功能对等理论视角下的英汉习语翻译1

合集下载

功能对等论文:从奈达的功能对等看汉英习语翻译

功能对等论文:从奈达的功能对等看汉英习语翻译

功能对等论文:从奈达的功能对等看汉英习语翻译摘要:习语是语言的重要组成部分,虽然短小,但却蕴含着丰富的文化内涵。

随着经济社会的快速发展,国与国之间的交往日益密切。

而交往中,习语被广泛使用。

因此,对习语的理解成为影响跨文化交际的重要因素。

所以对习语的准确理解显得尤为必要。

然而,在翻译习语的实践中,不同翻译家有不同的理论。

而著名翻译理论家尤金.奈达的功能对等理论却能够更好地指导习语翻译以实现源语读者和与接受语读者反应上的最佳对等,从而促进跨文化交际。

关键词:功能对等;奈达一、奈达的功能对等理论奈达从对《圣经》的翻译实践中逐渐形成了“功能对等”理论,其核心意思是“译文读者对译文的理解程度与原文读者对原文的理解程度对等”(1993:118)。

功能对等理论看似简单,实则内涵丰富。

首先,它强调翻译的目的就是将源语信息准确地传达给目的语读者,不仅要传达源语的字面意思,更重要的是要将其引申义也传达出来。

唯此,目的语读者才能更准确地理解源语信息。

其次,功能对等理论将读者的反应作为翻译质量的重要标准。

它把译文读者放在首位,要求“译文基本上应是源语信息最贴近的自然对等”,形式是次要的,功能是主要的。

二、功能对等与汉、英习语翻译习语是一个民族长期以来在某个特定的社会文化条件下习惯用的形式简单而意思精辟的、定性的词组或句子,是一个民族语言的精华。

习语的整体意义并非是其构成词语意义的简单相加,而是一种引申意义、比喻意义,所以富含有的文化含义。

这种文化含义往往与一个民族生活其中的生态有关,也与其生活方式、思维方式及出自文学的、宗教的典故有关。

由于生态、地理环境、宗教等方面的不同,英语民族和中华民族的文化存在着很大的差异。

因而,作为文化浓缩的习语也存在很大差异。

奈达的功能对等强调翻译要实现源语读者与接受语读者在反应上的对等。

因此,在翻译习语时,只有充分地考虑并准确处理习语中所蕴含的文化内涵,才能实现功能对等要实现的目标。

(一)社会文化差异和汉英习语翻译汉语习语“木已成舟”若直译为“wood has been made into ships”,英语读者就不知道其意。

功能对等理论视角下英语习语的翻译

功能对等理论视角下英语习语的翻译

功能对等理论视角下英语习语的翻译张鑫【期刊名称】《海外英语》【年(卷),期】2017(000)015【摘要】改革开放以来,随着我国社会经济的飞速发展,科学技术的一步步进步,国家越来越走向国际化,国际之间的经济、政治和文化等各种领域的交流和联系也越来越多,经济的全球化和经济的多元化带给我们的是文化方面的多元化。

而语言,是文化的载体,是各个民族、各个国家在使用过程之中形成的一个独特而固定的表达方式,语言影响着文化的发展,同时文化也影响着语言的发展,它们之间是密不可分而又相辅相成的。

英语和汉语这两种语言都有一个共同的特点,那就是都拥有丰富的习语,这些习语是一种语言文化的精华,它像是一面镜子一样,不仅反映着一个民族、一个国家的文化,也反映着他们的特质,其中蕴含着属于一个国家、一个民族的历史地理、人文文化、宗教信仰、风俗习惯,甚至于一个民族的思维方式和民族精神都可以从中窥得一二。

但是,虽然说英语和汉语有相似之处,但是因为它们的文化体系的不同,所以在英语和汉语的习语在其意义和表现形式之上有着很大的区别,既有相似又有不似,而在习语的翻译当中,这种差异之处就是在翻译语言之中体现原本语言和文化特点的最大的难处。

而该文,就是根据奈达功能对等理论,结合英汉习语的一些定义和特点等方面进行分析,再结合一定的实例,得出一些英汉习语的翻译方法,以期望能因此更好地理解并且翻译出英汉的习语,促进中西语言文化的交流。

【总页数】2页(P91-92)【作者】张鑫【作者单位】江苏省南通卫生高等职业技术学校【正文语种】中文【中图分类】H315.9【相关文献】1.功能对等翻译理论视角下商务英语语言翻译研究 [J], 洪伟2.功能对等理论视角下英语习语翻译研究 [J], 张鸿超3.功能对等理论视角下英语习语的翻译 [J], 张鑫4.功能对等理论视角下大学英语长难句的翻译策略 [J], 贾天华;杨瑛5.功能对等理论视角下的现代商务英语合同翻译实践 [J], 曾腾飞因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

功能对等理论视角下的英汉习语翻译

功能对等理论视角下的英汉习语翻译

功能对等理论视角下的英汉习语翻译作者:罗馨来源:《校园英语·中旬》2017年第11期【摘要】习语作为语言的精华,是人们在日常生产生活过程中总结出来的,具有丰富内涵意义的一种语言形式,不同语言所包含的习语,则体现出其特有的语言文化特色。

