hi.anothe.ruby?’‘Alas..hav.n.rub.now,.sai.th.Prince.‘m.eye.ar.al.tha..hav.left.The.ar.mad.o.rar.sapphires.whic.wer.broug h.ou.o.Indi..thousan.year.ago.Pluc.ou.on.o.the.an.tak.i.t.him.H.wil.s el.i.t.th.jeweller.an.bu.foo.an.firewood.an.finis.hi.play.’‘Dear Prince,’ said the Swallow, ‘I cannot do that;’ and he began to weep.‘Swallow, Swallow, little Swallow,’ said the Prince, ‘do as I mand you.’S.th.Swallo.plucke.ou.th.Prince’.eye.an.fle.awa.t.th.student’.garre t.I.wa.eas.enoug.t.ge.in.a.ther.wa..hol.i.th.roof.Throug.thi.h.darted .an.cam.int.th.room.Th.youn.ma.ha.hi.hea.burie.i.hi.hands.s.h.di.no.h ea.th.flutte.o.th.bird’.wings.an.whe.h.looke.u.h.foun.th.beautifu.sa pphir.lyin.o.th.withere.violets.‘.a.beginnin.t.b.appreciated,.h.cried.‘thi.i.fro.som.grea.admirer.No..ca.finis.m.play,.an.h.looke.quit.hap py.rg.vesse. an.watche.th.sailor.haulin.bi.chest.ou.o.th.hol.wit.ropes.‘Heav.a-hoy!.the.shoute.a.eac.ches.cam.up.‘.a.goin.t.Egypt!.crie.th.Swallow.bu.nobod.minded.an.whe.th.moo.ros.h.fle.bac.t.th.Happ.Prince.‘I am e to bid you good-bye,’ he cried.‘Swallow, Swallow, little Swallow,’ said the Prince, ‘will you not stay with me one night longer?’‘I.i.winter,.answere.th.Swallow.‘zil.abou.them.M.panion.ar.b uildin..nes.i.th.Templ.o.Baalbec.an.th.pin.an.whit.dove.ar.watchin.th em.an.cooin.t.eac.other.Dea.Prince..mus.leav.you.bu..wil.neve.forge.y ou.an.nex.sprin..wil.brin.yo.bac.tw.beautifu.jewel.i.plac.o.thos.yo.h av.give.away.Th.rub.shal.b.redde.tha..re.rose.an.th.sapphir.shal.b.a. blu.a.th.grea.sea.’‘I.th.squar.below,.sai.th.Happ.Prince.‘ther.stand..littl.match-girl.Sh.ha.le.he.matche.fal.i.th.gutter.an.the.ar.al.spoiled.He.fathe .wil.bea.he.i.sh.doe.no.brin.hom.som.money.an.sh.i.crying.Sh.ha.n.sho e.o.stockings.an.he.littl.hea.i.bare.Pluc.ou.m.othe.eye.an.giv.i.t.he r.an.he.fathe.wil.no.bea.her.’‘.wil.sta.wit.yo.on.nigh.longer,.sai.th.Swallow.‘bu..canno.pluc.ou.you.eye.Yo.woul.b.quit.blin.then.’‘Swallow, Swallow, little Swallow,’ said the Prince, ‘do as I mand you.’S.h.plucke.ou.th.Prince’.othe.eye.an.darte.dow.wit.it.H.swoope.pas.t h.match-girl.an.slippe.th.jewe.int.th.pal.o.he.hand.‘Wha..lovel.bi.o.glass,ughing.The.th.Swallo.cam.bac.t.th.Prince.‘Yo.ar.blin.now,.h.said.‘s..wil.sta.wit.yo.always.’‘No, little Swallow,’ said the poor Prince, ‘you must go away to Egypt.’‘I will stay with you always,’ said the Swallow, and he slept at the Prince’s feet.Al.th.nex.da.h.sa.o.th.Prince’.shoulder.an.tol.hi.storie.o.wha.h.ha. nds.H.tol.hi.o.th.re.ibises.wh.stan.i.lon.row.o.th.ban k.o.th.Nile.an.catc.gol.fis.i.thei.beaks.o.th.Sphinx.wh.i.a.ol.a.th.w orl.itsel.an.live.i.th.desert.an.know.everything.o.th.merchants.wh.wa l.slowl.b.th.sid.o.thei.camels.an.carr.ambe.bead.i.thei.hands.o.th.Ki rg.crysta l.o.th.grea.gree.snak.tha.sleep.i..palm-tree.an.ha.twent.priest.t.fee.i.wit.honey-rg.fla.leaves.an.ar.alway .a.wa.wit.th.butterflies.‘Dea.littl.Swallow,.sai.th.Prince.‘yo.tel.m.o.marvellou.things.bu.mor.marvellou.tha.anythin.i.th.suffe rin.o.me.an.o.women.Ther.i.n.Myster.s.grea.a.Misery.Fl.ove.m.city.lit tl.Swallow.an.tel.m.wha.yo.se.there.’S.th.Swallo.fle.ove.th.grea.city.an.sa.th.ric.makin.merr.i.thei.beaut nes.a n.sa.th.whit.face.o.starvin.childre.lookin.ou.listlessl.a.th.blac.str eets.Unde.th.archwa.o..bridg.tw.littl.boy.wer.lyin.i.on.another’.arm .t.tr.an.kee.themselve.warm.‘Ho.hungr.w.are!.the.said.‘Yo.mus.no.li.here,.shoute.th.Watchman.an.the.wandere.ou.int.th.rain.Then he flew back and told the Prince what he had seen.‘I am covered with fine gold,’ said the Prince, ‘you must take it off, leaf by leaf, and give it to my poor; the living always think that gold can make them happy.’Lea.afte.lea.o.th.fin.gol.th.Swallo.picke.off.til.th.Happ.Princ.looke .quit.dul.an.grey.Lea.afte.lea.o.th.fin.gol.h.brough.t.th.poor.an.th. children’ughe.an.playe.game.i.th.street.‘W.hav.brea.now!.the.cried.The.th.sno.came.an.afte.th.sno.cam.th.frost.Th.street.looke.a.i.the.w er.mad.o.silver.the.wer.s.brigh.an.glistening.lon.icicle.lik.crysta.d agger.hun.dow.fro.th.eave.o.th.houses.everybod.wen.abou.i.furs.an.th. littl.boy.wor.scarle.cap.an.skate.o.th.ice.Th.poo.littl.Swallo.gre.colde.an.colder.bu.h.woul.no.leav.th.Prince.h .love.hi.to.well.H.picke.u.crumb.outsid.th.baker’.doo.wher.th.bake.w a.no.looking.an.trie.t.kee.himsel.war.b.flappin.hi.wings.s.h.kne.tha.h.wa.goin.t.die.H.ha.jus.strengt.t.fl.u.t.th.Princ e’.shoulde.onc.more.‘Good-bye.dea.Prince!.h.murmured.‘wil.yo.le.m.kis.you.hand?’‘I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,’said the Prince, ‘you have stayed too long here; but you must kiss me on the lips, for I love you.’‘I.i.no.t.Egyp.tha..a.going,.sai.th.Swallow.‘.a.goin.t.th.Hous.o.Death.Deat.i.th.brothe.o.Sleep.i.h.not?’And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet.A.tha.momen..curiou.crac.sounde.insid.th.statue.a.i.somethin.ha.broke n.Th.fac.i.tha.th.leade.hear.ha.snappe.righ.i.two.I.certainl.wa..drea dfull.har.frost.Earl.th.nex.mornin.th.Mayo.wa.walkin.i.th.squar.belo.i.pan.wit.th.Tow.Councillors.A.the.passe.th.colum.h.looke.u.a.th.stat ue.‘Dea.me.ho.shabb.th.Happ.Princ.looks!.h.said.‘How shabby indeed!’ cried the Town Councillors, who always agreed with the Mayor, and they went up to look at it.‘The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,’ said the Mayor; ‘in fact, he is little better than a beggar!’‘Little better than a beggar’ said the Town councillors.‘An.her.i.actuall..dea.bir.a.hi.feet!.continue.th.Mayor.‘W.mus.reall.issu..proclamatio.tha.bird.ar.no.t.b.allowe.t.di.here.. An.th.Tow.Cler.mad..not.o.th.suggestion.S.the.pulle.dow.th.statu.o.th.Happ.Prince.‘eful,.sai.th.Ar.Professo.a.th. University.The.the.melte.th.statu.i..furnace.an.th.Mayo.hel..meetin.o.th.Corpora tio.t.decid.wha.wa.t.b.don.wit.th.metal.‘W.mus.hav.anothe.statue.o.course,.h.said.‘an.i.shal.b..statu.o.myself.’‘O.myself,s.h ear.o.the.the.wer.quarrellin.still.‘Wha..strang.thing!.sai.th.oversee.o.th.workme.a.th.foundry.‘Thi.broke.lea.hear.wil.no.mel.i.th.furnace.W.mus.thro.i.away..S.the .thre.i.o..dust-hea.wher.th.dea.Swallo.wa.als.lying.‘Bring me the two most precious things in the city,’ said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.‘You have rightly chosen,’ said God, ‘for in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore, and in my city of gold the Happy Prince shall praise me.’。
