英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例

合集下载

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。

英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。

为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。

一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。

英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。

同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。

首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。

名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。

英语新闻标题除了使用名词之外。

译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。

标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点

英语报刊新闻标题的修辞特点
英语报刊新闻标题是新闻报道的开端,是读者获取信息的第一步。

一个吸引人的新闻
标题能够吸引读者的注意力,引起读者的兴趣,从而促使他们阅读整篇报道。

新闻标题的
修辞特点至关重要,它需要简洁明了、生动形象、富有表现力,能够吸引读者的眼球,激
发读者的阅读欲望。

新闻标题的修辞特点需要简洁明了。

简洁明了是新闻标题的基本要求,而且也是修辞
的重要特点。

一个好的新闻标题应该简洁明了,凝练而又不失内容的丰富性。

它应该能够
在短短的几个词汇中传达出新闻的主题和要点,给读者一个直观而清晰的理解。

“特朗普
宣布参选总统”,这样的标题简洁而明了,一下子告诉读者特朗普有重大宣布,并且是参
选总统,能够吸引读者的兴趣,促使他们阅读后续的报道。

新闻标题的修辞特点需要生动形象。

生动形象是修辞的另一重要特点,一个生动形象
的新闻标题能够给读者留下深刻的印象,使新闻内容更加鲜活生动,激发读者的阅读兴趣。

“太空漫游者成功登陆火星”,这样的标题用“太空漫游者”和“登陆火星”这样生动形
象的词汇,使整个标题更加生动有趣,吸引读者的眼球,促使他们阅读这则报道。

新闻标题的修辞特点需要富有表现力。

富有表现力是修辞的又一重要特点,一个富有
表现力的新闻标题能够让读者对新闻内容产生浓厚的兴趣,激发读者的阅读欲望。

“惊心
动魄!百名游客在山火中获救”这样的标题用“惊心动魄”这样的形容词来修饰山火中获
救的情景,富有表现力,激发读者的情感共鸣,引起读者的强烈兴趣,促使他们阅读相关
报道。

英文新闻标题的主要特点

英文新闻标题的主要特点

英文新闻标题的主要特点英文新闻标题具有很多独特又有趣的特点呢。

一、简洁性英文新闻标题常常是非常简洁的。

这就像是人们在快节奏生活里的简短对话,越短越能快速抓住大家的注意力。

新闻工作者要在有限的空间里传达关键信息,所以会把不必要的词都去掉。

比如说,“Man Saves Cat from Tree”(男子从树上救下猫),就简单直接地说出了事件的主角(男子和猫)以及事件(从树上救下),没有多余的修饰词,让人一眼就能明白大致内容。

这种简洁性就像是我们平时说话,能简单说清楚就不会啰嗦,让人迅速抓住重点。

二、使用现在时英文新闻标题很喜欢用现在时,哪怕它报道的是过去发生的事情。

这就像是把过去的事情拉到现在,让读者感觉事件就像是正在发生一样。

比如“Trump Loses Election”(特朗普输掉选举),虽然选举这件事已经发生了,但用现在时就更有冲击力,让读者有一种即时感,仿佛自己就在现场见证这个事件。

这就像是我们讲述一个有趣的故事,会用一种很生动的方式,让听的人感觉好像故事正在进行中。

三、省略冠词等虚词为了进一步简化标题,英文新闻标题常常会省略冠词(a、an、the)等虚词。

例如“Woman Finds Lost Dog”(女子找到走失的狗),这里就省略了冠词,这样标题就更加紧凑,重点更加突出。

就好比我们在和朋友聊天,说“我看到那只可爱小狗了”,我们可能会直接说“我看到可爱小狗了”,省略掉“那只”这个比较虚的表达,让交流更加简洁高效。

四、使用缩略语和缩写词在英文新闻标题里,缩略语和缩写词的使用很常见。

这就像是朋友之间的专属暗语一样,熟悉的人一看就懂。

像“U.S. President Visits UK”(美国总统访问英国),“U.S.”就是“United States”的缩写。

这样做可以节省空间,让标题在有限的字数里包含更多信息。

就好像我们平时说“NBA比赛真精彩”,大家都知道“NBA”是“National Basketball Association”的缩写,用起来方便又快捷。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点在于其简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感等特点。