习语所独有的文化内涵给习语的翻译造成了一定的困难。

在本文中作者以奈达的功能对等理论为指导,结合一定的实例,来讨论英汉习语的一些翻译方法。

旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,促进中西语言文化交流。

【关键词】功能对等理论习语翻译一、引言习语作为语言的精华,是人们在日常生产,生活过程中所总结出来的,具有丰富的内涵意义的一种语言形式,不同语言所包含的习语,则体现出其特有的语言文化特色。

习语通常包括俗语,谚语,成语,典故,格言以及英语中的俚语和汉语中的歇后语等,具有简洁凝炼却又寓意丰富的特点。

作为语言的必不可少的组成部分,习语让语言变得鲜活生动,形象具体。

英汉两种语言都有丰富的习语,语言作为文化的载体,它们如同镜子一般折射出一个民族的特质,反映了其历史地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化因子。

然而,英汉两种语言在文化体系上的差异,致使英汉习语在意义与形式上存在相似之处,同时也存在着明显的差异。

因此在习语的翻译中,既要体现原语语言和文化上的特点,又要符合目的语语言的习惯和特点。

这就成为习语翻译中的一个难点。

在本文中作者以奈达的功能对等理论为指导,结合一定的实例,来讨论英汉习语的一些翻译方法。

二、习语的概念及特点“习语被定义为有固定用法的一组词或句子,其含义往往不能由构成词组或句子的个体的词来推断。

” 从广义上来讲,习语包括了成语,谚语,箴言,俗语,俚语以及典故等,简洁凝炼,寓意丰富是习语的典型特征。

首先从语言上来讲,习语具有鲜明的形象性,例如汉语中的:火上浇油,隔墙有耳,如履薄冰,以及英语中的“No pains,no gains”,“once bitten,twice shy.” 这些习语被用来比喻说明事物,生动达意。

从奈达的功能对等理论看英汉习语翻译

从奈达的功能对等理论看英汉习语翻译

从奈达的功能对等理论看英汉习语翻译本文根据不同语言中的习语反映了不同民族和文化之间的相似点和不同之处。

从奈达的功能对等理论角度分析了英汉习语的对等问题并对其翻译方法直译法、意译法、直译加注释进行了探讨,希望能对翻译工作者提供一定的参考价值。

标签:功能对等;英汉习语;翻译一、引言习语是人类语言的精华。

因为它是人们在长期的生活生产实践中总结出来的。

习语通常包括俗语,谚语,成语,典故,格言,英语中还有俚语,汉语中有歇后语等。

习语不仅使用形象而且寓意深刻,因此深受人们的喜爱,也是各种语言的重要组成部分。

没有习语,人类的语言就没有生气,变得枯燥乏味;没有习语,人类的文化显得单薄,索然无味。

因此,在英汉翻译中,习语的翻译更是值得研究。

二、奈达的功能对等理论著名的翻译理论家奈达是大家公认的翻译理论的奠基人,他最有代表的理论是“动态对等”理论,后发展为“功能对等”。

他认为翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现原语的信息。

“功能对等”中的对等包括词汇对等;句法对等;篇章对等以及文体对等四个方面。

到了20世纪90代,奈达考虑到双语交流中语言和文化等因素的不同,提出对等中有最高层次的对等和最低层次的对等。

在奈达看来,翻译的目的就是寻找与原文最接近、最自然的对等语。

索达的动态或功能对等理论实质上是等效翻译理论,强调以读者为中心。

三、英汉习语中的对等不同国家的习语有其相似的地方,但也蕴含着其特有的丰富的文化内容以及其鲜明的民族特征,因此,在形式和内涵上,英汉两种语言有三种对等关系:完全对等、部分对等和零对等。

1、完全对等完全对等是指形式和含义(包括句法含义和文化含义)完全等值。

这在英汉语中的比喻中经常见到,比如,as sly as a fox 像狐狸一样狡猾,as light as feather轻如鸿毛;as cold as ice 冷若寒冰;castles in the air 空中楼阁;crocodile’s tears 鳄鱼的眼泪;dark horse 黑马;sour grape 酸葡萄;be armed to the teeth 武装到牙齿;like father,like son 有其父必有其子等。

功能对等角度下的英语习语翻译

功能对等角度下的英语习语翻译

功能对等角度下的英语习语翻译作者:陈智勇来源:《现代交际》2014年第09期[摘要]习语是一个民族语言文化的重要组成部分,是语言中的精华。

汉英民族历史悠久,文化灿烂,语言中包含大量的习语表达。

习语具有独特的语言特点,习语翻译则更讲求原语和译语意义之间的对等和共鸣。

因此,翻译习语的方法就显得尤为重要。

本文以奈达的“功能对等”理论为依据来探讨、总结和归纳英语习语的基本翻译方法和技巧,以便使译文更好地被读者理解和接受。

[关键词]功能对等英语习语翻译[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)09-0021-02语言是文化的载体,习语被称为是语言的精髓,因此习语在民族文化背景中所体现出来的意义更具典型性。

所以对于英语习语翻译的研究可以更好地了解和认识西方文化,还可以加强英语学习者对英语习语更多的了解,也培养了英语学习者对英语语言的理解能力和鉴赏水平,提高使用英语语言的美学价值及理解。

一、奈达的翻译理论与习语的定义尤金·奈达(Eugene Nida)从翻译的实际出发,发展出功能对等理论,该理论成为翻译研究的经典之一。

奈达认为:翻译是使译文“最切近、最自然地”达到与原文的等值,而功能等值就是要使译语读者在接受信息时与源语读者产生共鸣。

具体而言,就是在翻译中力求从语义到文体用最切近、最自然的对等语再现原语的信息和意义,其核心是功能对等,即在词汇、语法、语义和文体等各个层次,通过改变原文形式,保存原文内容,用译语中最切近最自然的对等语将之重新表达。