Unit 5 Love is a Fallacy
Unit 5Love Is a FallacyMax ShulmanTeaching TipsThe most important take-home lesson of this essay is Shulman‟s mock-serious tone. Shulman pokes fun at the pomposity of his character, Dobie Gillis, a law school freshman, but what Shulman really gets at is the conceitedness of self-styled “learned” people. He shows that what they think they know can backfire, leaving them with nothing but awkwardness. The second lesson is how Shulman achieves his humor. Call students‟ attention to the contrast between the language used by Gillis and Espy, for example, Gill is‟s pedantic tone and Espy‟s relaxed colloquialisms. Shulman is also an excellent storyteller, so spend some time discussing with your students how Shulman brings his characters alive, how he keeps the pace of the story fast by using ellipses, inversions, short sentences, etc., and how the essay ends on a high note with climax and anti-climax.Before the week starts, ask your students to think about what the title could possible mean, and what they can predict about the essay just from the title. It is also a good idea to ask them to attribute a few adjectives to each character after their first reading (skimming) of the text, and then to add supporting evidence from their second close reading of it. In addition, during the preview stage, you can ask your students to list the logical fallacies that Gillis and Espy discuss in their meetings together. If time permits/Time permitting, students can put on a play in class to recreate the essay, using their preview notes as a guide. Before the weekends, leave time to ask the students to think about the essay as a whole and discuss the take-home lessons. Enjoy!Structure of the TextI. Section One: The author mocks at his own essay and introduces his subject matter. Hecreates suspense by telling the readers that the essay will demonstrate that other side of logic.(Paras. 1-3)II. Section Two: The beginning part of the story establishes the characters and setting and introduces the conflict.1. The narrator Dobie Gillis, a college freshman, introduces himself and his roommate PeteyBurch. Burch yearns for a raccoon coat, which happens to be in fashion on campus, and is willing to give anything for it. (Paras. 4-40)2. Gillis finds a raccoon coat and persuades Burch to let go his girlfriend Polly Espy inreturn for the coat. (Paras. 41-59)III. Section Three: Gillis endeavors to turn Espy into a worthy lawyer‟s wife.1. Gillis has his first date with Espy and tries to teach her a few logical fallacies. Espyseems to have a logic-proof head. Gillis debates if he should give up but decides to give it one more try. (Paras. 60-98)2. In the second date and the following week, Gillis plunges ahead with his logic lessonswith Espy, who finally understands the fallacies. (Paras. 99-124)IV. Section Four: Gillis asks Polly Espy to be his girlfriend, but is refused on the basis of logic. What he has taught Espy backfires on him. (Paras. 125-154)Detailed Analysis of the Text1.Charles Lamb, as merry and enterprising a fellow as you will meet in a month of Sundays,unfettered the informal essay with his memorable Old China and Dream’s Children. (Para.1)month of Sundays: (colloquial) a long time, quite a whileParaphrase: Charles Lamb is the sort of cheerful, lively, original, and imaginative person one rarely encounters. He wrote “Old China” and “Dream‟s Children,” which set free the informal essay. ( That is, meant that there was now much more latitude in the way one could write such an essay. Lamb‟s example freed the informal essay from conventions that had previously applied.)Translation: 像查尔斯·兰姆这样快乐和富有创新精神的人物并不常见,他写了《古瓷》和《梦中的孩子》两篇文章,这两篇文章可以说解放了散文。
达芬奇密码
达芬奇密码 一. 俚语集锦 From the time immemorial 从远古以来
Godspeed 愿主祝福你
If that were true, it’s adding insult to injury. 如果是真的,教会的羞辱就更大。
No one will lose sleep over a couple on a killing spree. 没人会可怜两个杀人凶手。
Tell me, Collet, who have I failed? 科列,告诉我,我辜负了谁的期望?
What if Saunire had started to groom you for the Priory? 也许他想把你训练成锡安会员
Willing to die for your secret 宁死都要保守秘密
二. 生词再现 A cryptex 藏密筒
A pentacle 五芒星
And atonement for sins through self-flagellation and the cilice? 自我鞭笞和苦修带赎罪吗?
And on the other an ancient group of despots 另一边是一个古老的秘密组织
And the zealots pursued her still… 连死后都有人想找到她的石棺
And this Council of Shadows tried to destroy proof of the bloodline. 想毁灭耶稣有后代的证据。 Does doctrine necessarily include vows of chastity, tithing… 教规一定要包括发誓守贞、什一税…
He called me a flatfoot. 他说我是个条子。
I recognize the parquet floor from the Polaroid. It’s unmistakable. 我认得照片上的镶木地板,绝对不会有错。
(2020年编辑)鹅妈妈童谣全本(完整版)
Whose fingers could nowhere to be fonud
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left his legs
And they bury them under the cold marble stones.