新闻标题通常通过简短的语句或短语来表达新闻内容的要点,让读者能快速了解新闻事件。

新闻标题的语言要具有即时性,能够吸引读者的注意力,使他们迅速获取到新闻信息。

动词性词汇常常被运用在新闻标题中,让标题更具有动感和紧凑感。

新闻标题应包含关键信息,让读者能够在短时间内了解新闻事件的基本情况。

新闻标题还要具有张力感,让读者对新闻事件产生兴趣,促使他们继续阅读全文。

英语新闻标题的语言特点是简练明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感。

【关键词】英语新闻标题,语言特点,简洁明了,具有即时性,动词性词汇,关键信息,张力感1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点英语新闻标题的语言特点是新闻报道中非常重要的一部分,因为它直接吸引读者的眼球,传达新闻的内容。

英语新闻标题通常具有简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息和具有张力感等特点。

英语新闻标题通常非常简洁明了。

标题要尽可能用简洁的语言表达出新闻的主要内容,吸引读者注意。

过长的标题会让读者失去兴趣,所以标题要简短有力。

英语新闻标题具有即时性。

标题通常会反映新闻事件的最新进展,让读者能够第一时间获取到最新的信息。

即时性是新闻报道的基本要求,所以标题需要及时准确地传达新闻内容。

英语新闻标题通常使用动词性词汇。

动词能够让标题更有活力和张力,吸引读者的注意。

动词性词汇能够让标题更加生动、鲜活,增加新闻内容的吸引力。

英语新闻标题包含关键信息。

标题要能够准确地表达新闻事件的主要内容,让读者一目了然。

关键信息的呈现能够让读者迅速了解新闻的要点,提高阅读效率。

英语新闻标题通常具有张力感。

标题要能够引起读者的兴趣和好奇心,激发他们阅读新闻内容的欲望。

张力感能够让标题更具吸引力,让读者愿意点击进入阅读更多内容。

2. 正文2.1 简洁明了Newspaper headlines are known for their concise and clear language, delivering important information in a brief and impactful way. The essence of a headline lies in its ability to capture the reader's attention quickly and effectively, making it a crucial element of news reporting.2.2 具有即时性英语新闻标题的语言特点之一是具有即时性。

