翻译教育中批判性思维的运用

合集下载

《功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》范文

《功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》范文

《功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》篇一功能对等理论指导下的《批判性思维》英汉翻译实践报告一、引言本报告旨在探讨功能对等理论在《批判性思维》英汉翻译实践中的应用。

通过对第1-2章的翻译过程进行详细分析,阐述功能对等理论在翻译实践中的指导作用,并总结翻译过程中的经验教训。

二、原作简介《批判性思维》是一本关于思维方法和技能培养的书籍,其中第1-2章主要涉及批判性思维的基本概念和重要性。

本书的目标读者为广大学生和职场人士,因此翻译质量对于目标读者理解和应用书中内容具有重要意义。

三、功能对等理论的应用功能对等理论是翻译理论中的一种重要理论,它强调翻译应以读者为中心,使译文在语言形式和语义内容上达到与原文相当的效果。

在《批判性思维》的翻译实践中,我们遵循了这一理论,以确保译文的质量。

1. 词汇层面的应用在词汇层面,我们注重保持原文与译文在语义上的对等。

通过查阅词典、背景资料和上下文信息,我们确保译文的准确性。

同时,我们还注意使用自然地道的汉语表达,使译文更加流畅易读。

2. 句子层面的应用在句子层面,我们关注原文与译文在语法结构和语序上的对等。

通过调整语序、增删词语等手段,使译文符合汉语的表达习惯,从而达到功能对等的效果。

3. 篇章层面的应用在篇章层面,我们注重保持原文与译文在整体内容和逻辑上的连贯性。

通过分析原文的篇章结构、逻辑关系和语境信息,我们确保译文的连贯性和一致性。

四、翻译实践过程1. 理解阶段在理解阶段,我们首先对原文进行仔细阅读和分析,理解其基本内容和结构。

然后,我们确定翻译的目的和读者群体,以便更好地选择合适的翻译策略和方法。

2. 翻译阶段在翻译阶段,我们遵循功能对等理论,注重保持原文与译文在语言形式和语义内容上的对等。

我们采用逐句翻译的方法,注重细节和语言的准确性。

同时,我们还注意使用自然地道的汉语表达,使译文更加流畅易读。

3. 校对阶段在校对阶段,我们对译文进行反复检查和修改,确保其准确性和流畅性。

批判性思维在初中英语阅读教学中的运用

批判性思维在初中英语阅读教学中的运用

批判性思维在初中英语阅读教学中的运用随着21世纪教育目标的不断提升,批判性思维在教学中得到了越来越广泛的运用,特别是在英语阅读教学中。

批判性思维指的是一种能够独立思考、分析、评估和解决问题的思维方式。

在初中英语阅读教学中,运用批判性思维能够让学生不仅仅是被动接受知识,而是能够主动发现问题、思考问题、解决问题。

本文将介绍批判性思维在初中英语阅读教学中的运用。

一、训练学生解决实际问题的能力英语阅读教学不单单是简单的词汇和语法的学习,更重要的是培养学生处理实际问题的能力。

批判性思维的运用能够让学生了解到阅读是一项应用性很强的技能,而不是简单的背诵一些字词和短语。

在教学中,老师可以设计一些实际文本,让学生运用批判性思维解决问题,例如通过问答,讨论等方式让学生分析问题,然后提出自己的解决方案,这不仅能够提高学生的学习兴趣,还能够锻炼学生的解决实际问题的能力。

二、提高学生的阅读理解能力批判性思维的运用也能够提高学生的阅读理解能力。

在阅读教学中,老师可以引导学生运用批判性思维,例如在阅读材料中让学生找出信息的来源和可信度、在理解文本时让学生分析作者的意图、逻辑等。

此外,也可以设置一些比较难的问题,让学生思考和推断参考文本中他们需要的答案,这样能够让学生更加全面地理解文本,并培养他们的批判性思维。

三、培养学生的思辨和分析能力批判性思维的运用也能够培养学生的思辨和分析能力。

在阅读教学中,学生会遇到一些问题,例如作者表达的意思,表达的方式,文章的结构等等。

为了解决这些问题,学生需要从多个角度分析文本并寻找线索,找到结论。

运用批判性思维能够以一种更有效、扎实的方法让学生思考问题、做出推断、判断猜测等,以及把自己的理解和思考写作为文本分析和写作做准备。

四、发展学生的创新思维批判性思维的运用也能够发展学生的创新思维。

在阅读教学中,学生会遇到一些未知的事物,让他们困惑或者难以理解。

通过运用批判性思维,学生可以发展出自己的想象力和创造力,以及解决问题的能力。

《2024年功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》范文

《2024年功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》范文

《功能对等理论指导下的《批判性思维》(第1-2章)英汉翻译实践报告》篇一功能对等理论指导下的《批判性思维》英汉翻译实践报告一、引言随着全球化的发展,语言间的交流变得日益重要。