我的母亲杀了我,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
========+================+==================+==============+====
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plum;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
国王做的大布丁
塞满了李子干
还放进了一块大奶油
像我的两个拇指那么大
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.谁来做他的执事?我 Nhomakorabea云雀说,
如果不是在黑暗中,
我来做他的执事。
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I, said the Bettle,
致命伴侣
致命伴侣The Tourist[00:10.73]Thank you, Detective 谢谢警长[00:21.62]Any change? Nothing since you left. - 有异状吗? - 没有[00:31.51]She seems to be looking for something. 她好像在找什么[00:34.55]Camera? 摄影机[01:03.16]She has a nice ass. 这屁股真美[01:06.62]Stay focused on the mission. 注意力集中在任务上[01:15.88]Keep an eye on her, but don't get too close. 盯着她但别离太近[01:29.94]Good morning - Good morning - 早安- 早安[01:32.52]What can I get for you? 您要点什么?[01:33.82]Tea with milk and fresh orange juice- 奶茶和新鲜橙汁[01:35.69]-and a croissant with butter, I've already attended to it. 黄油可颂老样子吗[01:38.82]Thank you - No problem. - 谢谢- 不客气[01:46.87]Do you have a visual? - I've got visual, she's drinking her tea. - 看到了吗? - 看得到她在喝茶[01:52.04]Say again? - She's drinking her tea![01:54.76]Can I get you a tea, sir? - No, no thank you. - 先生您要茶吗? - 不不谢谢[02:12.90]Good morning, sir - Good morning - 早上好- 早上好[02:15.03]I'm looking for Elise Ward - Ward, the lady (pointing) - 麻烦找下Elise Ward - Ward 那位女士[02:19.28]Okay, thanks 好谢谢[02:22.78]Good morning, Elise Ward? - Yes, that's me. - 早安您是Elise Ward吗? - 对我是[02:25.99]I have a letter for you 有您的信[02:27.45]She's talking to someone 她在和人讲话[02:28.79]A delivery boy 一个快递员[02:37.26]Scotland Yard, London 伦敦警察总部[02:40.55]Yes? 喂?[02:42.26]She's at the usual cafe, she's speaking with a man, it looks like a messenger... 她在往常的咖啡店里和一个看上去是信使的人讲话...[02:47.52]But you said to call if anything changed in her routine 你说她的日常有变动就通知你[02:54.94]Stay on his face. His face! 放大脸部他的脸[03:03.24]Do you think it's Alexander Pierce? - I think everybody's Pierce. - 你觉得他是Alexander Pierce吗? - 我觉得每个人都像[03:09.29]No, it's okay. It is a gift, you can keep it. 不必了这是送您的[03:12.12]Thank you 谢谢[03:28.52]Get him.[03:28.60]Here you go, goodbye. - Goodbye. 抓住他[03:29.60]Alright, grab him. 好抓他[03:32.94]Let's move. 行动[03:34.94]Sir, sir! Sir, we are police. 先生我们是警察[03:39.32]What did I do? - You're under arrest - 我干了什么? - 你被逮捕了[03:42.61]You're coming with us. - What did I do? - Shh! - 跟我们走一趟- 我做了什么? - 嘘![03:47.08]What are you arresting me for? 凭什么抓我?[04:01.47]"Elise, you have no reason to trust me any more..." "Elise 你可以不相信我..."[04:05.93]"But give me a chance to explain myself" "但请给我一个解释的机会"[04:07.85]"I know the police are watching you, we have to throw them off the trail" "警察正盯着你要先甩掉他们"[04:12.39]"Board the 8:22 at the Gare De Lyon" "乘里昂车站8:22的火车"[04:15.94]"Pick someone my height and build, and make them believe it is me" "找个身高体型像我的人让他们以为是我" [04:26.99]"Burn this letter." "阅后即焚"[04:29.08]"It is important you follow my instructions precisely. I love you, Alexander" "精确按我的指示做爱你的Alexander"[04:39.46]It's from him. 他写的[04:56.77]Save that letter, go in now. Save that letter! 拿回那封信快去救出那封信![04:59.61]Go, now! 快点![00:11.58]No, stop! Police! - What happened? - 等等我是警察! - 怎么了?[00:16.21]Well? 如何?[00:19.04]The letter is burned to shit. 信他妈烧成灰了[00:22.71]Don't fucking touch it. 妈的别碰它[00:25.17]Collect the ashes, take them to the van. I'll send you someone. 把渣都收好拿去车上我叫个人来[00:53.08]The road's too narrow, we have to go around. Quick! 路太窄了绕一下![01:06.38]Turn right! Quick, go! 右拐! 快点![01:39.08]Let's go 走[01:50.09]Police, make way! 警察让开![02:02.85]Damn! 擦![02:13.82]Scotland Yard 伦敦警察总部[02:20.75]Wednesday meeting. 这是周三的会议[02:30.97]So, Alexander Pierce has a new face Just as you suspected 正如你所疑Alexander Pierce换了张脸[02:36.89]I'd have thought it must've taken quite a lot of the money he stole from Reginald Shaw 那一定花了不少他从Reginald Shaw那里偷来的钱[02:41.64]To finance this transformation 来做整容[02:45.81]Ahmed Toubali, bicycle courier of Algerian descent Ahmed Toubali 阿尔及利亚裔快递员[02:51.07]Not only has Pierce acquired a wife, and a child... Pierce不仅得找个老婆小孩...[02:55.87]He is also 4 inches shorter than the used to be. 还矮了4英寸[03:00.16]That must have been a big item of expenditure? 那得要多大开支?[03:05.21]Congratulations Acheson, You have indeed cracked this case. Acheson 恭喜你破案了[03:14.34]Sir, this morning she recieved a note... and we have strong reason to believe - 头儿今早她收到一封信我们有充分理由相信-[03:18.93]Alexander Pierce has 744 million in illegal assets Alexander Pierce在此拥有7.44亿非法资产[03:24.56]That given he is a British Subject, we might seize. 正因他是个英国人我们才有理由抓捕[03:27.86]This operation so far has cost me eight million pounds. 这个案子目前花了我八百万磅[03:33.03]If I thought there were more than a one in a hundred chance you could be successful... 如果我觉得你有百分之一的希望能破案...[03:37.49]It would be rational for me to continue this operation... 我就会继续拨款给这案子...[03:42.91]I do not. 可我不这么认为[03:48.96]... that's an amendment... yes... ... 这个修正案... 好...[03:59.72]Thank you, sir 谢谢您[00:04.95]8:22 8:22[00:08.29]Sir, the projection for the faces you asked for - Not now - 长官您要的画像- 等会儿[00:14.05]"8:22 Lyon" "8:22 里昂"[00:18.09]Are they meeting in Lyon at eight twenty-two? 八点二十二他们要在里昂见面?[00:21.47]Gare de Lyon, perhaps? - Gare de Lyon... - 可能是里昂车站? - 里昂车站...[00:30.69]That's it, Gare De Lyon! The train station, she's getting on a 8:22 train. 对里昂火车站! 她要上8:22的火车[00:34.94]Go! 