《Desperate Housewives》第5季 Mary Alice语录(中英双语)
Desperate Housewives 绝望主妇前后独白s01

0101My name is Mary Alice Young. When you read this morning’s paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there is never anything newsworthy(有报导价值的) about my life, but that all changed last Thursday. Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family, I performed my chores(家务杂事), I completed my projects, I ran my errands(差使,使命). In truth, I spent the day as I spent every other day—quietly polishing(打磨,打光)the routine of my life until it gleamed with perfection. That’s why it was so astonishing when I decided to go to my hallway(走廊) closet and retrieve a revolver(连发左轮手枪) that had never been used.My body was discovered by my neighbour Mrs. Martha Huber who had been startled by a strange popping(爆裂声) sound. Her curiosity aroused. Mrs Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender(搅拌机) she had borrowed from me 6 months before…And for a moment, Mrs Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken(极度忧伤的) by this senseless tragedy. But only for a moment. If there is one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents in Westeria Lane came to pay their respects. And as people do in these situations, they brought food.Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe(处方) for fried chicken. Of course, she didn’t cook much while she was moving up the corporate ladder(在职场中升级). She didn’t have the time. But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea. “Why not quit your job?”“Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. ” But this was not the case. In fact, Lynette’s life become so hectic(兴奋的,狂热的), she was now forced to get fried chicken from a fast-food restaurant. Lynette would have appreciated if she stopped to think about it, but she couldn’t,she didn’t have the time.Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella(西班牙肉菜饭).Since her modeling days in New York, Gabielle had developed her taste for rich food and rick men. Carlos, who worked in mergersnd acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. But she soon discovered this happened every time Carlos closed the big deal. Gabielle likes her paella piping hot, however, her relationship with her husband was considerably cooler.Bree Van de Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins(松饼) she had baked from scratch. Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for reupholstering(为…重装椅面) her own furniture. Yes, Bree has many talents known throughout the neighbourhood, and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.Susan Mayer, who lives across the street, brought macaronie(通心粉) and cheese. Her husband Carl always teased her macaronie, saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well . It was too salty the night she and Carl moved into their house. It was too watery the night she found lipstick on Carl’s shirt. She burned it the night Carl told her he was leaving her for his secretary. A year had passed since the divorce, Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking.……Not quite, Gabrielle, not quite. How ironic--to have something I tried so desperately to keep the secret, treated so casually. …I’m so sorry, girls. I’ve never wanted you to be burdened with this.0102 Previously on Desprate Housewives:An odd thing happens when we die, our senses vanish(消失,突然不见). Taste, touch, smell and sound become a distant memory, but our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly, of course, most of what’s visible to the dead could also be seen by the living if they’donly take the time to look.Like my friend Gabrielle. I sh oud have seen how unhappy she was, but I didn’t. I only saw her clothes from Paris, and her platinium(白金的) jewelry, and her brand-new(崭新的) diamond watch. Had I looked closer, I’d have seen that Gabrielle was a drowning woman desperately in search of a life raft(木筏,救生艇). Luckily for her, she found one. Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. But now she was about to discover just how exciting her life could get… Gabrielle was panicked(惊恐,惊慌), she knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath(愤怒). But she was quickly reminded that what Carlos couldn’t see couldn’t hurt her.The peaceful facade(正面) of Wisteria Lane had recently been shattered. First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings, it’s just a suspicious reason for my desperate act. My friends gathered to discuss it’s implications…My friends were right to be concerned. They knew that every family has it’s secrets. And as my son and husband could have told them, they need to think carefully before digging in up. After talking for hours, my friends still haven’t agreed on what to do with the note. So they decided to talk about it in the morning after a good night’s rest. But no one could fall asleep that night. They each kept thinking of my suicide and how terribly alone I must have felt. You see, loneness was something my friends understood all too well.