奈达的基本翻译思想可概括为:a.翻译是交际活动;b.翻译主要是译意;c.为了译意,必须改变语言的表达形式。

奈达运用交际学理论,把翻译看成是跨语言、跨文化的表达活动。

交际的目的是使参与交际的双方或各方能够相互沟通、相互理解。

要达到相互沟通和理解,就要把信息的意思传达清楚,主要任务为“再现原文信息”,他的翻译理论是以目的语和目的语文化为指归,以译文和译文读者为中心。

从功能对等理论看汉语四字格成语的英译

从功能对等理论看汉语四字格成语的英译

从功能对等理论看汉语四字格成语的英译成语是中国语言和文化的重要组成部分之一。

汉语四字格成语是成语的主体,具有浓厚的文化色彩和民族特色,最能代表汉语言文化。

所以学习汉语、翻译成语,当以四字格成语为重点。

根据奈达的“功能对等”理论,在对汉语四字格成语进行英译时,可以灵活采用与原文相同、相应和相通的英语成语,使英文读者易于和乐于接受,从而和汉语读者产生共鸣。

标签:功能对等;汉语四字格成语;英译成语是中国的语言和文化中的重要组成部分。

四字格成语是成语的主体,言简意赅,具有浓厚的文化色彩和民族特色。

掌握和使用好四字格成语比掌握和使用一般的汉语词句要难得多,对中国人尚且如此,对外国人就更加难了。

因此四字格成语的汉译英也是一个难题。

美国著名翻译理论家奈达提出了一个具有深远影响的理论——“功能对等”理论,和众多翻译理论不同的是它关注的焦点不再是原文和译文,而是译文读者。

它的核心是“译语接受者对译语信息的反应和原语接受者对原文信息的反应基本相同”。

这一翻译理论强调了翻译应从读者的理解和接受程度出发,为读者服务。

这就意味着在进行语言转换的时候,我们可以从目的语中寻找一个能让译文读者产生和源语言读者一样感受的词,使译文贴近译文读者,便于译文读者理解。

比如“挥金如土”,如果我们翻译成“spend money like soil”就不是功能对等,因为中国自古以来以农业为本,离不开土地,所以有很多与土地有关的成语;而英国是一个岛国,四面环海,很多习语与海洋和航海有关,所以我们可以把它翻译成“spend money like water”。

我们在英译汉语的四字格成语时,不能一味地拘泥于语言形式,这样很有可能会造成译文晦涩难懂,使英文读者觉得莫名其妙。

根据奈达的“功能对等”理论,我们应注重读者的反应程度,灵活采用英文中已有的、习用的成语,甚至俚语、谚语、俗语作译文,使译文富有英文情趣,使英文读者易于和乐于接受,从而在情感上和汉语读者产生共鸣,并领略到汉英文化之间不谋而合的妙趣。

从功能对等理论看英语习语的汉译

二、词汇 英语中由六个字Байду номын сангаас以上构成的词为大词。 为了使英语演 讲显得庄严、正式,其中大词的使用频率比其它文体中的高, 但不能用得过多。 这些平时口头交际中难得出现的大词,由于 音节的增多必定在重音、节奏、语流、停顿方面带给观众听觉 上的冲击,使他们产生庄严感。 但随着时代的发展,现代的演 讲相比较于以往更趋于口语化,这有利于拉近与观众的距离。 另 外 , 演 讲 者 极 少 用 you 而 多 用 第 一 人 称 , 特 别 是 we, 演 讲 内 容 就更易得到观众的认可, 使得观众感觉到自己也是其中的一 分子,找到了归属感,精神上很愉悦。 三、修辞 修辞是一门用语言来表达的艺术, 演讲者若想使演讲充 满美感,既生动活泼,又浅显易懂,恰当地使用修辞手法是必 不可少的。 (一)排比 排 比 (parallelism)就 是 将 结 构 相 同 或 相 似 、内 容 相 关 、语 气一致的短语或句子并列使用。 它是一种非常有力的修辞手 法,它能使演讲句式整齐,节奏分明,平添了语言的韵律美,又 使得语调铿锵有力,气势恢宏,具有感染力和号召力。 历史上 的著名演说中使用的排比比比皆是。 如Martin Luther King在“I Have a Dream ” 中 说 道 : “Let freedom ring from the prodigious hilltops New Hampshire! Let the freedom ring from the mighty mountains of New York! Let the freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let the freedom ring from the snow鄄 capped Rockies of Colorado! Let the freedom ring from the curva鄄 ceous peaks of California! ...”其中数次使用,且一声高于一声的 “Let the freedom ring from...”充 满 了 让 自 由 之 声 响 彻 全 美 国 的 热情期望,听来令人心潮澎湃。 又如现任美国总统奥巴马在就 职演说中说道 :“For us,they packed up their few worldly posses鄄 sions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us,they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and KheSahn.” 三 个 连 续 的 “For us,they...”美 国 的 发 展 历 史 及 其 为 之 作 出 贡 献的人民的形象栩栩如生, 为下文奥巴马号召全体国民共度 难关做好了铺垫。 (二)比喻 比喻(comparison)分明喻和暗喻,它能将抽象的理 念 和 理 论变得通俗易懂,演讲的语言就此生动活泼起来,使观众瞬间 领悟, 会心一笑。 如美国前总统小布什的就职演说中就用了 “Through much of the last century,America’s faith in freedom