快去![00:42.99]"Board the 8:22 at the Gare De Lyon" "乘里昂车站8:22分的火车"[01:01.59]"Pick someone my height and build, and make them believe it is me" "找个身高体型像我的人让他们以为是我" [02:15.96]I'm sorry - What for? - 抱歉- 为什么?[02:32.93]Do you mind me smoking? It's not a real cigarette. 介意我抽烟吗? 不是真烟[02:36.19]What? - It's electronic - 什么? - 电子烟[02:38.27]It delivers the same amount of nicotine, but the smoke is water vapor. Yeah, watch! (puffs) 它也含尼古丁不过烟是水蒸气瞧![02:44.99]LED light LED灯[02:48.37]That's somewhat disappointing. 反而有点让人失望[02:52.50]Would you rather have me smoking for real? 你更想让我真的抽烟吗?[02:54.25]No, I would rather you be a man who did exactly as he pleased. 不我更希望你是个随心所欲的男人[03:00.17]I'm Elise - I'm Frank - 我叫Elise - 我叫Frank(诚实之意)[03:02.80]That's a terrible name - (laughs) Yeah, that's the only one I've got. - 是个糟糕的名字- 对不过我就这么一个名字[03:08.30]Maybe we can find you another... - Okay - 也许我们能想个别的... - 好的[03:16.14]You're British - Mmm - I'm American - Hmm - 你是英国人- 对- 我是美国人- 唔[03:26.11]What brings you to Venice? 你来威尼斯做什么?[03:28.95]You read spy novels. I am a mysterious woman on a train.. 你在看间谍小说火车上的神秘女人..[03:33.29]You tell me what my story is. 你来说说我的故事[03:37.42]Okay... 好吧...[03:42.13]I think you would be a diplomat attach? 我觉得你应该隶属外交部?[03:46.68]Or maybe a girl from East Germany whose father's been kidnapped 或者是一个东德女孩父亲遭绑架[03:52.97]And they're blackmailing you into stealing something for them... 他们威胁你去帮他们偷东西..[03:56.48]Probably microfilm, there's usually microfilm involved. 也许是偷微缩胶片经常涉及这个[03:59.31]What awaits me? - Trouble, certainly - 眼前有些什么? - 当然是麻烦[04:02.02]Danger? - Oh, yeah. - 危险? - 对[04:03.98]You'll most likely be shot at in less than two chapters! 大概两章之内你就被毙了[04:10.53]Is there a man in my life? 我有真命天子吗?[04:15.79]... have to wait and see. ...谁知道[04:19.33]Invite me to dinner Frank - What? - Frank 邀请我吃晚餐- 什么?[04:25.09]Would you like to have the dinner? - Women don't like questions - 你愿意一起吃晚饭吗? - 女人不喜欢问句[04:33.72]Join me for dinner - Too demanding - 跟我吃饭- 太强势[04:37.93]Join me for dinner? - Another question - 和我吃饭吧? - 又是问句[04:45.36]I'm having dinner... If you'd care to join me 如果你愿意...请和我共进晚餐[00:09.76]Musician? 音乐家?[00:15.01]Bartender? 调酒师?[00:21.98]I give up. 我放弃了[00:24.48]Math, I teach maths. 数学老师[00:28.69]I would not have guessed that. 我肯定猜不到[00:31.99]I'd imagine you're a cool math teacher, though? 是个很酷的数学老师吧?[00:34.95]Still a math teacher. 那也只是个数学老师[00:50.72]Can I take your picture? - Sure - 能给你拍个照吗? - 行[01:16.95]Urgent Message From: Unit 17 To: John Acheson 紧急邮件来自:17组至:John Acheson[01:40.47]Could this be Pierce? - We're still working on that - 这是Pierce吗? - 我们还在查[01:47.36]Well, I only have the sketches to go by, so... 我们只能参照速写...[01:52.49]Ectomorpheus, same basic phenotype 偏瘦体型基本相同[01:58.24]Bottom line, could be him - I knew we couldn't leave her - 很可能是他- 我就知道我们少不了她[02:01.58]Run a worldwide blind check on that face, Bet you ten quid there's no match 全球数据库扫描这张脸我打赌没有契合配对[02:05.87]Okay, but what case number do you want to book it under? 登记在哪个案子下呢?[02:10.75]Just run it - Do you really think it's Pierce? - 只管扫描- 你真觉得这就是Pierce吗?[02:14.59]Run it. 查就是了[02:24.77]Get me Italian Interpol. 转意大利国际刑警[02:39.16]I have a strange feeling that those two people over there are watching us 我总觉得那边两个人在监视我们[02:53.80]Do you know something? I think you're right 其实吧我也这么觉得唉[02:58.68]Really? 真的?[03:05.52]You're paranoid, math teacher 老师您有妄想症哦[03:18.41]Memorize this face 记住这张脸[03:20.53]The train arrives in 10 minutes Stop him when he descends. 这趟火车10分钟内抵达一下车就拦住他[03:42.80]So, what are you doing all alone in the city of lovers? 你为何独自来这个情人城转悠?[03:48.19]Is there no one in your life? 没有爱人吗?[03:52.31]There was. - What happened? - 曾有过- 发生了什么?[04:02.45]She left me. - I'm sorry to hear that, Frank - 她离开了我- 真遗憾抱歉Frank[04:20.88]"Arrival at train station Venicia Santa Lucia in 10 minutes. End of the line" "十分钟后将到达终点威尼斯的圣卢西亚火车站"[04:27.18]Guess I should go get my suitcase and stuff. 我得去拿行李了[04:33.65]Goodbye - Goodbye, thank you. - 再见- 再见谢谢[00:14.02]Oh shit. 妈的[00:29.54]Sir - Wait - 长官- 等等[00:33.83]"Pick someone my height and build" "找个和我身高体型相当的人"[00:38.63]"And make them believe it's me" "让他们以为是我"[00:43.93]We did get an exact match 确实找到匹配的人了[00:46.43]He's a math teacher at Madson Community College 他是麦迪逊专科学校的数学老师[00:49.26]Frank Tupelo Frank Tupelo[00:51.85]Lost his wife in a car crash three years ago 三年前妻子因车祸去世[00:54.52]He's a tourist 是个观光客[00:59.07]Thank you 谢谢[01:13.25]Get me Italian Interpol 接意大利国际刑警[01:30.22]Yes? 喂?[01:34.48]Received 收到[01:41.36]Abort. We go back to HQ quickly. 行动终止速回总部[01:45.95]On the other side. 另一边[02:32.83]What are you doing? - The Internet Fraud Report - 干什么? - 互联网欺诈报告[02:40.29]So, this is what Alexander Pierce looks like? Alexander Pierce就长这样吗?[02:44.25]It's above your clearance. Get back to your work. 这是机密快回去工作[03:19.71]He's fluttering his eyelids like a girl, that's his tell. 他像姑娘一样眨眼暴露了[03:23.63]Go all in. 全跟[03:28.72]Damn. 泥马的[03:34.97]Yes? 喂?[03:36.85]I have a piece of information for Mr. Shaw 我有给Shaw先生的消息[03:41.40]It's concerning Alexander Pierce 关于Alexander Pierce的[03:47.03]Alexander Pierce has just arrived in Venice Alexander Pierce刚抵达威尼斯[03:50.24]With her. 和她在一起[03:58.95]Aleri. - Sir - Aleri - 在[04:00.83]Change of course, Venice - Yes, sir - 改行程去威尼斯- 遵命[04:06.04]Now what do I own in Venice? 我在威尼斯都有些什么?[04:34.78]Hi Frank[04:36.66]Do you want to come with me? - What? - 一起吗? - 什么?