经济学人中英双语阅读精选(每日一篇)

合集下载

英语学习_(6-10)《经济学人》中英对照_必备

英语学习_(6-10)《经济学人》中英对照_必备

英语学习_(6-10)《经济学⼈》中英对照_必备弃我去者,昨⽇之⽇不可留乱我⼼者,今⽇之⽇多烦忧TEXT 6Travelling with baggage背着⾏囊去旅⾏Feb 16th 2006From The Economist print edition(1)FEW modern travel writers excite more hostility and awe than Sir ★Wilfred Thesiger[1], who died in 2003. Despising the “drab uniformity of the modern world”, Sir Wilfred ★slogged across [2] Africa and Asia, especially Arabia, on animals and on foot, immersing himself in tribal societies. He delighted in killing—lions in Sudan in the years before the second world war, Germans and Italians during it. He disliked “soft”living and “★intrusive[3]”women and revered murderous savages, to whom he gave guns. He thought educating the working classes a waste of good servants. He kicked his dog. His journeys were more notable as feats of ★masochistic[4] endurance than as exploration. Yet his first two books, “Arabian Sands”, about his crossing of the Empty Quarter, and “The Marsh Arabs”, about southern Iraq, have a ★terse[5] brilliance about them. As records of ancient cultures on the ★cusp[6] of ★oblivion[7], they are unrivalled.现代游记作家鲜有⼈能⽐2003年去世的威福瑞?塞西格爵⼠更令⼈敬畏。

10英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Ominous

10英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Ominous

经济学家》读译参考(第10篇):禽流感——不祥之兆第10篇Feb 23rd 2006From The Economist print editionOminousFOR most of the past three years, the highly pathogenic bird fluk________①as H5N1 has been found mainly in Asia. Suddenly it has arrived in many countries in Europe, triggering widespread alarm. The detection of the virus in wild birds across Europe is certainly a cause for concern, particularly to Europe's poultry farmers▲, wh o are rightfully worried that the presence of the virus in wild birds will increase the risk to their flocks. However, in the m_________②of a European debate about the benefits of vaccinating chickens and whether or not poultry should be brought indoors, there is a danger that far more significant events elsewhere will be ★overlooked[1].In particular, most attention should be f________③on the fact that bird flu is now widespread in the poultry flocks of two nations in Africa—Egypt and Nigeria—and in India. And on the fact that, in Nigeria, the disease is continuing to spread despite great efforts undertaken by the government. An outbreak in Afghanistan also appears to be inevitable.Arguably, these matter much more than the (also inevitable) arrival of the disease in Europe▲. Poor countries with large rural populations are in a far weaker position to handle, and ★stamp out[2], outbreaks of bird flu in poultry, through both ★culling[3] and the prevention of the movement of animals in the surrounding areas. In Africa and India, chickens and ducks are far more likely to be found ★roaming[4] in people's backyards, where they can mingle with humans, other d________④ animals and wildlife, thus spreading the disease. In Europe, by c_______⑤, most poultry are kept in regulated commercial farms.The opening up of a new African front for the bird-flu virus▲ is a problem because eradication there will be tremendously difficult. There is a high risk that the disease will spread to other countries on the continent and it could easily become endemic—as it has in Asia. This offers the virus huge new scope to mutate▲ and become a disease that can pass between humans. The virus is certainly mutating—genetic changes have already affected its biological behaviour, although apparently not yet its transmission between humans. Experts are unsure as to how much, and what kind, of genetic changes would be required for the virus to become a globalhealth threat. N_____⑥ do they know how long this process might take. But to ★dwell o n[5] the increased risk of a pandemic of influenza is to miss a serious point about the direct risks posed by the loss of a large numbers of chickens and ducks across Africa. For some time, the United Nations Food and Agriculture Organisation has been warning that if avian flu gets out of c_______⑦ in Africa, it will have a devastating impact on the livelihoods of millions of people. Poultry is a vital source of protein. For example, it provides almost 50% of the protein in the diet of Egyptians. The spread of a disease that is highly lethal to poultry, and requires culling, could have a ★dire[6] nutritional impact, there as elsewhere▲. Africa would also have to contend with huge economic losses. People who ★scratch out[7] a living in poor African nations simply cannot a_______⑧to lose their chickens. Most of the world's poor live in rural areas and depend on agriculture. In Africa, rather a lot of these poor people depend heavily on their poultry. It is easy to see why some believe that bird flu could turn out to be primarily a development—rather than just a health—issue for the whole African continent.No game of chickenWhat can be done? It is clear that the movement and trade of poultry is making a big contribution to the spread of the virus. That trade needs tighter regulation, as does the movement of live birds from countries with H5N1 infections. In such places trade should be suspended u_______⑨ flocks have been cleaned up.In addition, Nigeria and surrounding countries need seriouspublic-education campaigns about the danger of contact with dead birds. When outbreaks o______⑩, governments should immediately offer realistic compensation to farmers for birds lost to disease and culling▲. Without this, poor farmers will be tempted to hide bird-flu outbreaks and continue to sell poultry that should be culled. Farming practices that mix poultry species in farms or live animal markets are a danger too, and must be addressed—although that might take longer. The effort would be helped if those in the poultry industry and governments in poultry-exporting nations would stop simply pointing to the risks posed by wild birds and start paying more attention to the movement of animals, products and people from infected to un-infected regions and countries.Unusually for a complex probl em with international ★ramifications[8], money is available to make a serious attempt at tackling it▲—$1.9 billion was pledged by the world's wealthier nations last month in Beijing. There is no excuse for delay, unless we want more dead people to followlots more dead ducks.☆★注释☆★[1]overlook vt.(1)俯瞰,俯视The house on the hill overlooks the village.从小山上的房子可以俯视村庄。