作为语言翻译的基石,功能对等理论在翻译实践中扮演着至关重要的角色。

本报告将基于功能对等理论,就《批判性思维》一书的第1-2章进行英汉翻译实践的详细分析。

二、原作简介《批判性思维》一书旨在培养读者的批判性思维能力,其第1-2章主要探讨了批判性思维的基本概念、重要性以及其在实际生活中的应用。

本书对于提高读者的思维能力,特别是对于学术研究和日常生活中的问题解决具有很高的价值。

三、功能对等理论的应用功能对等理论强调翻译的目的是使原文和译文在功能上达到对等,即译文应尽可能地传达原文的语义、风格和文化信息。

在《批判性思维》的翻译实践中,我们遵循了这一原则,力求在语言、文化、语义和风格上实现原文与译文的等效。

1. 语言层面的功能对等在语言层面,我们尽可能使译文的语言表达与原文相匹配,同时考虑到中文的表达习惯。

例如,在翻译一些专业术语时,我们采用了意译加注的方式,以帮助读者理解其含义。

2. 文化层面的功能对等在文化层面,我们充分考虑到中西文化的差异,对一些文化特定的表达进行了适当的调整。

例如,对于一些西方特有的概念或习俗,我们在译文中加入了相应的解释或背景信息。

3. 语义层面的功能对等在语义层面,我们力求使译文与原文在意义上保持一致。

这需要我们深入理解原文的语义内容,同时考虑到中文的表达方式。

我们通过反复推敲、修改,确保译文的准确性。

四、翻译实践中的挑战与对策在翻译《批判性思维》的过程中,我们面临了诸多挑战。

其中,一些专业术语的翻译、文化背景的差异以及长句的翻译是我们主要的难点。

针对这些问题,我们采取了以下对策:1. 对于专业术语的翻译,我们采用了查证、请教专家和反复推敲的方法,确保译文的准确性。

2. 对于文化背景的差异,我们通过添加解释或背景信息的方式,帮助读者理解原文的含义。

简谈小学英语教学中批判性思维的培养

简谈小学英语教学中批判性思维的培养

简谈小学英语教学中批判性思维的培养小学英语教学除了注重学生的语言技能培养外,还应该注重批判性思维的培养。

批判性思维是指通过分析、评价和推理,不依赖于主观感受和经验,进行独立思考和决策的能力。

在小学英语教学中培养学生的批判性思维对于他们的学习和人生发展都具有重要意义。

培养批判性思维能够提高学生的解决问题的能力。

在英语学习中,学生会遇到各种难题,例如文法规则的运用、句子结构的理解等。

通过批判性思维,学生能够主动思考问题的解决方法,进行分析和评价,找到最合理的解决方案。

这样的思维习惯可以帮助学生在遇到其他问题时也能够更好地分析和解决。

培养批判性思维可以提高学生的判断力和分析能力。

在学习英语过程中,学生需要能够辨别正确和错误的信息,对学到的知识进行判断和分析。

通过培养批判性思维,学生能够更好地识别信息的真实性和可信度,避免受到错误信息的误导。

学生还能够更加准确地理解和应用所学的知识。

批判性思维还可以帮助学生培养对于学习的兴趣和动力。

通过批判性思维,学生可以主动地思考和探索问题,而不仅仅是被动地接受和记忆知识。

这样的学习方式可以激发学生的创造力和好奇心,使他们对英语学习保持持久的兴趣。

批判性思维也能够帮助学生发现学习中的问题和挑战,培养他们解决问题的勇气和决心。

教师可以通过提问的方式激发学生的思考。

在课堂上,教师可以提出一些开放性的问题,鼓励学生进行深入的思考和讨论。

教师可以引导学生分析问题的不同角度和可能的解决方法,培养他们的批判性思维。

教师还可以组织学生进行项目学习或小组合作。

通过这样的活动,学生可以自己选择学习的主题和内容,提出问题并寻找答案。

学生之间的合作讨论也可以促进彼此之间的批判性思维,互相挑战和互相改进。

教师可以鼓励学生进行独立写作和口语表达。

通过写作和口语表达,学生可以表达自己的观点和想法,在这个过程中培养批判性思维。

教师可以提供一些话题或材料,引导学生进行思考和表达。

教师还可以引导学生学习和运用一些批判性思维工具。

西藏高校藏英翻译专业学生批判性思维的培养