[04:42.91]Oh yeah, sure, I mean, I-I could use a lift, yeah. 噢当然我是说可以搭个便车[04:46.42]Thank you very - that's very kind. 谢谢你太好了[00:25.92]Welcome to Venice, Madam 女士欢迎来到威尼斯[00:29.21]Bags. 包[00:32.88]Thank you 谢谢[00:36.84]Oh, uh, my bags! 噢我的包[00:40.26]Are you coming? 来吗?[00:48.02]Thank you (speaking spanish) 谢谢[00:55.36]Hello, Welcome to Hotel Danieri, Madam[00:57.74]Elise Clifton-Ward, and husband Elise Clifton Ward和丈夫[01:03.04]We have arranged for you a wonderful suite... 我们为您安排好了最棒的套房...[01:08.21]with bathroom and with... 有浴室和...[01:12.38]May I have your documents, please? - Yes - 能给我您的证件吗? - 给[01:15.30]Thank you 多谢[01:18.09]It will be my pleasure to show you up personally. Please, this way. 我来带您上去请这边走[01:22.26]Thank you 谢谢[01:24.35]Enjoy your stay, sir - Thank you - 先生祝您愉快- 谢谢[01:40.03]Everything was arranged according to the precise instructions. 一切都谨遵指示安排[01:43.49]I very much hope you will not be disappointed. 但愿您能满意[01:46.04]We are entering the Doches Suite 这间是Doches套房[01:49.00]A room that has been a home away from home for Marcel Proust and Honor?de Balzac 普鲁斯特和巴尔扎克的第二个家[01:59.72]Have a nice day, sir - Thank you - 祝您愉快先生- 谢谢[02:09.81]Make yourself at home 请随意[02:52.81]This really is a very nice hotel, isn't it? 这确实是个很棒的酒店[02:56.98]They think of everything, don't they? 他们想的真周到[04:06.09]I know he will be with her. 我知道他肯定会和她一起[04:08.14]They'll be staying at one of the grand hotels. The Pretty, The Regina, The Danieli. 肯定住在三大酒店之一Pretty Regina Danieli[04:13.14]I want you to keep a watch on all of them. 三家都盯着[04:16.44]You can kill the girl, but you can't kill him. 女的可以杀男的留着[04:20.78]Not until I have my money, that is. 得先拿回我的钱[04:24.03]Is that clear? - Yes, sir - Let's go. - 明白? - 是的先生- 走吧[04:46.26]You're ravenous. - Do you mean ravishing? - 你好饿- 你是说好美吗?[04:50.47]...I do. ...没错[04:52.18]You're ravenous - I am. - 你才好饿- 也对[04:56.23]Come on! 来吧[00:11.70]The, um, Skambian champagne risotto, please. - Excellent choice, excellent. - Skambian香槟烩饭谢谢- 绝妙的选择太妙了[00:24.51]He didn't say that to me Did he not like my choice? 他没夸我觉得我选的不好?[00:29.97]Your choice was excellent. 你选的棒极了[00:49.74]Who is he? 是谁?[00:53.54]Hotels don't give gifts like that, do they? Who is he? 酒店可不送这样的礼物那男人是谁?[01:00.33]He's someone they used to be very important to me - Used to? - 是曾经对我很重要的人- 曾经?[01:07.42]Are you meeting him in Venice? 你要在威尼斯见他吗?[01:10.80]I hope so. 希望如此[01:14.10]Part of me hopes I don't - Why? - 也希望不是- 为什么?[01:19.81]Because I don't like being told what to do. I don't like being "summoned". 因为我不喜欢被人指挥不喜欢被"召唤[01:29.53]But it felt even worse not hearing from him for two years. 但两年没他的消息感觉更糟[01:48.09]It's the Roman god, Janus. 这是罗马的杰纳斯神[01:53.85]My mother gave it to me when I was little. 很小的时候妈妈给我的[01:56.35]She wanted it to teach me that people have two sides; a good side, a bad side... 她告诉我人都有两面好的和坏的... [02:01.90]Past and future 过去和未来[02:04.77]And that we must embrace both in someone we love. 爱一个人就要接受他的全部[02:13.24]And I tried... 我试过了...[02:25.84]What's he like? 他是什么样的人?[02:30.30]He's... different from anybody I know. 他...是我所遇到最与众不同的人[02:41.60]Different's good. 与众不同是好事[02:46.02]Where I come from the highest compliment... that you can offer a person... 在我们那儿对人最高的赞美... [02:51.49]Is to say that they're down to earth... Grounded. 就是脚踏实地...普通[02:55.87]I hate it. Drives me nutso. 我讨厌这样简直要抓狂[03:07.29]Would you like another Americano? 您还要加美式咖啡吗?[03:12.05]I don't know, would I? 不知道要吗?[03:17.64]It really was a very nice restaurant, wasn't it? Oh. Very nice wine. 这真是个不错的餐厅对吧? 不错的酒[03:23.98]I'm making us a nice little drink. Which is very nice of me, isn't it? 我调了点不错的饮料我很不错吧?[03:33.53]Thank you 谢谢[03:35.41]Were those flowers here when we checked in? 我们来的时候有这些花吗?[03:53.47]It is an invitation to a Ball, two nights from now. 是后天的舞会邀请函[04:00.22]You've been "summoned" 你被"召唤"了[04:03.23]It appears I have. 可不是嘛[04:43.31]May I pay you a compliment? 我能赞美你一句吗?[04:47.19]Another question you need never ask. 又是个不该问的问句[04:52.57]You are the least down to earth person I've ever met. 你是我所见过的最不普通的人[05:19.43]It's been a long day. I do hope the couch will be comfortable. 今天累坏了希望沙发睡得舒服[05:26.14]Good night 晚安[08:55.43]Sorry, sir. Good morning. 打扰了先生早上好[08:58.35]My name is Guido, your waiter. 我叫Guido 为您服务[09:01.94]I'm Frank. What's this? 我叫Frank 这是什么?[09:06.19]It's your breakfast, sir. 您的早餐先生[09:09.53]I didn't order any. - The lady ordered it for you, when she left - 我没点- 女士离开时为您点的[09:22.21]When she left? 离开时?[09:49.99]Have a nice day, sir. 祝您愉快先生[00:22.06]Hi. - Alexander let's go see an old friend - 嗨- Alexander 去见个老朋友吧[00:29.32]I'm not sure he's Pierce - The boss warned us about this - 他可能不是Pierce - 老板警告过我们[00:32.78]Get him! 抓住他![00:48.59]Hello, please help - Hello, sir - 喂救命- 您好先生[00:51.47]Hello, I'm in need of help there are two men trying to break down the door 你好,我需要帮助,有两个人正破门而入[00:56.47]I see, what kind of problem do you have with the door, sir? 明白了您觉得门有什么问题吗?[00:59.27]No, no, no, there are two men with guns trying to break in! 不不两个带枪的人想闯进来![01:02.19]Two men carrying pistols (speaking spanish) 俩人拿枪[01:04.27]Your spanish is excellent, sir - Thank you - 先生您的西班牙语说的太好了- 谢谢[01:08.53]I gotta go! - Sir? - 我得闪了! - 先生?[01:13.41]Americans... 美国人真是...[01:32.01]The boss wants him alive! 老板说要活捉![01:43.64]She's returned. 她回去了[02:07.96]Get ready to intervene. 