《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照

《经济学人》英语热点文章精选8篇(中英文对照

(考研英语阅读原文很多来自《经济学人》,希望大家好好看看)印度的救赎IN MAY America’s Federal Reserve hinted that it would soon start to reduce its vast purchases of Treasury bonds. As global investors adjusted to a world without ultra—cheap money, there has been a great sucking of funds from emerging markets。

Currencies and shares have tumbled, from Brazil to Indonesia, but one country has been particularly badly hit。

今年五月,美国联邦储备委员会(Federal Reserve)暗示,它将很快开始缩减大量购买国债的规模。

随着全球投资者开始调整策略,以适应没有超廉价资金的世界,大量资金开始逃离新兴市场.从巴西到印度尼西亚,货币及股票纷纷暴跌,但有一个国家受创尤其严重.Not so long ago India was celebrated as an economic miracle. In 2008 Manmohan Singh,the prime minister,said growth of 8—9% was India’s new cruising speed. He even predicted the end of the “chronic poverty,ignorance and disease, which has been the fate of millions of our countrymen for centuries”. Today he admits the outlook is difficult. The rupee has tumbled by 13% in three months。

第62天:经济学人

第62天:经济学人

高斋资料班: 每日一段100字左右外刊经济学人英译汉来源:高斋翻译Joy老师(微博@高斋翻硕)修订后的经济学人译文原文:Livestock is a big and growing business all over east Africa, in considerable part fuelled by the Gulf’s increasing appetite for meat. Live Sudanese animal exports more than trebled to $670m between 2010 and 2013 (the most recent years for which the World Bank has data) . More than 70% were sheep, demand for which surges around the Muslim festival of Eid al-Adha, when they are ceremonially slaughtered. In 2015 Somalia sold 5.3m animals, worth $384m; livestock counts for 40% of that fractured country’s GDP. Other Sudanese may sneer that the Rashaida’s new cars and houses have been bought with the proceeds of people-smuggling. But there is plenty of money to be made in the legitimate business of exporting livestock.微博@高斋翻硕高斋翻译Joy老师(微博@高斋翻硕)的修订后的译文:在整个东非地区,牲畜贸易都是大买卖,而且近年来发展迅速,很大程度上得益于海湾国家对肉类产品不断增长的需求。