…And just like that, Susan could suddenly see something she’d never seen before, Mike Delfino was still in love with his late wife. And she knew right then, neither she nor Edie would be laying claim to his heart anytime soon. So she decided for now she could settle for just being his friend. Yes, as I look back at the world I left behind, it’s all so clearly to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look, they just keep moving. It’s a shame really, there’s so much to see.0103 Previously on Desprate Housewives:Susan took dating tips from her 12-year-old daughter. Bree accidentally poisonedher husband. Lynette indulged(纵容,沉湎于) in creative parenting. While Gabrielle indulged in the company with her gardener. And everyone is wondering why their best friend just killed herself. Everyone has a little dirty laundry(家丑).After I died, I began to surrender(交出,放弃) the parts of myself that were no longer necessary. My desires, beliefs, ambitions and doubts, every trace of humanity was discarded. I discovered when moving through eternity(永远,来世,不朽), it helps to travel lightly. In fact, I held on only one thing—my memory. It’s astonishing to look back on the world I left behind. I remember it all, every single detail. Like my friend Bree Van de Kamp, I remember the easy confidence of her smile, the gentle elegance of her hands, the refined warmth of her voice, but what I remember most about Bree, was the look of fear in her eyes. Bree had started to realize her world was unraveling. And for a woman who despised loose ends, it was unacceptable...Yes, Bree was afraid of many things, but if there was one thing she was n’t afraid of, it was a challenge.The day on Wisteria Lane began like any other with a cup of coffee and a morning paper. And while Lynette read the business section, and Gabrielle studied the fall collections, and Bree searched for decorating ideas, Susan scanned the front page and saw something that caught her eye.…Yes, I remember the world—every detail. And what I remembered most is how afraid I was. What a waste, you see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now—there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away.0104 Previously on Desprate Housewives:Susan played with fire, and could get burned. Gabrielle found herself a playmate. Lynette couldn’t get her kids to stop playing. And Bree played hardball(硬式棒球). Everyone has a little dirty laundry.When I was alive, I maintained many different identities, lover, wife, and ultimately, victim(难民,牺牲者). Yes, labels are important to the living, theydictate how people see themselves. Like my friend Lynette, she used to see herself as a career woman,and a hugely successful one at that. She was known for her power lunches, her eye-catching presentations and her ruthlessness(无情,冷酷) in wiping out the competition. But Lynette gave up her career to assume(假设,采取,呈现) a new label—the incredibly satisfying role of a full-time mother. But unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised...It suddenly occurred to Lynette, her label was about to change yet again. And for the next few years, she would be known as the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane. A mysterious cassette tape had been discovered by my friend Bree. She had stolen it from her marriage counselor, a counselor I’d once spoken to in strictest conference.…What type of person would send such of a note? Was it an enemy? Of course. But what kind? An aquaintance? A stranger? Or how about a neighbour that lives a few feet away?0105 Previously on Desprate Housewives:Ultimatums(最后通牒) were made. Questions were asked. And lots of evidence was uncovered. Talk about dirty laundry.Every neighbourhood has a woman like Alberta From. And every woman like Mrs. From has a cat. When she traveled, Mrs. From would arrange her friend to look after her beloved pet. This time, however, she was forced to her neighbour Susan Mayer. Mrs. From likes Susan, but it was common knowledge on Wisteria Lane where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow. Her misfortunes ranged from the commonplace to the unusual, to the truly bizarre(奇异的). As she waved goodbye, she worried Susan’s streak(飞跑,加条纹) of bad luck would continue. For that matter, so did her cat. Though she didn’t know it at the time, Susan’s luck had finally started to change.News that an intruder(闯入者)had breached(违背,突破,打破)the security of Witsteria Lane spread like wildfire. At the neighbourhood watch meeting the next night, residents voiced their concerns over the increasing dangers theircommunity faced. Mrs Ida Greenberd announced someone was looking through her bathroom windows whenever she took a shower. Bob Fisk warned those present that an unnamed governmental agency was listening in on their phone conversations. Hellen Vale spoke of a ruthless local teenage gang that had egged(怂恿,煽动)her minivan(小型货车). The evening concluded with Officer Tompson offering safety tips and a plan of action.