功能对等理论下习语的英汉翻译

5 . 结语
p e o p l e a t a p a r t i c u l a r t i m e o r p l a c e .作为 自由的百科全 书。维 基百科对 习 语 也 有 自 己 的定 义 :A n i d i o m i s a p h r a s e w h o s e m e ni a n g c a l l n o t b e d e t e r -
在上述例子中乊所以没译成猫狗上因为汉语中丌习惯也没有用这两种意象表达雨下的大译成大雨倾盆让目的语读者一目了完全对等翻译法有些英语习语的形象意义不汉语中的形象意义一致反映了中西文化的相同性
功 能对 等 理 论 下 习语 的 英 汉翻 译
胡 阳
摘 要 :习语作 为人类的 文化遗 产,言简意赅 ,寓意深刻 ,形 象生动 ,是文化的栽体。 由于它 乡土气息浓厚 ,含 义隽永 ,所 以广泛用 于人们 的 日常 交际和报纸 、杂 志及一 些文学作品 当中。但 由于英汉语言和文化体 系的不同 ,英汉 习语在 意义与表现形 式上 存在着 明显 的差 异 , 习语 的 荚 汉翻 译 中往 往 也 存 在 一 些 问题 。 本 文 主要 从 功 能 对等 理 论 出发 ,探 讨 习语 英 汉 翻 译 的 策 略 和 技 j 。 首 先 ,本 文 介 绍 了 习语 的 定 义 、分 类 ,并 对 英 汉 习语 的 特 点 进 行 对 比分析 。其 次,介 绍了功能对等理论 的内涵及其对翻译的要求。再次 ,本文分析 了习语英汉翻译 中常见的错误及其 原 因。最后 ,本 文探 讨 了功能对 等理论 下习语 英汉翻译的原 则及其技巧 ,总结 出英汉 习语的一些翻译方法。 旨在 帮助人们 更好 地理解并 准确地翻译英汉 习语 ,在 定程度 上,这 对促进 中英 两大语 言之 间的沟通 以及 中西语言文化 交流具有重要意义。 关键词 :功能对等理论 ;习语 ;英汉翻译 ;特征 ;翻译策略