16英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Like pearls falling into a jade plate

16英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Like pearls falling into a jade plate

Like pearls falling into a jade plate大珠小珠落玉盘WHEN Wu Man arrived in New Haven1, Connecticut, from Beijing in 1990 she spoke no English and ★gambled on[1] surviving with the help of her pipa, a traditional lute-like Chinese instrument. She has succeeded (A) (triumph),working her way from New York's Chinatown to Carnegie Hall2, where she gives her debut recital on April 6th.The pipa is a sonorous, four-stringed, pear-shaped instrument held upright on the lap. Its strings used to be silk but are now steel, which resonates better. The fake fingernails on Ms Wu's right hand ★pluck[2] the strings, while her left hand fingers the ★frets[3]. (1)She produces an (B) (astonish) range of colours and moods from a 2,000-year-old instrument which produces a sound, observed a poet from the Tang dynasty, like “pearls falling into a jade plate”.Ms Wu is a ★virtuoso[4] interpreter of traditional music, creating (C) (haunt)exotic waves of sound with ★pi zzicatos and tremolos[5] (the plucking of one string with all five fingers consecutively). But (D) (evoke) of dropping pearls soon fade to Jimi Hendrix3. During her time in America, (2)Ms Wu has daringly expanded the pipa's range, playing jazz, bluegrass4 and Bollywood5 with eclectic instrumentalists—and inspiring (E) (number) works from prominent composers.The pipa can sound gently lyrical or(F) (aggress) modern, which is why, says Ms Wu, it attracts such composers as Terry Riley, Philip Glass, Tan Dun and Bright Sheng, all of whom have written for her. She was the first to partner the pipa with an endongo (an eight-stringed Ugandan instrument), an Appalachian banjo and a string quartet6. She was also, she says, the first to play jazz on the pipa.All this happened after she arrived in America. Young Chinese musicians are now ubiquitous in American and European conservatories, competitions and concert halls, but during China's cultural revolution the performance of Western music was greatly restricted. Traditional instruments, however, were(G) (courage),and Ms Wu, born in 1964 in Hangzhou, began studying the pipa when she was nine.She entered the Beijing Central Conservatory of Music (where she heard Western music for the first time) and became the first (H) (receive)of a masters degree in the pipa. She was awarded a ★tenured[6] faculty position. But her curiosity about the West proved (I) (resist). Colleagues who had emigrated to the United States warned her that there was no interest in Chinese traditional music, (3)but, undaunted, she packed seven instruments (including pipas, a zither and a dulcimer) and set off.During the first two difficult years she learnt English and cried a lot. She joined other Chinese musicians and began performing in New York's Chinatown,(J) (rehearse) in the basement of a dry-cleaner. (4)American musicians would approach her after concerts,(K) (fascination).David Harrington of the Kronos Quartet said that the first time he heard her play was like the first time he heard Jascha Heifetz, a master violinist.Mr Harrington chose her to perform in the quartet's recent Bollywood-(L) (inspiration) recording because he wanted one person to create many different sounds. (5)Ms Wu, with her “large sonic vocabulary”, was uniquely qualified. She also attracted the attention of Yo Yo Ma, a cellist with whom she now frequently performs as a member of his Silk Road★Ensemble[7].Pipa players and audiences in China are also becoming more open minded; she caused(M) (exciting) when she performed in Beijing with the Kronos Quartet ten years ago. “That's my hope,” she says, “that (6)the next generation know there is another way for traditional instruments to survive.”[QUIZ]1. 用文中空白后括号内单词的适当(相关)形式填空(可以是动词、形容词及副词,注意时态、语态、比较级乃至派生词等),每空只填一词:如:WHEN Wu Man ________(arrival) in New Haven, Connecticut, from Beijing in 1990 she spoke no English.此空白处应填arrived.(欢迎就出题方式提出您的宝贵意见)2. 将文中划线部分翻译成英语:[NOTES](LONGMAN)[1]gamble v.以……为赌注,孤注一掷to do something that involves a lot of risk, and that will not succeed unless things happen the way you would like them togamble onThey're gambling on Johnson being fit for Saturday's game.gamble something on somethingPotter gambled everything on his new play being a hit.[2]pluck v.弹拨to pull the strings of a musical instrumentpluck atSomeone was plucking at the strings of an old guitar.[3]fret n.音品;安在某些弦乐器如吉他弹拨处的一个或多个隆起物one of the raised lines on the fretboard of a guitar etc[4] virtuoso plural virtuososn. 技术超群的表演者(尤指音乐)someone who is a very skilful performer, especially in music:violin virtuoso Stephane Grappelli—virtuoso adjective [only before noun]a virtuoso performancea virtuoso pianist[5] pizzicatos and tremolos拨奏曲和颤音[6]tenure[UC]享有终身教授的权利 the right to stay permanently in a teaching job: It's becoming increasingly difficult to acquire academic tenure. —tenured adjective:a tenured professora tenured position[7]ensemble <法>全体, [音]合唱曲, 全体演出者[TIPS & BACKGROUND]1. 纽黑文(New Haven):美国康涅狄格州(Connecticut)南部城市,临长岛海湾,对外贸易港口。