…People, by their very nature, are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who forced their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all, will be the ones who stand on the outside to look in, the ones we never truly get to know.0106 Previously on Desprate Housewives:Secrets were revealed. Relationships got complicated. And the mystery deepened.Suburbia is a battle ground, arena(竞技场,舞台) for all forms of domestic combat, husbands clash(冲突,撞击) with wives, parents cross swords(争吵) with children, and the bloodiest battles often involved women and their mothers-in-law. The war for control of Carlos began the night he proposed, and Gabrielle had been losing ground to(失利,衰落)Juanita ever since. From the prenuptial(婚礼前的) agreement which she was reluctantly signed, to the selection of the wedding music she despised, to the colour of the house paint she hadn’t wanted. Gabrielle had suffered one defeat after another. And now that Juanita suspected her daughter-in-law of having an affair. It had become increasingly apparent in this war, no prisoners would be taken. …S adly for Juanita, she had ignored the first rule of war—never underestimate your enemy.Of the many suburban rituals(典礼,礼节,仪式), none is quite so cherished as the neighbourbood yard sale. The shoppers come to sift(详审) through the discarded belongings of someone they don’t really know, in hopes of finding bargains they don’t really need. Each so determined to save a few pennies, they often misshidden treasures.…The search for power begins when we’re quite young. As children, we’re taught that the power of good triumphs(胜利,成功) the power of evil. But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain.0107 Previously on Desprate Housewives:Some secrets were discovered. Some secrets were uncovered. And some secrets were shared.Competition, it means different things to different people. In suburbia it means keep up with the Joneses(与自己地位相当的人,邻居), on Wisteria Lane, that means keep up with Bree Van De Kamp. Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighbourhood, and no one be grudged(不给予) her this. No one, that is, except Martha Huber, whose own lawn paled(使苍白,使失色) in comparison. No matter how carefully she trimmed(整理,修饰), or how lovingly she watered, or how generously she fertilized, the grass was always greener on the other side of the fence…Then one day, Mrs. Huber finally got the chance to mow(扫除) down the competition. Yes, Mrs. Huber understood the first rule of competition—in order to win, you have to want it more.When I was alive, my friends and I came together once a month for a meeting of Wisteria Lane book club. We found the problems of literary characters so absorbing, the way they dealt with the adversity(不幸,灾祸,困境), conducted the illicit(违法的) affairs, endured domestic dramas and planned romantic conquests. But since my death my friends had lost their interest in fiction. Their own promblems had become absorbing enough.…Competition, it means different things to different people. But whether it’s a friendly rivalry(竞争,竞赛), or a fight to the death, the end result is the same—there will be winners and there will be losers. Of course, the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.0108 Previously on Desprate Housewives:Some neighbours hired help, and some help themselves, some just couldn’t stop, and one didn’t stop in time.There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things they do, but Bree Van De Kamp did. In fact, Bree had spent most of her life feeling guilty. As a child, she felt guilty about not getting straight As. As a teenager, she felt guilty about letting her boyfriend go to second base. As a newlywed(新婚的人), she felt guilty about taking three weeks to get out her thank-you cards. But she knew the transgressions(违反,犯罪)of her past were nothing compared the sin she was aobut to commit. Bree knew what she was about to do was wrong, but like most sinners, she would worry about her guilt tomorrow.Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity(平静的) life on Wisteria Lane in such a conspicuous(显著的) fashion. Needless to say, my friends had the problem head-on(迎面的). Lynette brought the broom, Susan brought the trash bags, and Bree brought industrial strength solvent(溶剂).