精选资料功能对等理论指导下的英语习语的汉译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《缅湖重游》之语义分析2 论电影片名翻译的“忠实性”3 英汉衔接手段对比分析--基于The Old Man and the Sea及其译本的对比分析4 外语学习中的个体差异5 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议6 奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》和西奥多•德莱赛《美国悲剧》的相似性7 作者菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中所表现的双重人格8 浅析星巴克现象中的独特文化9 中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例10 Teleology, Religion and Contexts11 Lexical Differences between British English and American English12 浅谈中西体态语的差异13 A Contrastive Study of the Associative Meanings of Plant words in English and Chinese14 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q 175 567 12 4815 浅析政治外宣文本的翻译策略16 中英文化中寒暄语的比较17 文化商务交际中的个人主义与集体主义18 交际法在中学英语词汇教学的应用19 谈网络英语缩略语的构词特点及用法20 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析21 论英语称谓语中的性别歧视现象22 中英文化的差异对英汉互译的影响23 简爱中的批判现实主义和浪漫主义2425 中英身势语中的文化差异26 诸神形象折射中西方价值观不同27 中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异—《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较28 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究29 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异30 从文化内涵的角度看汉语动物习语的英译31 英语广告语言特点分析32 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析33 中学英语教学活动的主要设计原则34 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析35 论商标翻译的原则及策略3637 从《胎记》看霍桑对科学的态度38 On Feminism in Persuasion39 用会话含义理论分析《傲慢与偏见》中的人物对白40 跨文化交际中身势语的运用对比分析41 探析《雾都孤儿》中作者的乐观主义42 从福斯特《天使不敢涉足的地方》看英国转型期中产阶级价值观43 An Interpretation of Death in Jack London's Short Stories44 《傲慢与偏见》中的三种不同婚姻的分析45 普罗米修斯的铁链与屈原的幽兰—论中西方文学中的悲剧精神46 A General Analysis of Mr.Xu Y uanzhong’s Translation Art of Language Variation in Classic Poems47 An Analysis of Self-reliance in Little Women48 《道连·格雷的画像》中意识与潜意识的对抗与结合49 角色扮演活动在小学英语教学中的应用50 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒51 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼52 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异53 英汉基本色彩词的种类、特点与其文化映现对比54 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China55 从《唐山大地震》和《独立日》分析中美灾难片的异同56 海明威笔下的另类反英雄——评《艾略特夫妇》和《雨中的猫》中的男性形象57 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines58 文化因素对英汉互译的影响59 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默60 功能对等视角下英汉颜色词的对比与翻译61 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义62 A Study of English Reading Strategies in the High School63 学生英译汉翻译中的英式汉语及其改进方式64 《藻海无边》中边缘女性的生存与救赎65 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion66 亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化冲突和文化融合67 探析中国电影英译的几个误区68 体态语在英语课堂教学中的运用研究69 广告翻译中的语用失误研究70 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究71 身势语在英语教学中的运用72 英语中源于希腊罗马神话主要神祇姓名词汇的认知探索73 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman74 从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观75 Beauty in Sense, Sound and Form-An Analysis of Two Chinese Versions of A Red, Red Rose76 《冰与火之歌》的人文主义分析77 《傲慢与偏见》中人物婚姻观的剖析78 初中英语教学中的兴趣教学法79 玩偶之家中娜拉的性格悲剧所反映的世纪社会问题80 中西方礼貌用语对比分析81 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现82 A Brief Study of Anti-female Bias in English83 英汉谚语的文化对比分析84 商务英语新词构词研究85 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles86 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning87 论尤金奥尼尔后期独幕剧《休伊》中的荒诞主题88 惠特曼的人文主义思想对美国现代诗歌创作和中国诗歌创作的影响——以《自我之歌》为例89 CET-和IELTS阅读培训课对比研究90 论《呼啸山庄》中耐莉•丁恩的作用91 广告翻译策略初探92 论中西方交际方式的差异93 大学英语与高中英语教学的过渡与衔接94 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历95 英汉亲属称谓对比研究及其文化内涵分析96 从跨文化角度谈英语词汇的教与学97 The Analysis of the Gothic Features of Wuthering Heights98 对美国个人主义和中国集体主义的一些讨论99 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用100 王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现101 浅析构词法及其在英语词汇教学中的运用102 《远大前程》和《了不起的盖茨比》中悲剧英雄的伟大之处对比103 The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms104 中西文化差异分析—以国际商务谈判为视角105 浅析《红字》中的女性意识106 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究107 美剧网络字幕翻译研究108 难以实现的梦——解读电影《当幸福来敲门》中美国梦的虚幻性109 高中英语词汇教学中文化意识的培养110 英文商业广告的语言特点111 英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响112 从生态女性主义视角分析艾丽丝•门罗《逃离》中女性人物命运113 从懒和熵的视角论《去十九号房间》中苏珊的罪114 论《麦田里的守望者》的“非乐观性”115 从电影《刮痧》看中西文化冲突116 浅析爱德华·摩根·福斯特《霍华德庄园》中的语言特色117 分析《嘉莉妹妹》中赫斯渥的人物形象118 《印度之行》的象征主义分析119 Domestication and Foreignization in Idioms Translation120 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究121 (英语系经贸英语)解读国际知名度假村产业创新模式—以地中海俱乐部为例122 魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析123 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective124 中美大学生请求语策略对比研究125 浅谈奥斯卡·王尔德的喜剧《认真的重要性》中“谎言”的运用对其情节、语言和人物塑造的作用126 从跨文化交际角度分析中美商务谈判风格的差异127 对中英组织文化差异的跨文化研究128 从荣格心理学角度探析《恋爱中的女人》之主题129 论商务名片英译——以功能对等为指导130 星巴克的成功之道131 从电影《杀死一只知更鸟》审视美国种族文化冲突132 从《好事一小件》和《洗澡》的对话对比分析看人物形象塑造的差异133 《喧哗与骚动》中的现代主义134 A Comparative Study of MTVs in China and U. S.135 The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works136 论《冰与火之歌》中角色视点手法的运用137 On the Translation of Chinese Dishes138 《沙漠之花》的女性主义研究139 概念整合理论对幽默的阐释力140 《嘉莉妹妹》的自然主义解读141 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究142 商务活动中的习俗、礼节和礼仪探析143 商务信函的写作原则与技巧144 英语汉源借词研究145 How to Arouse the Students’Interests in English Learning146 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective147 英汉礼貌原则的比较分析148 化妆品广告的语用预设分析149 小学英语课堂提问策略研究150 简爱与林黛玉的形象比较分析151 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因152 探寻《呼啸山庄》的道德意义153 A Study of the Oedipus Complex in Sons and Lovers154 运用“第三空间”解析《女勇士》中的文化现象155 多丽丝•莱辛《屋顶丽人》与威廉•福克纳《干旱的九月》中女主人公的对比研究156 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象157 《蒂凡尼的早餐》:从小说到电影158 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析159 从弗洛伊德精神分析原理分析《教父》中的教父形象160 从跨文化视角解析商标名称翻译161 浅析英语习语的翻译原则和方法162 从女性主义角度分析简爱的女性意识163 浅谈英语广告中双关语的功能及应用164 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究165 英汉习语文化差异及其翻译166 On the Differences in Table Manners between Westerners and Chinese167 功能视角下商务英语合同英译汉的技巧探析168 小议约翰多恩的奇思妙喻169 高中英语语法教学的方法170 母语在第二语言习得中的迁移171 浅析《简爱》的主人公简爱172 中美服饰的文化差异分析173 归化翻译在电影字幕中的运用--以《米尔克》为个案分析174 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 175 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现176 试究中国古诗词英译中的常用技巧—以《发如雪》为例177 对梦想的不懈追求——浅析《少年维特之烦恼》中的人物维特178 激发幼儿学习英语兴趣179 中西方文化中的“红色”内涵异同180 从归化策略视角看中医药说明书的翻译181 《飘》中斯嘉丽的主要性格特征浅析182 浅析造成盖茨比悲剧的因素183 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示184 An Analysis of Shelley's Prometheus Unbound185 跨文化意识在初中英语教材中的渗透186 “In”与“Out”的认知解读187 论侦探小说中的侦探话语的谎言测定188 美国总统面面观189 极致现实主义与现代自然主义──分析杰克伦敦小说《野性的呼唤》190 斯嘉丽的新女性形象探析191 澳大利亚文学中的丛林文化—以亨利•劳森《赶牲畜人的妻子》为例192 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析193 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料194 《红字》中的象征主义的应用及例证195 中英广告宣传方式的比较研究196 浅析英文电影片名的翻译技巧197 On the Chinese Loanwords from English198 分析数字“九”极其倍数的英译199 中学英语教学大纲与课程标准的比较研究200 论加里·斯奈德诗歌的生态意识。