economist经济学人文摘(中英双语):If only it were that easy

economist经济学人文摘(中英双语):If only it were that easy

If only it were that easy不当家不知柴米贵,不生孩子不知肚子痛American comments about T urkey betray a lack of understanding of the European Union美国对欧盟拒绝接纳土耳其的指责纷纷扬扬,反而暴露出其对欧盟缺乏理解Jun 17th 2010SHUT up, please, you are not helping. That, with respect, would be Charlemagne’s advice to America’s foreign-policy establishment, as its big guns nag the European Union into admitting Turkey swiftly, so as to anchor Turks to “the West”.闭嘴吧,你们是在帮倒忙。

这就是查理曼对美国外交当局的建议,但绝无不敬之意。

美国外交界的大人物们喋喋不休,催促欧盟出于将土耳其拴在西方阵营的目的迅速接纳土耳其入盟。

It is no pleasure to offer such advice. Successive American governments have been right to say that EU membership for Turkey—a dynamic, officially secular, youthful Muslim nation, sitting astride vital trade and energy routes—is in the strategic interests of Europe. The very process of negotiating membership has promoted reform inside Turkey. Americans are right that such advances are imperilled when leaders like Nicolas Sarkozy of France say Turks have no place in the EU. Americans are also right to point out that EU leaders have already pledged to admit Turkey if it meets a long list of legal requirements.查理曼提出如此建议实为不得已之策。

最新-经济学人中英文版1 精品

经济学人中英文版篇一:《经济学人》阅读练习中英对照版50篇《经济学家》读译参考&1重建美国梦机器192019|',(),对美国的大学而言,申请必须在12市大学,一所公立学院,没有田园诗一般;$7,500()2001年开始为聪明过人的学生所设立的培养计划。

6约有1100人能得到“免费教育”,这在花费巨大的美被纳入城市大学荣誉计划的学生无需支付学费,相反,他们还获得一份请尽早被批准进入下一学年计划的学生达到了70%。

,,,—',批准与否跟学生是不是一名运动员,或者是不是校友子弟,或者有没有颇具影响力的后台,《经济学家》读译参考&或者是不是某个爱打抱不平的民族社团成员,都毫无干系——而这些在美国的知名学府中已经日益成为重要标准。

申请加入荣誉计划的学生大多数来自相对贫困的家庭,其中许多人都是移民。

城市大学唯一需要的就是这些学生必须勤奋并且聪颖。

,7%',(1997)',去年,城市大学学生的标准化考试平均分位居全美最高分的7%均分较低,但是他们即将冲进前三名(相比1997年的倒数前三名)。

(这一段请高手参详),20世纪60年代以前,那就是美国高等教育管理最好的并不在剑桥大学或者是,在一所名叫城市大学1847年,'',(1950);,,,(,那时美国最知名的大学都限制犹太人学生入学,当时1933年到1954年之间,城市大学培养出了9个后来获得诺贝尔奖的人,其中包括2019年经济学奖获得者罗伯特?奥曼(毕业于1950年)。