英语新闻标题:特点及翻译

英语新闻标题:特点及翻译

英语新闻标题:特点及翻译一、本文概述英语新闻标题,作为新闻报道的重要组成部分,具有其独特的特点和功能。

它们不仅简洁明了地概括了新闻的主要内容,还通过吸引读者的注意力来引导公众的关注点。

英语新闻标题通常具有信息性强、语言精炼、表达准确、结构紧凑等特点,这些特点使得它们在有限的字数内传达出尽可能多的信息。

本文旨在探讨英语新闻标题的特点及其翻译方法。

我们将分析英语新闻标题的语言特点,包括词汇选择、句式结构和修辞手法等方面。

我们将讨论如何将这些特点应用于英语新闻标题的翻译,以确保译文既保留原标题的信息和风格,又符合目标语言读者的阅读习惯和审美需求。

通过本文的阐述,我们希望能够为英语新闻标题的翻译提供有益的参考和指导。

二、英语新闻标题的特点英语新闻标题,作为新闻报道的重要组成部分,具有其独特的风格和特点。

英语新闻标题通常追求简洁明了,以吸引读者的注意力。

它们通常采用简洁的词汇和短语,避免冗长和复杂的句子结构。

这种简洁性不仅有助于快速传达信息,还能在有限的版面空间内展示更多的新闻内容。

英语新闻标题注重信息的准确性和客观性。

它们以事实为基础,通过精确的语言表达新闻的核心内容。

标题中避免使用夸张或主观性的词汇,以确保读者能够准确理解新闻的真实情况。

英语新闻标题还常常采用吸引眼球的修辞手法,如使用疑问句、感叹句或倒装句等,以引起读者的兴趣和好奇心。

这些修辞手法能够有效地吸引读者的注意力,引导他们进一步阅读新闻报道。

英语新闻标题还具有文化背景的特点。

由于英语是一种全球通用的语言,英语新闻标题往往会考虑到不同文化背景的读者。

它们会采用普遍认可的词汇和表达方式,以确保信息在不同文化背景下都能够被准确理解和接受。

英语新闻标题以其简洁明了、准确客观、吸引眼球以及文化背景的特点,在新闻报道中发挥着重要的作用。

它们不仅是传递新闻信息的重要工具,也是吸引和引导读者的有效手段。

三、英语新闻标题的翻译原则在英语新闻标题的翻译过程中,译者应遵循以下几个原则,以确保译文的准确性、流畅性和吸引力。

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点

英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。

新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。

新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。

使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。

遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。

英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。

【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。

1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。

英语新闻标题的语言特点探讨

英语新闻标题的语言特点探讨【摘要】英语新闻标题在新闻传播中起着至关重要的作用,其语言特点的探讨对提高新闻写作水平具有重要意义。

英语新闻标题通常简洁明了,使用丰富的动词和名词,符合新闻传播规范,突出关键信息,吸引读者的注意力。

这些语言特点有助于传达新闻内容,引起读者的兴趣,让新闻更具有吸引力和影响力。

深入探讨英语新闻标题的语言特点,能够帮助新闻从业者更好地应用这些特点在新闻写作中,提高新闻传播效果。

通过实践和分析,新闻工作者可以不断提升自己的新闻写作水平,更好地满足读者的需求,增强新闻传播的效果和影响力。

【关键词】英语新闻标题, 语言特点, 探讨, 标题简洁明了, 动词和名词丰富, 新闻传播规范, 关键信息, 吸引读者注意力, 重要作用, 提高新闻写作水平, 结论。

1. 引言1.1 介绍英语新闻标题英语新闻标题在新闻传播中扮演着至关重要的角色。

它是新闻报道的门面,是吸引读者注意的第一步。

一个好的新闻标题能够准确地概括新闻内容,引起读者兴趣,激发阅读欲望,是新闻传播的重要组成部分。

英语新闻标题通常具有简洁明了的特点,能够在几个词汇中准确传达新闻的核心内容。

它们使用动词和名词丰富,确保标题具有足够的信息密度,吸引读者的注意力。

新闻标题也需要遵循新闻传播规范,如客观、准确、及时等原则,确保传递的信息真实可靠。

在竞争激烈的媒体环境中,一个突出关键信息的新闻标题尤为重要。

它需要准确地表达新闻事件的要点,吸引读者的眼球,让读者迅速了解新闻的重要内容。

英语新闻标题的语言特点对于新闻传播起着至关重要的作用,探讨英语新闻标题的语言特点不仅有助于提高新闻写作水平,也可以更好地满足读者的需求,提升新闻传播效果。

1.2 说明语言特点探讨的重要性The language features of English news headlines play a crucial role in the communication and dissemination of news. By carefully crafting headlines that are concise, informative, and attention-grabbing, news organizations can effectively convey key information to their audience and draw readers' attention to important stories. Understanding the language characteristics of news headlines is essential for journalists and writers in order to produce headlines that adhere to journalistic standards and effectively engage readers.2. 正文2.1 标题简洁明了Title Conciseness and ClarityOne way to achieve this conciseness is to focus on using strong verbs and nouns. Instead of using long-winded phrases or unnecessary adjectives, a good headline will rely on action words and specific names or terms to convey the essential information. For example, instead of writing "A Surprise Announcement Made by the President," a more concise headline might read "President Announces Surprise."2.2 使用动词和名词丰富In order to make English news headlines more engaging and informative, it is important to use a variety of verbs and nouns to enrich the language. By incorporating dynamic verbs and descriptive nouns, news headlines can effectively convey the essence of the story and capture the reader's attention.2.3 遵循新闻传播规范News headlines play a crucial role in effectively conveying information to readers. In order to ensure that headlines are informative and accurate, it is essential for journalists to adhere to the principles of news communication standards.2.4 突出关键信息突出关键信息是英语新闻标题的重要特点之一。

英语新闻的标题特点

英语新闻的标题特点□赵姗姗【摘要】英语学习者应了解当今国际社会的政治、经济、军事、文化、外交、体育、科技、以及宗教、法律等各个方面的最新进展,新闻英语为此提供了最直接的渠道。

新闻标题以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,具备短小精悍、生动传神的特点,英语学习者应掌握新闻英语的标题特点和翻译技巧,不断提高英语阅读水平。

【关键词】英语新闻;标题;流行语【作者简介】赵姗姗(1975 ),女,江苏人;江苏经贸职业技术学院应用外语系讲师,硕士;研究方向:商务英语随着经济全球化进程的不断加快,人才流动日益频繁,社会多元化、文化多元化的现象也越来越为人们认同。