功能对等理论视角下英语言语幽默的翻译—以《老友记》为例

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作王尔德童话中的毁灭与拯救英文电影片名的汉译研究旅游翻译中的跨文化语用失误An alysis of Cross Cultural Busin ess Communi cati on Failure语结与英语长句的翻译反复在格特鲁德?斯泰因的作品《三个女人》中的运用《乱世佳人》中的清教主义思想解析英语广播新闻与报纸新闻的文体比较学习动机对大学生英语学习的影响模糊语用交际策略在政治语言中的运用分析中美餐桌文化差异比较研究A Study of Transl ation of Chinese Idioms with Numeral “ San”A Study of Neo-Classicism浅析广告英语的修辞特点归化与异化在文学翻译中的融合应用——评《红楼梦》两英译本中的习语汉英翻译中的中国式英语产生的原因及对策《海狼》主人公汉弗莱?韦登成长新论Dicke ns ' Huma nitaria nism in The Two Cities从卡明斯的L(a看视觉诗的可译潜势影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨Analysis on Paul Mo rel ' s Life Passages from the Perspective of Lawrenee ' s Unconscious 商务英语信函中礼貌策略初探The Study of the Positive Effects of Native Lan guage on Junior School En glish Teach ingA Brief Analysis of Willy Loman ' s Tragedy in Death of a Salesman论英语俚语的汉译一以奈达的功能对等理论为指导从文化角度简要分析词语的意义Why is Valentine ' s Day More Popular than Qi XCultural Analysis of Traditional Festivals一位绝望的主妇——从女性主义角度诠释《林中之死》英语体育新闻标题的特点及其翻译礼貌策略的英汉对比研究一以《傲慢与偏见》及其译本为例An alysis of Gone with the wi nd from the Perspective of Femi nism英语委婉语之初探从消费文化角度看《了不起的盖茨比》中美国梦的破灭文化差异对商务谈判的影响及策略《威尼斯商人》中的关键社会元素一一莎士比亚心中的乌托邦社会透过中西谚语的对比分析中西文化异同The Lon ely and Desperate Moder n Man: A Close Readi ng of The Hairy Ape from the Perspectiveof Expressi onism《爱玛》的婚姻观分析狄更斯的人道主义思想在《双城记》中的体现《红字》中的基督教因素初探A Comparative Study of America n and Chin ese Spatial Lan guage in Busin ess Negotiati onThe Postmoder n Story In the Victoria n Age ---- The French Lieute nan t's Woma n《汤姆•索亚历险记》中所反映的社会问题外语学习焦虑与口语成绩的相关性研究批评与重新解读《日瓦戈医生》论远大前程中皮普的道德观论《紫色》的社会意义中美时间观差异对跨文化交际的影响The Comparis on of Diet Culture betwee n Chi na and AmericaStopping by Woods on a Snowy Evening的三中译本------- 各译作对原作忠实度的对比评析Con trariety of William Blake ------- I mage An alysis of Songs of Innocence and of Experie neeA Comparative Study of Drago n Images in Chin ese & Western Literary Classics《哈利?波特》系列里恐怖美的研究文化差异对跨国公司在华本土化战略的影响从社会习俗角度分析中西方文化差异和谐与冲突:弗罗斯特和陶渊明田园诗的比较研究新课标下初中英语教师角色转变的研究On Paul ' s Sdlivelopment in Sons and LoversWomen s Image in Pygmalion《苔丝》中的女性与自然《双城记》中的人道主义文化差异对国际商务谈判的影响《愤怒的葡萄》中的圣经原型年世博会吉祥物所体现的中国元素中译英口译活动中母语负迁移现象的实证研究英文中"and”的用法及译法探析大学生英语听力两种辅助活动实证研究论《龙年》中呈现的中国文化《红楼梦》中的颜色词及其翻译中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例中西方悲剧爱情故事折射出的文化差异一《穆斯林的葬礼》与《荆棘鸟》之比较Comparis on of models of Huma n Resource Man ageme nt betwee n East and West从《嘉莉妹妹》看德莱塞的女性观网络环境下英语专业学生学习策略研究《可以吃的女人》的女性主义解读初中英语课堂教学的任务型活动设计隐喻视角下的政治新闻语篇分析当爱遇见不爱——浅析《马可百万》中的三对情爱关系On Con tradict ion Betwee n Comprehe nsion and Expressi on in Tran slati on论中西教育观的差异跨文化交际中的禁忌习俗任务教学法在初中英语阅读中的应用试论英语中的歧义与翻译从功能派翻译理论的角度研究中国菜单翻译试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点解析《红字》中的红与黑游戏在初中英语教学中的作用论《爱玛》中的新女性形象任务型教学模式在初中英语课堂教学中的现状分析--以XX学校初一学生为例浅析中美家庭教育的差异英汉颜色词语义对比研究解析女性主义在DH劳伦斯《马贩子的女儿》人物塑造中的体现Purita nism in The Scarlet Letter中国文化元素在功夫熊猫中的体现及其翻译《哈克贝利?费恩历险记》的艺术特色分析试论库珀的种族观以《最后一个莫西干人》为例语用学理论在经贸英语口译中的应用论《金色笔记》的多元主题英汉颜色词在文化背景下的不对应性对《魂断蓝桥》女主角悲惨性命运原因的分析In flue nee of Cross-Cultural Differences on the Tran slati on of Chin ese and En glish Idioms 艾米丽的心理性格分析西方饮食文化对中国饮食的影响宗教枷锁下的人性挣扎一一《红字》中丁梅斯代尔形象解读从生态批评视域解读《热爱生命》A Study on Effective Multimedia-assisted SEFC Teach ingIn flue nee of Wester n Food Culture upon Chin ese People人格、环境与命运--- 以弗洛伊德"人格结构理论”分析《还乡》中的主要人物命运中西方婚姻观的差异《蝇王》中象征意义浅析浅谈来自《圣经》的英语习语英汉鸟类词汇文化内涵比较英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析《呼啸山庄》中窗的意象中国菜名翻译的技巧与准则An An alysis of Middlemarch from the Perspective of EthicsOn the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究电影名称的翻译特点Non verbal Communi cati on Used in Differe nt En glish Teach