西藏高校藏英翻译专业学生批判性思维的培养

西藏高校藏英翻译专业学生批判性思维的培养作者:赵冬梅来源:《东方教育》2014年第02期【摘要】批判性思维是翻译专业学生的基础技能之一。

藏英翻译专业的学生承担着将藏民族文化传播和发扬的艰巨任务和使命。

通过对藏英翻译专业学生思辨能力的分析,本文主要研究了藏英翻译专业学生的批判性思维中存在的问题并提出了相应的解决建议。

【关键词】藏英翻译;批判性思维一、研究背景西藏自治区位于我国西南边陲,由于长期的历史积淀,西藏在文学、宗教、历史、医学等方面的创造都日渐呈现出它的影响和魅力。

为了让国内外人士多侧面、多角度了解我国这些宝贵的民族文化,对于各类文化产物进行英文翻译和整理工作变得日益迫切。

传统的藏族文学翻译方式大多将藏文翻译成汉语,再将汉语翻译成英文,翻译完成的英文版本在一定程度上脱离了藏文原文的精髓和风采。

由藏文直接翻译到英文可以相对的减少偏差,因此,藏英翻译人才的培养成为英语专业教学中亟待解决的问题。

批判性思维是翻译学习中必不可少的能力,是进行语言研究和知识创新的基础和保障。

钟启泉(2002)指出其核心技能包含:解释、说明、分析、推论、评价和自我调节,因此要求批判性思维的人才具有高度的认知能力、灵活的思维、强烈的求知心理和自信开放的自我意识。

这些能力与翻译实践所需要的思维特征相一致。

译者需要理解和评估原文中潜在的语境,从词汇、句子、句群中分析和判断原作者的表达意图,来选择对应的思维方式和翻译方法。

因此,翻译过程需要批判性思维的辅助,培养译者的批判性思维能力是翻译教学中极为重要的任务。

二、藏英翻译专业批判性思维培养存在问题各种因素的制约对藏英翻译专业学生批判性思维的培养产生了较大影响,笔者分析了以下几点问题及其原因:第一,由于自然环境、文化特点与教学条件等方面的限制,藏族大学生的英语学习基础比较薄弱。

与内地学生相比,部分藏族学生从初中,甚至高中阶段才开始接触英语,因此在大学阶段,一部分学生仍处于英语学习的初级阶段,需要花费大量的时间和经历来解决学习中所遇到了单词和语法等基础问题。

浅谈大学英语教学中批判性思维的培养

浅谈大学英语教学中批判性思维的培养

浅谈大学英语教学中批判性思维的培养大学英语教学不仅要着眼于知识的传授,更要着眼于对学生各项能力的培养。

英语作为一门语言类学科,他对学生的训练不仅是能力上的,更重要的是对学生思维上的训练。

在大学英语教学中如何提高学生的批判性思维,也得到了更多大学英语教师的重视。

标签:大学英语;批判性思维前言在英语教学改革界,有一位鼎鼎有名的校长叫夏谷鸣,他曾提到掌握英语不仅是能掌握知识技能的,更是能促进思维发展。

随着经济社会的发展,人们更希望学习英语之后能够具备英语学科的基本素养,其中最重要的一点也是对于思维的引领与发展。

一、大学英语教学中批判性思维教学现状在大多数人的观点里面,批判性思维仅仅只是在数理化等理科新科目中才得以实现的,但其实语言本身就是一种思维的体现。

通过对语言的运用与讲解,让学生对语言的运用中逐步掌握这种批判性的思维,会反过来影响他们在数理化学科上的发展。

欧美国家很早的时候就提出了对批判性思维的发展,但是我国是把这种批判性的思维融入到了英语教学的每个环节当中。

根据调查了解,可以发现学生上了大学英语课堂之后,会与发现它与基础教育阶段的英语课堂有非常大的不同,不仅是在课程设置上,更是它需要学生在课堂上实现的目标上。

大学英语课堂不仅仅只是在单方面的对学生进行知识输出,更是通过一些思考方式引导学生以批判性思维学习英语。

但由于社会环境以及每所大学所要求的内容不一樣,在实际英语教学中,批判性思维教学差异仍然较大,但又有一些共同特征。

虽然我国目前还没有对大学英语课程的批判性思维教学形成专门的课程评价标准,但是我们可以在日常的学习生活中加以渗透。

二、大学英语教学中批判性思维的培养(一)树立批判意识,养成思维习惯想要在大学英语课堂中培养到学生的批判性思维,首先要让学生了解什么叫批判性思维,这种批判性思维在英语学习过程中又是怎样体现的。