准备进行干预[02:12.34]Yes - Commander Acheson, two armed men are chasing the American from yesterday. Acheson警官两个拿枪的人在追昨天那个美国人[02:16.39]Shots have been fired. Request permission to intervene. 开枪了请求允许干预[02:19.43]Do you still have Elise? 你们还盯着Elise吗?[02:22.85]We still have a visual on Elise Ward, but the American is in imminent danger. 我们还盯着Elise Ward 但那美国人很危险[02:26.48]You mean the mathematics teacher from Wisconsin? I'd say not our mandate. 你说那个威斯康辛州的数学老师?不是我们的任务[02:30.69]Sir, this man is in real peril. 先生这人危在旦夕[02:34.49]This is exactly why she chose him, to distract us. 这就是她的目的分散我们的注意力[02:38.24]Stay with her 盯着她[02:39.66]Do not move unless she moves. Am I making myself crystal clear? 在她行动前不要有任何动作明白?[02:44.45]Sir, they will kill him. 可是他会被杀的[02:49.92]Not our mandate. 和我们无关[03:45.02]Look at that man! - What the hell? - 看那个人! - 搞什么鬼?[03:51.61]Center, send someone to the market! 总部派人来市场![03:54.82]There is a nut trying to kill himself. American, I bet. 有个呆子想自杀肯定是美国人[03:59.15]Stop, stop! 别动![04:02.28]Do not jump! 别跳![04:23.30]I'm so sorry - Asshole! - 我很抱歉- 混蛋![04:26.22]I'm sorry! 对不起![04:30.85]Stop him - I'm sorry, sorry! - 拦住他- 对不起让一下![04:58.67]Answer the phone. - Yes, sir. - 接电话- 是[00:14.60]I think you need it more than I. - "Thank you" (speaking spanish) - 你比我更需要清醒一下- 谢谢[00:20.28]"You're welcome" (speaking spanish) 别客气[00:23.78]Smoke? 抽烟吗?[00:28.83]No? 不要?[00:43.84]Now, you wish to report a murder? - No. - 你要报谋杀案? - 不[00:48.93]Some people tried to kill me 有人试图杀我[00:51.73]I was told you are reporting a murder. 我听说你要报谋杀案[00:54.14]Attempted murder. 谋杀未遂[00:57.73]That's not so serious. - No, not when you downgrade it from murder. - 不怎么严重啊- 你从谋杀降级下来是不严重[01:03.95]But when you upgrade it from room service, it's quite serious. 不过你要是跟房间服务比呢可就严重多了[01:06.74]So is assaulting a Police Officer. - That was an accident. - 你袭警不也一样么- 那是意外[01:11.16]The Officer feels differently. 那位警官可不这么认为[01:15.62]...With all due respect, sir 恕我冒昧先生[01:18.38]...I think maybe I should be talking with someone 我觉得我应该跟个[01:23.30]...Someone not Italian. 不是意大利人的谈谈[01:27.80]Like the Embassy, or Interpol. - Interpol? <scoffs> - 比如大使馆的或者国际刑警- 国际刑警?[01:31.68]I'm an American citizen. 我是美国公民[01:34.69]What does that mean? - I do not know. - 那怎么了- 我不知道[01:36.85]But I was involved in something here and no offense, this is not a local issue. 冒昧的提醒一下既然我在这出了事就不归本地管辖了[01:41.53]What is it you think you're involved in? 你觉得你出什么事了[01:48.20]It all started when I met a woman on the train from Paris 那要从我在巴黎的火车上遇到一个女人说起[01:52.99]This already good! - No, no. - 不赖嘛- 不不[01:55.75]She took me to her hotel. 她带我去她酒店了[01:57.62]Ah, wonderful! - No, no. - 啊太棒了- 不是[01:59.17]...she's involved with another man, I think she's in love... 她跟一男的有瓜葛我觉得她正恋爱呢[02:03.51]Sorry to hear that - I know - 那很遗憾- 我知道[02:08.05]...Anyway 反正...[02:09.97]This man, whatever his story is. Some people are obviously trying to kill him. 这男的不管是干嘛的吧显然有人要杀他[02:17.69]How do you know this? - Because they tried to kill me. - 你怎么知道的- 因为他们要杀我[00:00.00]by: 更多电影原声MP3尽在人人听力网/English/movie_mp3/[02:22.61]They tried to kill you? - Yes! - 他们要杀你? - 是啊[02:24.86]Because they must have thought that I was him. 因为他们肯定把我当成他了[02:34.70]I like you Mr. Tupelo - I like you too, sir - 我喜欢你Tupelo先生- 我也喜欢你先生[02:39.92]But surely you understand how strange this all sounds. 可你自己听听你编的这乱七八糟[02:47.80]Come with me 跟我来[02:57.64]Where are you taking me? 你要带我去哪[03:04.44]Oh! You're going to lock me in there? 啊? 你要把我关起来?[03:13.74]Please don't do this. Sir, I've done nothing wrong 别这样先生我没犯错啊[03:21.25]Please! - It's only until I check some facts - 求你了- 等我去核实几件事[03:30.05]Hi. 嗨[03:43.77]Your facts checked out. We have to leave. 你的情况都弄清了咱们得离开这[03:48.86]You're not safe here - I don't understand - 你在这不安全- 我不明白[03:53.57]This has to look right. 这事得装的像点[03:58.62]Come on 走[04:03.00]The man you're talking about is called Alexander Pierce 你说的那个男人叫Alexander Pierce[04:06.25]...who stole big money from a gangster. 他从一个黑帮那偷了一大笔钱[04:09.51]They came to Venice to find him 他们来威尼斯找他[04:12.68]They think you are him 把你当成了他[04:15.35]They placed a... how do you say... bounty on your head. 他们开了...该怎么表达... 他们悬赏要你的脑袋[04:23.02]That's why you're not safe. 所以你不安全[04:33.70]Wait here for a moment 在这等会[05:00.56]You've come to buy a key? 你们来买钥匙?[00:14.99]Brand new bills, I appreciate it 崭新的票子谢啦[00:26.67]You think we cheat you? 你以为我们骗你?[00:27.79]Of course not, I just enjoy counting 当然没有我就是享受数钱的快感[00:39.89]Well, gentlemen, Alexander Pierce is all yours. 好了先生们Alexander Pierce归你们了[00:53.28]Do not shoot him! 别伤着他[01:15.17]I think we lost them! 甩掉他们了吧?[01:18.14]I'd really like to take these off! 能把这玩意解开么[01:20.68]We have to wait until we get to open waters 咱们得抓紧开到开阔的水域里[04:28.91]It suits you perfectly, sir You have a wonderful figure. 跟您太贴身了先生您身材真棒[04:33.33]You think it's a little loose? - No, it's of the utmost magnificence - 你不觉得有点松? - 没有实在是太华丽丽了[04:46.22]Fourteen red, bet made. 红色14号买定离手[04:51.01]Wager, sir? 先生下注么[04:54.27]Forty-two red 红色42号买定离手[04:58.86]They're back. - Yeah, bring them in. - 他们回来了- 嗯带进来吧[00:02.36]I'll come back tomorrow? - No, no, no, stay. - 我明天再来? - 不用等着吧[00:15.04]We tried everything, sir 我们尽力了先生[00:18.38]But he got away. - So I heard, so I heard. - 不过他跑了- 我听说了我听说了[00:22.59]They're referring to the young man who stole $2.3 billion dollars from me. 