城市大学前附属女子学院则培养出两名诺贝尔奖获得者,而其在布鲁克林的一所分校也培养出一名。

城市大学还培养出了最高法院的关键人物费利克斯?法兰克福(1902届)、埃拉?格什温(1918届)、天花疫苗发明者乔纳斯?索尔克(1934届)以及互联网设计者罗伯特?卡恩(1960届)等人。

20世纪三、四十年代,城市大学作为左翼分子活动区,城市大学孕育了许多新保守主义知识分子,他们后来都转向了右翼,比如欧文?克里斯托(1940届,校外活动积极分子,参加过反战俱乐部)、丹尼尔?贝尔和内森?格雷泽。

经济学人_英文阅读_030

EgyptStreet fightJul 6th 2013, 16:19 by N.M. | CAIRO∙∙TweetFRIDAYS in Egypt are traditionally a day of prayer, and increasingly a day of political protest. This past Friday, July 5th, supporters of the country's deposed president, Muhammad Morsi, gathered outside the Cairo headquarters of the Republican Guard, where Mr Morsi is thought to be detained. There and elsewhere around the country the scene turned violent, leaving at least 30 people dead and hundreds more wounded.Egypt now stands divided between supporters of Mr Morsi, who feel a legitimate leader has been usurped, and his opponents, who despised the president's incompetence. Mr Morsi and his fellow Muslim Brothers angered many by failing to form an inclusive government, feeding fears that they were bent on Islamising Egyptian society. But the president's ouster has left Egypt with a troubling dilemma. As Samer Shehata, a professor at the University of Oklahoma, notes, the country's politics "are dominated by democrats who are not liberals and liberals who are not democrats."Mr Morsi’s supporters have vowed to stay in the streets until the former presidentis reinstated. That could mean more bloodshed. Battles between Islamist protesters, their civilian opponents, and Egyptian security forces raged throughout the night on Friday. The violence extended beyond Cairo, with at least 14 dead in Alexandria and five soldiers and police officers killed in the Sinai Peninsula.Egypt was teetering on the brink befo re this week’s coup, plagued by political polarisation, a moribund economy, and social tensions that have included a rise in crime, sexual violence and sectarian strife. Now Fitch, a ratings agency, has downgraded the nation, while the African Union has suspended it from its club. But the coup has received a largely positive response from Arab leaders, some of whom face their own challenges from the Muslim Brotherhood. America's reaction, meanwhile, has been ambivalent.The Brotherhood now finds itself in a familiar role, that of oppressed opposition group. State television has given short shrift to the pro-Morsi demonstrations, while Egypt's interim president, Adly Mansour, dissolved the Islamist-dominated upper house of parliament on Friday. As pro- and anti-Morsi activists settle into different squares in the capital the army is preparing to announce key government posts. But the Brotherhood has rejected the army's invitation to take part in the transition process, viewing the country's new leaders as "usurper authorities". Egypt's crisis seems set to deepen.。

【经济学人双语阅读:投资管理 贝莱德来了

【经济学人】双语阅读:投资管理贝莱德来了Leaders领导人们Investment management投资管理The rise of BlackRock贝莱德来了In 25 years, BlackRock has become the world's biggest investor. Is its dominance a problem? 贝莱德二十五年间成为世界上最大资产管理公司,一家独大会出问题吗?ASK conspiracy theorists who they think really runs the world, and they will probably point to global banks, such as Citigroup, Bank of America and JPMorgan Chase.问问阴谋论者到底是谁主宰着世界,他们很可能会将矛头指向跨国银行,比如花旗银行、美国银行、摩根大通,Oil giants such as Exxon Mobil and Shell may also earn a mention.石油巨头埃克森美孚、壳牌可能也会躺枪。