ing StagesA CP-based An alysis of Humor in Frie ndsOn Tran slati on of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux论《天路历程》的批判精神战争、归乡、爱情一《冷山》的多元主题研究形合与意合对比研究及翻译策略论接受理论对儿童文学作品的影响一一以《快乐王子》中译本为例电影片名的翻译研究En glish to Chin ese Tran slati on Methods 从餐桌礼仪看中西文化差异浅议提高英语阅读速度的方法《觉醒》与《欢乐之家》中的女性形象和女权思想之比较从体育舞蹈看中西方社会的审美文化差异《雾都孤儿》中的善与恶运用超验主义解读《小妇人》中的女性形象《飞屋环游记》的人物设置特色分析《乞力马扎罗的雪》中概念隐喻分析Gen der Differe nee in Daily En glish Con versati on挣脱枷锁,走向自由——从《人性的枷锁》看毛姆的人生观试论霍桑小说《胎记》中的象征主义A Con trastive Study on Meanings of Ani mal Words in En glish and Chin ese英语教学中合作学习策略的初步研究拒绝话语跨空间映射的认知解读一以商务洽商为例迪斯尼动画《木兰》中的中美文化融合分析中西校园流行语的文化对比“爵士时代”的女性一一对比分析《伟大的盖茨比》和《太阳照常升起中》的女性角色埃德加•爱伦•坡幽默小说研究《紫色》中黑人男性形象研究浅析欧洲中世纪骑士和中国侠士精神的差异一西欧中世纪初期骑士和中国秦汉游侠从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择《麦琪的礼物》的叙事技巧分析语用移情及其在英语学习中的运用盖茨比美国梦的幻灭——透视现实生活中的爱情比较研究王维与华兹华斯的自然观Childhood PTSD in Anne of Green Gables中美两国家庭文化差异s Nana The Comparison of the Two Main Characters in Daniel Defoe ' s Roxana and Emily Zola跨文化视野下的中国形象一一以好莱坞电影为例论《简爱》中的女性意识On the Ways to Develop Junior Middle School Students ' Autonomous AbilityCulture Teach ing in College En glish Liste ning Classrooms《道连•格雷的画像》中意识与潜意识的对抗与结合从《悲悼三部曲》看尤金?奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越从《喧哗与骚动》中看复合式意识流手法广告英语中语言的性别差异Tragedy of a Margin alized Man ------ An An alysis of Shylock in The Mercha nt of Venice英语网络语言特点研究Risk Compari ng of Docume ntary Collectio n and Letters of Credit从跨文化角度浅析化妆品商标翻译论《双城记》中卡登形象的塑造及其意义英语外贸信函的特点及翻译从语用等效角度透析旅游景点名称英译《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究浅析小组合作在小学英语教学中的应用浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用从《爱玛》看简?奥斯丁的女性主义意识试析《推销员之死》中威利?洛曼的美国梦从精神分析和人格面具理论看“我”和吕蓓卡的对立统一消除不良商标翻译的策略《白鲸》主人公埃哈伯人物形象分析从《打鱼人和他的灵魂》看王尔德的唯美主义《愤怒的葡萄》中圣经的象征和隐喻Study of Tran slati ng Skills of Busin ess Corresp ondence《觉醒》女主人公-艾德娜追求自我的过程从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变隐喻在英语政治演讲辞中的认知功能一以奥巴马的竞选演讲辞为例中美婚姻价值观对比跨文化视角下研究英汉民俗词语的不等值翻译从《西风颂》初析雪莱的反传统人格特征论《第二十二条军规》的写作手法试析与地理环境有关的英语成语及其文化内涵论罗伯特?佩恩?沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求中西方聚会文化差异比较研究马斯洛需要层次理论下的《奥兰多》试析《傲慢与偏见》中的书信“美国梦”的幻灭一一论《人与鼠》的社会悲剧中西方文学作品中复仇的异同——《基督山伯爵》和《连城诀》比较研究A Comparative Study of Chin ese and En glish Polite Lan guages功能对等理论视角下英语言语幽默的翻译一以《老友记》为例《呼唤》中倒装句汉译策略研究。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本文共分为六个章节。第一章主要介绍撰写本论文的基本要素:研究背景、研究问题、研究目的和意义、研究方法以及论文结构。第二章主要通过文献综述,了解国内外习语翻译的研究概况。同时帮助读者理解习语的一些基本知识,包括习语的定义、特点、分类及奈达的功能对等翻译理论。第三章从文化对等讨论英汉习语的翻译问题。涉及文化、习语和翻译的关系,习语的文化内涵以及具体的翻译方法等。第四章从语用对等讨论习语的翻译问题。涉及习语的语用功能及其误译现象从意义对等讨论习语的翻译问题,第五章讨论在习语翻译中应该注意的问题。最后,对本文作总结,得出本文的结论,指出本研究的不足以及今后研究的方向。
Manyscholarsat home and abroad have proposed various translation theories in the process of idioms translating, and Nida’s functionalequivalence translationtheory is much flexible in dealing with the target language and source language in translating because of basing on functionalequivalence. Additionally, the theory also considers thereceptorin the target language, providing a new perspective for Nida’s translation theory. And the thesis will discuss thetranslation of idioms from English to Chinese, Chinese to English based on Nida’s functionalequivalence. The idioms to be discussed in the paper will bedefinedin broad, including set phrases, common sayings, proverbs, allusions, etc. It is hoped that themisunderstandingand mistranslation of idioms can be reduced through comprehensively idioms study,meanwhile, it will help us to learn the excellent cultures in English and Chinese nations to promote intercultural communication in the world.However, due to the different cultural systems between the east and the west, Chinese and English idioms have similarities and obvious differences in meanings and expression forms. So in the real intercultural communication there will surely appear misunderstanding, culture conflict, even hatred among people from different regions and countries, leading the failure of intercultural communication among different nations.