他们在说那个偷了我23亿美金的小子[00:30.47]You know, I worked very hard for years so I wouldn't have to 你知道我拼了好多年才混到不用自己[00:33.72]do the dirty work any more. No more chasing traitors 亲手去干那些脏活不用再去追查叛徒[00:38.31]...No more killing 不用再打打杀杀[00:41.98]Now I employ people to do those things for me 现在我雇人来替我干这些事[00:47.20]Except that you don't! 可你却干不好[01:27.94]Does it look alright? - Yes! - 看起来还不错吧- 是![01:32.91]Like always. - What's always? - 一如往常- 往常怎么了[01:37.75]Very good. 棒极了[01:41.29]Yes, I think it looks alright! 嗯我觉得看起来不错[01:59.31]Huh, so that's how you pick a lock. 哟原来你这么开锁啊[02:01.65]How do you know how to do that? 你是怎么知道的[02:07.57]Where's the owner of this boat? Bottom of a canal? 这艘船的主人呢河底下呢?[02:11.91]Sitting at a cafe with a pocketful of Euros 揣着一袋欧元坐在咖啡厅里呢[02:17.66]Why is this happening? Why is everyone trying to kill me? 为什么会这样为什么人人都要杀我[02:24.38]Because I kissed you. 因为我吻你了[02:33.84]Do I look that much like him? 我跟他长得有那么像?[02:39.93]I am sorry I got you involved in all this. 对不起把你卷进这些事情[02:43.23]Why are you involved in all this? 那你为什么卷进了这些事情[02:47.77]Because I'm in love with him. - Really? I'm not. - 因为我爱上他了- 是么我可没有[02:53.36]...Seriously, help me understand why? 真的帮我搞清楚为什么[02:56.37]I honestly didn't think he would let it go this far. 其实我没觉得他会玩这么大[02:59.45]I didn't think he would let Shaw get to you. 我以为他不会让Shaw找上你[03:02.04]Shaw - that's the man who Pierce stole from? Shaw 就是Pierce偷过的那个?[03:07.17]Reginald Shaw. Alexander used to be his private banker. Reginald Shaw Alexander以前是他的私人理财师[03:13.76]I thought he was Russian or something like that. - He surrounds himself with the Russians. - 我还以为他是个俄国佬呢- 他身边都是俄国佬[03:18.97]But he's as English as Alex and I. 不过他跟我和Alex一样是英国人[03:23.10]Give me your hand 把手给我[03:25.48]Now he owns most of the casinos and brothels from here to Novus Brusk 从这里到Novus Brusk的所有赌场和妓院都是他的[03:32.78]Once, he bragged to Alexander that he had every man killed 有次他跟Alexander吹牛说他把他老婆认识他之前[03:37.07]his wife had slept with before she met him. 睡过的所有男人都杀了[03:40.29]And when he found out how many there had been... he killed her too. 然后发现有过那么多人就把她也杀了[03:45.75]There you are. 行啦[03:50.63]What made Pierce think he could take on a guy like that? 那Pierce凭什么认为能搞定一个这样的人[03:55.63]It's just who he is. 他就是那样[04:03.98]Could you ever feel like that about someone like me? 你会对一个像我这样的人有那种感觉么[04:10.94]I don't regret it, you know. Kissing you. 你知道我不后悔吻了你[04:19.37]I have to go check the, umm... the thing... 我得去看看... 呃... 那啥[04:45.52]Where are we going? 咱们要去哪[00:08.21]The airport? 机场?[00:10.29]Where are we going? - You'll see. - 咱们要去哪- 等会就知道了[00:16.84]Tie us up, would you? 栓到桩上好么[00:34.32]I wish we'd met in another life, Frank. 来生再见吧Frank[00:41.07]Take the next flight back to America, you'll find what you need in the bag. 搭下一班飞机回美国吧包里有你需要的东西[00:46.95]Be safe. 注意安全[01:12.31]But I'm in love with you... 可我爱上你了[02:36.81]Agent Elise Clifton-Ward. Identification number "M, F, S, 98495, G" 我是Elise Clifton Ward探员身份代码"M F S 98495 G"[03:35.83]Well, you've certainly blown your cover now. 你可算是把你的卧底身份砸光了[03:38.29]I'm ready to give you Pierce. 我准备把Pierce交给你[03:53.52]You're ready to give me Pierce? 你准备把Pierce交给我?[03:58.44]Well that's interesting. 挺搞笑的[03:59.48]So you're aren't here to beg me to lift your suspension? 这么说你不是来求我再宽限几天[04:04.07]You've actually come to do your job? 你真是来尽你的职责了?[04:07.53]Allow me to ask. Why now? 请允许我问一句为什么是现在[04:15.50]You live with a man for an entire year. 你跟这个人生活了一整年[04:17.46]During which time, we don't get one single useable photograph. 在这期间我们连一张能用的照片都没拿到过[04:22.88]Now you're ready to give him up? 现在你说要放弃他?[04:28.97]It's because of that tourist, isn't it? 是因为那个游客对吧[04:33.89]I want to put an end to this before someone gets killed. 我想在有人被杀之前把这件事了结掉[04:48.65]...I wish I could understand your choice in men. 我怎么就琢磨不透你挑男人的审美呢[04:53.49]...The fugitive thief? 一个流窜的贼?[04:56.45]Well, that's exciting, perhaps 好吧没准挺刺激的[05:00.04]But a school teacher from Wisconsin? 可一个威斯康辛来的老师?[00:06.46]Who'd have thought your tastes were so provincial? 谁能想到你的品味这么烂俗呢[00:11.13]Do you want Pierce or not? - Yes - 你还想要Pierce么- 想[00:17.14]I'm meeting him at a ball. Tonight. 我会在今晚的舞会跟他见面[00:21.44]You know you'll have to wear a wire? 你知道你得带对讲机吧?[01:05.94]Hello Madam 欢迎女士[01:39.89]"She's moving toward the southeast corner" "她正前往东南角"[01:52.40]Where've you been? 你去哪了[01:56.28]I thought you'd never get here. 我还以为你永远不会来了[01:59.66]Really? 是么[02:02.16]"So tell me" 当然[02:04.83]Is that our man? 这是目标么[02:07.71]How could you be so sure I was coming? 那你怎么确定我会来呢[02:11.17]I just knew it. 我就是知道[02:14.26]Fate wouldn't bring me to an evening like this with no reason. 命运把我安排在这样一个夜晚必有其缘由[02:18.39]As soon as you walked in, I knew what the reason was. 你走进来的一刹那我就知道这缘由是什么了[02:25.19]No? - No - 不是么- 不[02:34.24]"Count Philipe Organza, land owner, big reputation as a swordsman"这是公子哥Philipe Organza 地主著名击剑手[02:40.12]Well, he won't be dueling tonight. 他今晚不用耍大刀了[03:13.15]Wait! 等等[03:15.61]Alexander! Excuse me. Alexander! 借过[03:18.28]It's Pierce, he's here. 是Pierce 他在这[03:19.82]He just left her an envelope. Pull up the footage, we have his face. 他刚给她留了个信封镜头拉近看清他的脸[03:42.55]I don't bloody believe this! 我真他娘的不信了[03:44.97]Alright, get that moron out of here. 把这个蠢货弄出去[03:47.48]You shouldn't be - I can't, I'm sorry. 你不该在... 我不能...对不起[04:07.29]Come on, you owe me a dance. 来吧你欠我一支舞[04:21.64]You shouldn't be here. 你不应该来这[04:23.60]No, Elise. This is the only place on earth I should be. 不Elise 这是我最应该在的地方[04:34.61]How did you get in here? 