Or perhaps they would focus on the consumer-goods firms that hold billions in their thrall: Apple, McDonald's or Nestlé.或许,还会有人揪着几家资产亿万的消费品公司不放:苹果、麦当劳、雀氏,诸如此类。

One firm unlikely to feature on their list is BlackRock, an investment manager whose name rings few bells outside financial circles.有一家公司不大可能会入其法眼,那就是贝莱德集团,这家投资管理公司出了金融界可谓是知之者甚少。

第63天:经济学人

高斋资料班: 每日一段100字左右外刊经济学人英译汉来源:高斋翻译Joy老师(微博@高斋翻硕)修订后的经济学人译文Finance and economics: The economics of generosityThe kindness of neighbours财经:慷慨经济学邻居的善意原文:A new paper asks why some Tanzanian farmers are more selfish than others. In the semi-arid lowlands of Mufindi, in southern Tanzania, water is hard to come by. Villagers rely on irrigation to grow maize, potatoes and spinach. Informal and often woolly codes govern how much water each farmer diverts to their own fields, and how much they leave for their neighbours downstream. Some farmers, naturally, turn out to be more grasping than others.微博@高斋翻硕高斋翻译Joy老师(微博@高斋翻硕)的修订后的译文:最新一篇文章提出为什么一些坦桑尼亚农民比其他人自私。

位于坦桑尼亚南部的姆芬迪低地属半干旱气候,水资源匮乏。

村民依靠灌溉种植玉米、土豆和菠菜。

农民自家地用多少水,给下游乡亲留多少水,都没有官方明确的标准。

一些村民自然就表现出比其他人更为贪婪的本性。

微博@高斋翻硕高斋翻译Joy老师(微博@高斋翻硕):知识点1. paper:这里是论文的意思;2.Tanzanian美[ˌtænzə'ni:ən] adj.坦桑尼亚的;坦桑尼亚位于非洲东部,是联合国宣布的世界最不发达国家之一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The truth hurts 真相伤人Mar 31st 2010 | WASHINGTON, DC | From The Economist print editionWill the Treasury call China a currency manipulator?财政部会定义中国为货币操纵国吗?TO MOST people, to say that China holds down the value of its currency to boost its exports is to state the obvious. Not, though, to America’s Treasury Department. By law it must report twice a year on which countries fiddle their exchange rates at the world’s expense. China was last fingered in 1994. Ever since then, the Treasury has concluded that the designation would do more harm than good. Speculation is growing that it may decide differently in its next report, due on April 15th.对大多数人来说,说中国通过抑制人民币的价值,刺激出口,等于在陈述一个明显的事实。

然而对美国财政部来说,却不是这么简单。

法律规定它每隔两年对其它国家干涉汇率,危害他国的行为进行汇报。

中国曾在1994年列入汇率操纵国。

自那时候起,财政部得出结论:罗列中国,更多的是带来坏处。

外界猜测财政部可能将在4月15日的报告中推翻原先的结论。

The mood in America resembles that in 2005, when the Senate voted to hit China with tariffs of 27.5% and the Treasury ratcheted up its rhetoric. China abruptly moved to a managed float for the yuan. It was allowed to appreciate by 20% over the next three years before a halt was called during the banking panic of 2008.现在美国的感受类似2005年。

那时,参议院投票决定对中国征收27.5%的报复性关税,财政部言辞也咄咄逼人。

压力之下,中国突然转而对人民币采用管理的浮动汇率,允许人民币在三年内升值20%。

2008年,这一汇率机制在金融危机的风暴中戛然而止。

China seems more determined to resist pressure this time, though, and can rightly point out that its fiscal stimulus has halved its current-account surplus since 2007. America’s trade deficit with China has edged a bit lower (see chart), though further declines seem unlikely, now that its own recovery is under way.然而此次,中国似乎更坚定地抵抗美方压力。

