文言文古今异义

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文古今异义词

一、什么是古今异义

“古今异义”是指文言词语古义与今义有差别,甚至词义相差很远。这种词义的差异,是由词义发展变化造成的。古今词义的变化有下列几种情况:1.词义扩大。

例如:

山随平野尽,江入大荒流。(李白《渡荆门送别》)

本在冀州之南,河阳之北。(《愚公移山》)

“江”、“河”在古文中专指长江、黄河;现泛指一般河流,比过去词义扩大了。

2.词义缩小。

例如:

率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)

寡助之至,亲戚畔之。(《得道多助失道寡助》)

“妻子”,指老婆和孩子;今仅指老婆。“亲戚”,兼指同姓家族(血缘关系)、异性亲属(婚姻关系);今专指族外亲属。二者词义都缩小了。

3.词义转移。

例如:

蒋氏大戚,汪然出涕。(《捕蛇者说》)

去国怀乡,忧谗畏讥。(《岳阳楼记》)

“涕”,指眼泪;今指鼻涕。“去”,指离开;现在的意思正好相反,去,是到某地去,而不是离开某地。它们属词义转移。

4.感情色彩发生了变化。

例如:

先帝不以臣卑鄙。(《出师表》)

牺牲玉帛,弗敢加也。(《曹刿论战》)

例⑦中“卑鄙”,古代的意思是身份低微,出身低下,是一个表示谦虚的中性词语;今天指品质恶劣,变成贬义词了。

5.名称说法的改变

文言中某些事物的称呼,在现代汉语中已换成另一种说法。只在某些特定的场合或固定短语中还保留着。如成语"目不识丁"现在已改用"眼睛"一词;"寡不敌众"中的"寡"现在已改用"少"字。

如"市"古义:买。例:"愿为市鞍马"。

相关文档
最新文档