日新月异的社会发展要求英语学习者不仅要具备一定的文化素养和扎实的英语语言基本功,而且要有跨文化理解能力、跨文化适应能力、跨文化思维能力和跨文化交际能力。

若要具备这样的能力,了解国际最前沿的英语国家的资讯,就必须经常阅读和浏览英文报刊杂志、英语国家的主流门户网站,这是英语学习者了解英语国家的社会、政治、经济、文化、娱乐和风土人情最直接、最常用的渠道。

据统计,80%的出版物和互联网信息都是用英语出版和发布的。

目前为广大英语学习者所熟悉的中国的英文报刊有:China Daily,21st Century,China To-day等,而为我们国人熟悉的英文网站则有:VOA、BBC还有CNN、yahoo等网站,专为网上浏览准备的出版物—电子杂志(e-zine),如报道国际重要事件的杂志TIME、NEWSWEEK等。

通过网络既可以直接阅读英语新闻,在线观看视频,也可以听英语新闻报道,模仿纯正的英语发音,了解最新的英美国家的大事,浏览这样的英文网站无疑是一场视觉盛宴,与传统的书本学习相比,这种学习形式更具多样化、也更直观,更有趣味性,在无形中增强了学习者的学习兴趣。

然而,真正读懂英语新闻并非易事。

英语新闻旨在以最快的速度、最简洁的文字向读者报道全球最新发生的事件和动态,以期吸引尽可能多的读者,内容包罗万象,涉及社会政治生活、外交活动、军事冲突、科技发展、文化体育活动以及宗教、法律等各个方面,读者除了需要具备扎实的语言基础外,同时还要具备较丰富的政治、经济、文化、社科及历史知识,对英美国家的风土人情、历史典故都要有所涉猎,对一些常识性的知识更应知晓,如Uncle Sam(山姆大叔)代表美国人,John Bull(约翰牛)代表英国人,Wall Street(华尔街)则代表美国金融界。

研究论文:英语新闻标题的语言特点探讨

112651 新闻传播学论文英语新闻标题的语言特点探讨一、前言当今信息时代中,人们对于信息的要求不断提高,为追求掌握全球第一手的资讯,越来越多的读者开始选择阅读英语新闻。

对于英语学习者来说,经常阅读英文报刊,除了能够开拓视野之外,对于扩充词汇学习英文表达提高阅读能力都有极大帮助。

与中文新闻语言类似,英文新闻用语也有其独特的用词特点与语法特点,尤其是标题,编辑为追求生动性和概括性,会使用到一些新颖形象的词汇或一些省略的表达,这就为我们理解及翻译英语新闻标题造成一定的挑战。

因此,有必要对于英语新闻标题的这些特点进行讨论归纳,本文将通过一些实例来探讨英文新闻标题的特点。

二、英语新闻标题的特点1.用词特点。

英文新闻标题追求简明扼要,以期使读者能够在最短的时间内获得需要的信息。

因此英文新闻标题中多使用缩略词和短词小词。

以下以实例说明这两者的应用。

(1)缩略词。

缩略词在英语新闻标题中的使用既可节省篇幅,又更为简明。

在英文新闻标题中比较常见的主要包含首字母缩略词和缩短词。

在新闻标题中提及一些组织名称、常见事物或是指代人们职务名称时,首字母缩略词就会被频繁地使用。

这些名称使用完整形式既没有实质意义,又占据篇幅,因此使用首字母缩略词并不影响受众理解,又能在标题短小篇幅中传递更多信息量。

如:APEC=Asian-Pacific Cooperation (亚太经济合作组织),IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织),NATO=North Atlantic Treaties Organization(北大西洋公约组织),CPPCC=Chinese People’s Political Consultative Conference(中国人民政治协商会议),GOP=Grand Old Party(美国共和党),VP=Vice President(副总裁或副总统)。

由于新闻写作对简洁要求性较高,为此,新闻写作者会对一些词进行删除,如缩减去词首词尾或词中部分,这就导致了许多缩短词的出现,在新闻标题中这一类缩短词出现地更为频繁。

英语报刊新闻标题的特点

英语报刊新闻标题的特点摘要:新闻标题是英语新闻中很重要的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报导中起着独特的作用。

对于读者来说,读懂标题是阅读英语报刊的第一步。

英语新闻标题形式纷繁多样,但有其内在规律和特点,有其独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

本文从词汇、语法及修辞三方面探讨英语新闻标题的特点:简约、概括、省略、新鲜、有趣等。

语言学习主要是一个实践的过程,对于英语学习者来说,阅读英语新闻报刊是接触现代英语脉搏的一条捷径。

新闻标题是读者学习阅读报刊英语的第一步,而很多读者最初阅读英语报刊时,首先遇到的难题是标题。

刚开始阅读英语报刊的读者普遍遇到这样的问题:标题里的单词都认识,意思却不懂或似懂非懂。

因为报刊的标题往往具有简约、省略、风趣等特点,不仅要高度概括新闻的主要内容,起到画龙点睛的作用,而且为了引人入胜要尽量把标题制作得标新立异和富有色彩,使读者“一见钟情”。