它据理指出,自2007年来,财政刺激政策使本国的活期储蓄总额减少一半。

另外,美国对中国的贸易逆差已小幅缩小(见上图),然而因为美国的经济复苏正在进行,逆差继续缩小似乎不太可能。

Nonetheless, the weight of opinion in America is running heavily against China. Unemployment has doubled since 2005 and Barack Obama wants exports to lead the recovery. That will be harder if China sticks to its export-centric yuan policy.尽管如此,美国现在有高涨的反华情绪。

自2005年来,失业率双倍增长。

奥巴马希望通过贸易出口,走向复苏。

但如果中国坚持便利出口的人民币政策,奥巴马的愿望会更难实现。

Businesses have also become less reliable defenders of China, rankled by measures such as an edict last autumn which, according to American technology companies, virtually shuts them out of Chinese government procurement. The hacking attacks on Google and the trial of Rio Tinto executives have hardly helped. “A whole slew of multinationals I’ve talked to are increasingly fed up with how they are being dealt with on micro, industry, product-specific stuff,” says Fred Bergsten, director of the Peterson Institute for International Economics, a think-tank.根据美国的科技公司,去年秋天的一个中方法令几乎使它们无法获得中国政府的采购合同。

因此,美国企业抱怨不已,越来越不愿维护中国。

针对谷歌的黑客攻击以及力拓高管的审判使情况变得更糟。

“我谈过的许多跨国公司都表示它们越来越无法忍受在微型计算机,工业,规格产品这些领域所受的待遇。

”彼得森国际经济研究所(一智库)所长弗雷德•伯格斯坦说道。

Charles Schumer, a Democratic senator, and Lindsey Graham, a Republican, authors of the 2005 China tariff bill that probably pushed China to move, have introduced a variant that would force the Treasury to make the designation and then seek redress through the International Monetary Fund, the World Trade Organisation, and unilateral duties. One manufacturing-union group has produced maps showing just how many jobs each congressional district and state has lost to China.曾在2005年起草反华税收法案——很可能正是这个法案促使中国改变——的民主党参议员查尔斯•舒默和共和党参议员林赛•格雷厄姆已提出了一个类似法案,这法案将迫使财政部把中国列入操纵国名单,并且通过国际货币基金组织,世贸组织以及单边提高关税等手段寻求贸易平衡。

一个制造业工会绘制了地图,显示了在中国出口的冲击下,美国各地工作岗位的流失情况。

A popular view in Washington is that the Treasury could call China a manipulator to wrest control of the issue from hotheads in Congress. The practical consequences are small: it requires the United States only to consult with the offending country, something the two already do frequently. It would also fulfil Mr Obama’s promise to use America’s trade enforcement tools more vigorously. But Nicholas Lardy, also of the Peterson Institute, thinks that—far from restraining others—a Treasury designation of China as a manipulator would be “like throwing red meat to the Congress and enhancing the possibility they pass a currency bill.”现在华盛顿流行这么一种观点:财政部可以定义中国为操纵国,以此从国会鲁莽的议员手中抢回对此问题的主导权。

但这样没什么实际的影响:这将要求美国与操纵国进行协商,而两国已经频繁协商。

同样,这将实现奥巴马先生提高美国贸易执法机构执法力度的承诺。

但是同样来自彼得森研究所的尼古拉斯•拉迪认为罗列中国不但不能限制国会议员插手,反而会刺激国会,加大了国会议员通过一项货币法案的可能性。

The administration’s best hope is that China moves of its own accord before events in Congress or elsewhere force a confrontation. Tim Geithner, the treasury secretary, is surprisingly confident that China will act. Sander Levin, the usually interventionist-minded chairman of the House Ways and Means Committee which oversees trade matters, advocates multilateral rather than unilateral pressure. So perhaps the administration will give China one last chance and seek a multilateral remedy at the G20 in June. If China still fails to respond, the Treasury, by the time of its autumn report, will no longer be able to deny the obvious.美国政府最希望见到的是在国会或其他机构制造冲突前,中国主动改变。

相关文档
最新文档