教师需要引导学生用积极的态度以及批判意识作为出发点去明锐的考察,由外界所接收到的语音与学习相关的信息。

3篇关于《教育思考》的英语四级作文

3篇关于《教育思考》的英语四级作文

作文一:The Importance of Vocational EducationVocational education plays a significant role in preparing students for the workplace. Unlike traditional academic education, vocational education places a strong emphasis on practical skills and hands-on experience. It equips students with the specific abilities and knowledge required for various professions, such as mechanics, electricians, and chefs.In today's society, vocational education is becoming increasingly important as it addresses the demand for skilled workers in industries. Many students may not excel in traditional academic subjects, but they can thrive in vocational programs and contribute to the workforce. Furthermore, vocational education can provide pathways to employment for those without a college degree, fostering economic mobility and reducing unemployment rates.In conclusion, vocational education not only meets the needs of the job market but also empowers individuals with practical skills. It should be valued and promoted alongside academic education to ensure a diverse and skilled workforce.翻译:《职业教育的重要性》职业教育在帮助学生为职场做好准备方面发挥着重要作用。

pairwork中文翻译

pairwork中文翻译

Pairwork一、什么是Pairwork?1.1 定义Pairwork是一种教育教学方式,它强调学生之间的合作与协作。

通过将学生分成小组,让他们共同解决问题、讨论课程内容或完成项目,Pairwork能够提高学生的参与度和学习效果。

1.2 特点与优势•相互合作:Pairwork鼓励学生之间的互相合作与交流,促进他们的学习与发展。

•共同解决问题:学生可以共同解决问题,提供不同角度的思考和解决方案。

•学习自主性:Pairwork鼓励学生主动参与,提高他们的自主学习能力。

•个人批判性思维:学生在Pairwork中可以发展批判性思维,从不同角度思考问题并评价解决方案的有效性。

•提高交流技巧:学生通过Pairwork可以提高他们的交流技巧,包括倾听、表达以及解决冲突的能力。

二、Pairwork的适用场景2.1 语言学习Pairwork在语言学习中有着广泛的应用。

通过语言合作活动,学生可以在语言环境中更好地运用所学知识,提高口语表达和听力理解能力。

2.2 问题解决与创新在问题解决和创新的过程中,Pairwork可以激发学生的创造力和想象力。

学生可以合作思考问题,分享不同的观点和解决方案,从而达到更好的解决问题的效果。

2.3 项目完成Pairwork在团队项目中有很好的应用。

学生可以分组合作,共同完成项目的不同阶段,提高工作效率和项目成果质量。

2.4 社区服务Pairwork还可以在社区服务活动中发挥作用。

学生可以合作组织和执行社区项目,通过合作互助的方式为社区做出贡献。

三、设计与实施Pairwork活动3.1 确定目标和任务在设计Pairwork活动时,首先需要明确活动的目标和任务。

明确的目标可以帮助学生更好地理解任务的要求,并将注意力集中在解决问题或完成任务上。

3.2 组建小组根据活动的性质和任务的要求,可以选择不同的小组形式,如随机分组、合作伙伴选择等。

确保每个小组成员能够互相合作,并能够充分发挥各自的特长。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译教育中批判性思维的运用
现阶段我国需要的是具有开拓性思维的复合型人才。

在人才培养上,不仅要深化学生的专业知识,同时还要使其具有处理问题的能力。

完善学生的批判性思维,是国外教育机制中的主要教学观点,同时,将批判性思维贯穿到每一个学科教学当中。

在翻译教学方面,不管是中国还是外国,目前都处于发展期。

一问题的提出
“批判性思维”译自英文criticalthinking(简称CT)。

对批判性思维有许多定义,较为流行的是恩尼斯提出的:“为决定信什么或做什么而进行的合理的、反省的思维。

”多数专家认为,它由认知技能和情感意向构成。

前者又称批判性思维技能,包括解释、分析、评估、推理、说明和自我调控,后者又称思维习性或批判精神,包括探索真理、思想开放、分析性、系统性、自信和好奇。

多数观点认为,分析、评估和推理的技能是批判性思维的最基本技能。

批判性思维属抽象思维,批判性思维使大脑发生革命性转变,使之可以高效地筛选、吸收、整理并长期储存信息,是大脑从一个简陋的作坊变成工艺先进的信息加工厂,从而生产出知识产品,尤其是创新性的知识产品。