由于受版面限制,标题有时难免过于简约,使中国读者难以理解;有时由于文化背景方面的原因,标题也会给读者造成理解上的困难,加之英文报刊种类繁多,立场风格各异,作者或编辑制作标题的习惯千差万别,因此大大增加了读懂标题的难度。

但是如果掌握了制作标题的内在规律及标题特点,就可以有效地理解标题的含义。

从词汇、语法和修辞角度来说,英语新闻标题有一套独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

1. 词汇简约概括是新闻标题的一大特点,为达到此目的,英语新闻标题广泛使用名词、缩略词和所谓“小词”(Midget Words)。

1.1 名词“名词具有很强的表意功能,同时又具有广泛的语法可容性(Grammaticality)。

它可以充当多种词类,可以以简约的结构形式表达完整的句法概念。

”名词(包括动名词、复合名词等)可以广泛用以作单词式标题或代替形容词(名词叠用)、词组和从句。

(1)用名词作单词式标题Entrepreneurs (创业者发迹史)Wineswomanship (妇女酗酒问题)Harvesttime (收获期见闻)(2)名词叠用Miracle Rescue (神奇般获救)Taiwan’s UN Entr y Proposal Opposed (台湾进入联合国提议遭到反对)Cabinet Papers Leak Inquiry (内阁文件泄密事件调查工作)(3)名词代替词组或从句Corruption Reports Against Police Rise (指控警方受贿呼声四起)(corruption reports=reports on corruption complaints)Superkids? (超级儿童之谜) (Superkids?=Can Supermen Create Superkids?) 1.2 缩略词为节省篇幅,英语新闻标题中广泛地使用缩略词(Abbreviations and Acronyms 缩写词和简缩词)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语新闻标题的特点探析——以教材
《美英报刊文章选读上册(第五版)》
中的新闻标题为例
摘要:标题是一则新闻的“眼睛”,也是新闻内容的精髓所在。

好的新闻标题不仅能起到传播信息的作用,还能瞬间吸引读者的注意,让读者产生阅读新闻的兴趣,从而决定了新闻的阅读量。

本文将从用词、时态、修辞三方面来探讨英语新闻标题的特点,并结合英语专业大三英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题进行详细的论述。

关键词:英语新闻标题;用词特征;时态特征;修辞特征
标题是新闻的“眼睛”,也是报刊的“眼睛”。

因而它应该是生动、炯炯有神的,这样新闻就会为之生色,引人入胜;反之,就会使读者索然无味。

它是新闻内容的高度概括,只需三言两语或寥寥数字,就点出了文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容,具有画龙点睛的作用,因此针对新闻标题的特点研究就显得尤为重要。

为了保证研究的可信度和准确度,该研究所有新闻标题示例均选自北京大学出版社出版,周学艺主编的英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》。

该教材是迄今在全国所有英语报刊文选课本中唯一曾经教育部高校外语专业教材编审委员会英语编审小组批准的正式教材,为全国许多高校所采用,所节选的课文全部来自英国、美国主流报纸、期刊上的文章,如The Washington Post, Newsweek, USA Today, The Wall Street Journal等等,新闻标题颇具代表性。

1.
用词特征
新闻语言的特色是语句简洁,力求精炼,用最少的字写出最多的内容,创新字,以新耳目。

如:Lesson 2: A Race We Can All Win; Lesson 3: An American in Beijing; Lesson 4: Tiger Mom...Meet Panda Dad; Lesson 5: Home at Last; Lesson 19: Mrs. Windsor, Anyone? Lesson 20: Stealing a Nation. 这六个标题中,其中三个只有三个词,另外三个为四到六个词,但都分
别言简意赅地道出了主题:第2课讨论的是中国发展,美中双赢的竞赛;第3课
讨论的是中国经济迅猛发展,留学生蜂拥而至;第4课讨论的是熊猫爸爸挑战虎
妈育儿经;第5课讨论的是海外学子回国创业;第19课讨论的是英国君主制的
费留之争;第20课讨论的是英美狼狈为奸,霸占他国,撵走百姓。