你怎么进来的[04:36.48]I told the doorman, you're my wife 我跟门卫说你是我老婆[04:38.24]and I wanted to keep an eye on you. 说我想盯着你点儿[04:40.07]Italians are big on that kinda thing 意大利佬对这种事很重视[04:44.74]Leave. - No. - 走吧- 不[04:53.33]Do you like the suit? You paid for it. 你喜欢这身衣服么你掏的钱[04:59.42]I've been thinking about your friend Pierce, and his plan. 我一直在想你的朋友Pierce 还有他的计划z。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Moustache By Robert Cormier At the last minute Annie couldn’t go. She was invaded by one of those twenty-four-hour flu bugs that sent her to bed with a fever, moaning about the fact that she’d also have to break her date with Handsome Harry Arnold that night. We call him Handsome Harry because he’s actually handsome, but he’s also a nice guy, cool, and he doesn’t treat me like Annie’s kid brother, which I am, but like a regular person. Anyway, I had to go to Lawnrest alone that afternoon. But first of all I had to stand inspection. My mother lined me up against the wall. She stood there like a one-man firing squad, which is kind of funny because she’s not like a man at all, she’s very feminine, and we have this great relationship—I mean, I feel as if she really likes me. I realize that sounds strange, but I know guys whose mothers love them and cook special stuff for them and worry about them and all but there’s something missing in their relationship.
Anyway. She frowned and started the routine. “That hair,” she said. Then admitted: “Well, at least you combed it.”
I sighed. I have discovered that it’s better to sigh than argue. “And that moustache.” She shook her head. “I still say a seventeen-year-old has no business wearing a moustache.”
“It’s an experiment,” I said. “I just wanted to see if I could grow one.” To tell the truth, I had proved my point about being able to grow a decent moustache, but I also had learned to like it.
“It’s costing you money, Mike,” she said. “I know, I know.” The money was a reference to the movies. The Downtown Cinema has a special Friday night offer—half-price admission for high school couples seventeen or younger. But the woman in the box office took one look at my moustache and charged me full price. Even when I showed her my driver’s license. She charged full admission for Cindy’s ticket, too, which left me practically broke and unable to take Cindy out for a hamburger with the crowd afterward. That didn’t help matters, because Cindy has been getting impatient recently about things like the fact that I don’t own my own car and have to concentrate on my studies if I want to win that college scholarship, for instance. Cindy wasn’t exactly crazy about the moustache, either.
Now it was my mother’s turn to sigh. “Look,” I said, to cheer her up. “I’m thinking about shaving it off.” Even though I wasn’t. Another discovery: You can build a way of life on postponement.
“Your grandmother probably won’t even recognize you,” she said. And I saw the shadow fall across her face.
Let me tell you what the visit to Lawnrest was all about. My grandmother is seventy-three years old. She is a resident—which is supposed to be a better word than patient —at the Lawnrest Nursing Home. She used to make the greatest turkey dressing in the world and was a nut about baseball and could even quote batting averages, for crying out loud. She always rooted for the losers. She was in love with the Mets until they started to win. Now she has arteriosclerosis, which the dictionary says is “a chronic disease characterized by abnormal thickening and hardening of the arterial walls.” Which really means that she can’t live at home anymore or even with us, and her memory has betrayed her, as well as her body. She used to wander off and sometimes didn’t recognize people. My mother visits her all the time, driving the thirty miles to Lawnrest almost every day. Because Annie was home for a semester break from college, we had decided to make a special Saturday visit. Now Annie was in bed, groaning theatrically—she’s a drama major—but I told my mother I’d go anyway. I hadn’t seen my grandmother since she’d been admitted to Lawnrest. Besides, the place is located on the Southwest Turnpike, which meant I could barrel along in my father’s new Le Mans. My ambition was to see the speedometer hit seventy-five. Ordinarily, I used the old station wagon, which can barely stagger up to fifty.
Frankly, I wasn’t too crazy about visiting a nursing home. They reminded me of hospitals, and hospitals turn me off. I mean, the smell of ether makes me nauseous, and I feel faint at the sight of blood. And as I approached Lawnrest—which is a terrible, cemetery kind of name, to begin with—I was sorry I hadn’t avoided the trip. Then I felt guilty about it. I’m loaded with guilt complexes. Like driving like a madman after promising my father to be careful. Like sitting in the parking lot, looking at the nursing home with dread and thinking how I’d rather be with Cindy. Then I thought of all the Christmas and birthday gifts my grandmother had given me and I got out of the car, guilty as usual. Inside, I was surprised by the lack of hospital smell, although there was another odor or maybe the absence of an odor. The air was antiseptic, sterile. As if there was no atmosphere at all or I’d caught a cold suddenly and couldn’t taste or smell.