批判性思维课
程的基本内容是非形式逻辑或论证逻辑。

它是一种关注大众日常学习、工作和生活需要的应用逻辑,是对无力应对日常问题的现代形式化逻辑的反动。

凭借这种思维,在了解了必要的预备知识后,对于关乎国计民生的社会热点话题,就能够独立思考并得出正确结论,对于社会上的种种争论,也能够给予恰当评价。

二批判性思维和翻译教育的结合
相关人员利用批判的手法去研究客观问题,因此获得相应的知识内容。

二十世纪的哲学家们对批判性思维的观点存在较大的差异,许多学者认为批判性思维是“对各种陈述的正确评定”,还有一些人认为是“有关思考的思考”,少部分学者则认为“批判性思维是受过特殊训练的思考主体,经分析、理解、感受以及沟通等手段,对所接受的内容予以评估、整理、研究,进而形成一系列概念。

也就是说批判性思维在不同层面有着不同的理解,但是大多数人都认为批判性思维在本质上带着“目的性”,思考主体希望接受差异化的理念。

一般来说,批判性思维是理解者按照主体的认知而延伸的,在翻译环节所使用的核心措施,是深化理解者翻译能力的主要动力,也是翻译实践与翻译理论结合的途径。

翻译教育是一个侧重于全面素质培养的教育体系。

相关学者认为,在整体素质培养体系中,“翻译程度”是一个关键词。

批判性思维在翻译教育的整体素质培养体系中担任
着核心的角色,在深化译者的翻译程度上起到了非常重要的作用。

批判性思维和翻译教育的实质性联系,主要是教育人员要怎样把批判性思维渗透到翻译教学的模式之中,以此去深化学生或译者的整体翻译素质。

伴随翻译研究在二十世纪的不断兴起,怎样在翻译教育中完善翻译技巧,习得语言文化知识,并提高学习者的翻译水平成为亟待解决的问题,特别是翻译人员翻译能力的培养,是西方翻译领域探索的核心内容。