这些新闻标
题力求用有限的字数来表达新闻的内容,作者选词简洁明了,偏爱用一些朴实通俗,短小精悍,符合大众口味的词。

1.
时态特征
1.
一般现在时通常被用来表达过去发生的事情
在英语新闻标题中,动词时态用法大大简化,几乎都用一般现在时。

新闻所
描述的事件多半是刚刚发生的,按英语语法规则应用过去时态,但是这样会给人
一种过时的感觉,缺乏吸引力。

为了弥补这一缺陷,英语新闻标题会用一般现在
时来表达这这样一种新鲜感,时效性,使读者感到是“新闻”而不是“旧闻”,
因此常用一般现在时。

如教材中的Lesson 1: China Opens Doors of State-run Companies to World’s Top Talent; Lesson 6: China Finds Western Ways Bring New Woes; Lesson 13: Obama Wins a Second Term as U. S. President; Lesson 14: The Economy sucks. But Is It ’92 Redux?
1.
不定时通常用来表达将来发生的事情
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除了“will + be动词”外,更多还
是采用“be动词+动词不定式”的结构,其中be动词通常省略,以节约标题词数。

如Lesson 10: Married Women To Get Care Allowance. 其完整的句型应该是Married Women (Are) To Get Care Allowance.
1.
现在分词通常用来表达正在进行的动作或事件
英语新闻标题在表达正在进行的事件时,也按照正常的英语语法规则,采用“be动词+现在分词”这一形式,但是其中的be动词也常常会省略,以节约标题
词数。

如Lesson 20: Stealing a Nation. 这一课讨论的是英美狼狈为奸,霸占
他国,撵走百姓,其完整的句子应该为UK and US are Stealing a Nation.
1.
修辞特征
修辞是英语新闻标题撰写中的重要方法,修辞的运用能够使新闻标题变得更
加活泼、生动、形象、轻松,以达到幽默、生动或讽刺的效果。

常用的修辞有以
下几个:
1.
双关
双关是利用词语的多义性和模糊性,用同一个句子表达字面含义和报道者的
言下之意,即隐含含义。

言在此而意在彼,它可以使语言表达更加地幽默、含蓄,给读者留下深刻的印象。

如Lesson 16: Oh, Hill No! 该课讨论的希拉里·克林顿总统的竞选,标题中的Hill首先肯定代指的就是Hillary希拉里本人,第二
层含义是在批判希拉里的邮件门事件。

1.
押头韵&尾韵
头韵是在单词首字母在发音上的重复,尾韵是单词尾音在发音上的重复,利
用单词的语音以及音节、音调的配合达到押韵的效果。

头韵和尾韵的使用会使得
新闻标题读起来朗朗上口,非常具有美感,从而吸引读者的目光,给读者留下深
刻的印象。

如Lesson 7: Exploding Tourism Eroding China’s Riches. 该标题中的Exploding和Eroding就运用了双重押韵,使得新闻标题极具节奏感,同时也体现了新闻作者高超的写作技能。

1.
暗喻
在英语新闻标题中,表达的概念越抽象,描述的事件越复杂,越需要借助暗喻,将其转化成更简洁、生动、形象的画面。

如Lesson 22: Middle East -- the Cradle of Terror. 该标题将中东地区比喻成了恐怖分子的摇篮,使得新闻标题简短、明确,表达力极强,利于传播。

结语
综上所述,为了使英语新闻标题的表达更加生动、形象、简洁,英语新闻标题的撰写在用词、时态、修辞方面特点十分明显,对于从业者和学习者而言,对英语新闻标题特点的深入研究极为重要,这对于我们了解新闻内容,充分了解新闻报道者的意图亦十分重要。

参考文献
[1]刘丽. 浅谈英语新闻标题的特点及汉译——以语法、词汇特征和修辞手法为视角[J]. 英语广场(下旬刊),2016(5):43-44.
[2]马建国. 英美报刊导读[ M]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.
[3]张子君,韩戈玲. 概念整合视角下英语新闻标题中双关语的阐释[J]. 英语教师,2018,18(17):13-16.
[4]周学艺. 英美报刊文章阅读[ M]. 北京:北京大学出版社,1994.
作者简介:邓洁(1985-),女,汉族,四川成都人,硕士研究生,四川外国语大学成都学院讲师,主要研究方向:英美文化、跨文化交际。

相关文档
最新文档