关键词:英汉习语;功能对等;文化;翻译策略
On Translation of English and Chinese Idioms from
thePerspectiveofFunctionalEquivalence
Abstract
With the development of society, the progress of science and technology,theinternationalcontactsbetween differentnationsineconomicexchange, politicalaffairsand culturalcommunication areincreasing,and the trend ofcultural integrationis fast growing.Thecultural diversity is brought byglobalization and diversification in nguageis the carrier of culture and the culture is the means of language, so language and culture are inseparable. There exist a great deal of idioms in English and Chinese, they like a mirror reflecting the national characteristic.Idioms are the cream of culture and languagein human history, and they areaboundedwith theculturalelements of history and geography, religious beliefs and nationalcustoms,the national mentality andthinkingmodels in different peoples,and idiomstranslations has attracted great attention in the field of translation.Translationis the major bridge of interculturalcommunication;we can understand and learn theadvanced western culturethrough translation,at the same time, to translate introduceprofound Chinesecultureto other nations is not only the need ofdiversificationand globalizationofculture, alsothe need ofmaking other know and learnChinese culture, also the need ofrealizingthe FourModifications. And it cancolorourlanguageand culture by proper using idioms in speaking and writing.
然而,由于英汉文化体系不同,英汉习语在意义与表现形式上,既有相似之处,也存在Байду номын сангаас明显的差异。在跨文化交际活动中,由于交际双方缺乏对彼此社会文化的起码了解,在不同文化背景下,人们的思维方式、风俗习惯、宗教信仰等有不尽相同,如果总是习惯用自己的思维方式、价值观念等来理解对方的话,或随意使用或套用本民族文化模式,就可能引起文化冲突、误解、乃至仇恨,最终使跨文化交际失败。在英汉习语翻译中,国内外学者提出了很多翻译理论,奈达的功能对等翻译理论建立在功能对等的基础之上,在处理目的语与原语的方法上更加灵活。并且,功能对等理论还考虑了目的语接受者,这为奈达翻译理论提供了一种新的视角,对英汉习语的翻译具有很强的适用性。本论文以功能对等理论为理论基础,讨论中译英,英译汉中的习语翻译问题。本文采用习语的广义定义:包括成语,俗语,谚语,歇后语等。希望通过对英汉习语系统地研究,以便更好学习英汉民族的优秀文化,减少或避免由于缺乏对习语文化内涵的了解而引起习语误用、误译等现象,促进跨文化交际顺利进行。
There arefivechapters in this thesis. And chapter one is mainlyintroducingthe basic elements of thethesis, including the background of the research, theresearchquestions, the purpose and significance of the study, the research methods and theorganizationof the thesis. Chapter two: it aims to know the general research achievements and problems of idioms translation by doing literature review, at the sametime, it will alsoexplainsomebasicknowledge about idioms, including thedefinition, features,classificationand Nida’s“functionalequivalence”theory, etc. Chapter three: In this part, itwilldiscuss idioms translation from the view of culturalequivalencein their translating, includes therelationshipamong culture, idioms and translation, the culturalconnotationof Chinese and English idioms andtheirspecific translation methods are talked about in the chapter ,too. Chapter four: it will talk about idiomsmistranslation frompragmaticequivalence,mainlyconcerning about theidioms pragmatic functions and analyze some idiom mistranslation from pragmaticequivalence.Chapter five:it will point out some problems, which should be paid attention to in doing idioms stly, theconclusionandsomelimitationsofthe thesis are made.
相关文档
最新文档