三批判性思维在翻译专业中的运用
目前在国内,翻译专业不管是大学本科还是研究生层次,都将翻译学作为一门独立学科的试验田。

此专业拟定综合素质教育培养计划,持续优化办学体系,同时整合专业方向。

老一辈学者早年就指出,翻译学自身就意味着是一种国际化背景下的文化,而且还映射出了中国常规语言类学科在针对国际化背景变化时的欠缺。

翻译学的构架一定要依附于成熟的翻译专业,进而培养高质量的国际化综合素质翻译人才。

翻译专业要培养具有综合素质的翻译人才,此专业对学生提出了下述要求,第一,翻译实践程度。

第二,依附于翻译实践的翻译理论运用能力。

翻译实践程度需要学生具有双语言基本功以及双语穿插能力,依附于翻译实践的翻译理论运用能力则要求学生具有能够发现问题以及解决问题的
能力。

穿插于上述基本要求的源动力是批判性思维。

译者的批判性思维其实不是与生俱来的,一般都需要通过持续训练以及积累经验而获取。

刚开始学语言的人都存在思维上的模式化,也就是思维主体在思维过程中一种相对稳定的倾向性的思维机制。

换而言之就是思维构架没有得到延伸,没有用两种语言进行思考。

所以,要培养一个好的译员,就要深化译者的批判性思维。

批判性思维还是一种全面的思维体系,译者能够通过原文本内容,从根本上揭示客观事物的内在规律,找到表象之间的关联。

译者是两种文化间的媒介,不但要持续地学习两种语言以及文化,同时还要在两种语言以及文化间予以整合。

通过翻译,译者能够习得差异化的语言文化知识,找到文化间的相同性与相异性,提高跨文化交流的水平,以完善译者的批判性思维。

此次研究我们发现,批判性思维的培养要分为下述几个阶段:第一,描述性议题的分析。

学生要对于自我翻译实践的翻译现象以及他人翻译实践的翻译现象进行What,Who,Where,When,Why,How的提问和回答。

第二,说明性议题的分析。

除了找到描述性议题的核心内容,学生还要有指向地对信息予以阐释。

举个例子,对翻译现象的社会文化因素的整合,针对翻译方式、翻译措施以及翻译理论的区分,对翻译外在的思考,对翻译实质、翻译规律的整理等。

第三,创新性议题的分析。

在学生了解了对翻译现
象的阐释性与说明性议题后,学生要找到翻译问题,同时主动寻找能够翻译的文本素材以及研究的领域。

对创新性议题的思考,能够深化学生翻译问题的能力,能够让学生主动地去处理现有的问题。

第四,评论性议题的分析。

学生对翻译现象予以全面的探讨,特别是结合跨学科的理论进行一系列批评式的分析,对翻译现象予以延伸。

第五,跨领域议题的分析。

批判性思维的最终阶段也是渗透阶段,学生把所学到的批判性思维能力运用到相关的领域之中,或将其他领域所学习的知识与技能运用到翻译学的领域。

上述几个批判性思维培养阶段都可以应用于翻译专业课程,同时还可以优化未来翻译专业的培养目标并给出参照。

在课程设计上,教师可以把批判性思维贯穿到教学之中,翻译日志、一稿多译以及研讨会等教学措施与教学形式,都可以全面地深化批判性思维。

在构建翻译团队实践平台方面,学生能够在团队成员相互沟通中学习并完善批判性思维能力。

而且,翻译专业的翻译实践报告与翻译研究论文的撰写,是学生批判性思维能力发挥的反映,同样亦为评定学生批判性思维的一种有效手段。

现阶段一些本科阶段的翻译实践报告与翻译研究论文存在着很多问题,比如在毕业生的翻译实践报告里我们可以看到,一些学生都列举出了很多翻译技巧作为框架,在此基础上从自己所翻译的文本中择取多个生硬译例予以套用。

整个翻译实践报告缺乏目的性,显得十
分呆板。

在毕业生的翻译论文里,都存在着或多或少生搬硬套的情况,研究目的与研究内容空洞。

不管是翻译实践报告还是翻译研究论文,都一定要让学生自身具有非常强的翻译实践能力,同时还要有依附于翻译实践的理论运用能力。

若学生的翻译实践能力不足,在评价自己翻译内容的过程中,或者评价他人的翻译内容时,一定会受到很大的影响,翻译理论能力无论有多强也不能对实际的翻译问题予以批评式
的分析。

所以,培养学生的批判性思维,是让学生可以更好地提高自己的翻译实践能力与理论运用能力。

翻译专业是依附于实践的专业,而批判性思维是译者发挥主观能动性的根本。

我们要仔细思考怎样把批判性思维更好地融入到翻译教育,利用一系列翻译措施,以优化学生的整体素质。

老师和学生、学生和学生之间的交流,对批判性思维的培养也会起到一定的促进作用。

每一个学生的批判性思维习得与提高方式都有着自己特有的途径,翻译教育的最终目的就是为学生指出途径,学习并运用批判性思维,同时提高自我教育修养的整体能力。

参考文献
[1].彼得?费希万,诺琳?费希万,爱格尼丝?蒂瓦里,费利克斯?尤恩.作为普遍人类现象的批判性思维――中国和美国的视角[J].北京大学学报(哲学社会科学版),2012,17(02).
[2]马萍,孙萍.高中生统计论断批判性思维水平的实证
研究――以山东省某重点中学高一学生为例[A].全国高等师范院校数学教育研究会2011年学术年会论文集[C].2011,14(06).
[3]张园.“CCTV杯”全国英语演讲大赛对英语专业教学的启示――从决赛即兴演讲环节的五年变化说起[A].全球化中的英语演讲:挑战与创新――首届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集[C].2012,15(03).
[4]赵锐.从“CCTV杯”演讲稿看英语写作教学――2012年“CCTV杯”全国英语演讲大赛山西赛区复赛选手演讲稿阅读手记[A].全球化中的英语演讲:挑战与创新――首届全国英语演讲教学与研究学术研讨会论文集[C].2012,13(01).
[5]胡素芬,杨朝燕,韩松立.非英语专业大学生英语通识课评判性阅读策略调查与研究――以跨文化交际课程为
例[J].疯狂英语(教师版),2012,18(05).
[6]白玉宾,姜德友.实施《金匮》案例教学,培养学生临床辨证思维能力[A].仲景医学求真(续二)――中华中医药学会第十六届仲景学说学术研讨会论文集[C]..2011,19(02).
[7]李家治,朱新明.解题的思维过程[A].中国心理学会第三次会员代表大会及建会60周年学术会议(全国第四届心理学学术会议)文摘选集(下)[C].2013,12(01).。

相关文档
最新文档