…There is a widely-read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone feels guit over the bad things they do. In contrast, there are those who assume more than their share of blame, there are others who soothe(使平静,安慰,缓和) their consciences with small acts of kindness, or by telling themselves their sins are justified(证明…是正确的), finally there are other ones who simply vow(发誓,立誓) to do better next time, and pray for forgiveness. Sometimes their prayers are answered.0109 Previously on Desprate Housewives:One was careless, one said goodbye, one almost lost it, and one got exactly what she deserved.Gabrielle was waiting for her next great idea. Her first great idea came when she was fifteen, when her stepfather paid her a late-night visit, she bought a busticket to New York the very next day. Her next occurred 5 years later when she decided to seduce(诱使)a famous fashion photographer. One week later she began her career as a runway model, which soon let to her next great idea--her decision to marry Carlos Solis, before she knew it, she had jumped off the runway and moved to the suburbs. Her most recent great idea was born out of her boredom(厌倦) with her new life, that’s how she came to start an affair with her teenage gardener, which was cut short by a tragic accident. So once again, Gabrielle was in need of a great idea…It was then that Gabrielle got her next great idea. She decided to throw the first Annual Sacred(神的,宗教的,庄严的) Heart Charity Fashion Show to raise money for more nursing staff. And that night when she went to bed, Gabrielle slept like a baby.News of fashion show spread quickly on Wisteria Lane. Though the event was for charity, Gabrielle soon discovered when it came to the latest fashions, women are seldom charitable. No one knew this better than Edie Britt. She understood that the treachery(背叛,背信弃义) never goes out of style.People are complicated creatures. On the one hand, able to perform great acts of charity, on the other, capable of the most underhanded(秘密的) forms of betrayal. It’s a constant battle that rages(大怒,狂吹) within all of us, between the better angels of our nature and the temptation(诱惑) of our inner demons(魔鬼). And sometimes, the only way to ward off(避开,挡住) the darkness is to shine the light of compassion(同情,怜悯).0110 Previously on Desprate Housewives:Sometimes, no matter how hard you try, some problems can’t be easily solved. To understand Maisy Gibbons, you first need to know how she spent her afternoons. Her mornings were spent running errands for her husband. Her evenings were spent washing dishes and helping with homework. But her afternoons, well, they were spent in the company with men, frustrated, misunderstood, lonely men willing to pay money to feel a little less lonely, and Daisy Gibbons was willing to help them…Every morality play has its cast(派,角色,演员表) of characters: there is always an innocent victim, a deceitful(欺诈的) villain(坏人,恶棍), a prosecutor(检举人) who seeks the truth, a magistrate(地方官员) who dispenses justice, and a lawyer who charges too much. This morality play was being produced at the Fairview County Courthouse, its themes were the trust and betrayal.…Trust is a fragile thing. Once earned, it affords us tremendous freedom, but once trust is lost, it can be impossible to recover. Of course the truth is, we never know who we can trust, those we’re closest to can betray us, and total strangers can come to our rescue, in the end, most people decide to trust only themselves, it really is the simplest way to keep from getting burned.0111 Previously on Desprate Housewives:Suspicion ended in tragedy. Trust was put on trial. An ex-husband was replaced. And everyone was getting in over their heads(忙于他们自己的事).Edie Britt could never understand why she didn’t have any female friends. Of course, she always tried to tell people she didn’t need one. But the truth was, it bothered Edie that other women didn’t seem to like her. Even after moving to Wisteria Lane, Edie couldn’t understand why her neighbours kept their distance. And then she met Martha Huber, within 5 minutes Mrs. Huber managed to disparage(蔑视,贬损) what Edie was wearing. In fact, whenever they got together, Mrs.Huber insulted her, she made fun of everything from Edie’s make-up to her taste in men. Yes, Martha Huber might be cruel, offensive and downright(彻底的,完全的) mean(卑鄙的,吝啬的). But Edie didn’t care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. But now Martha Huber was missing, she had vanished without a trace. And Edie was not embarassed to admit she needed her back…It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance(类同之处).Mrs. Huber was missing, the words echoed on Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance. By noon, dozens of neighbours had gathered, some came to volunteer, some came in sympathy, and some came to learn exactly what the police knew, and what they didn’t.…We are all searching for someone, that special person who will provide us what’s missing in our lives, someone who can offer companionship, or assistants, or security. And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us with all three. Yes, we are all searching for someone. And if we can’t find them, we can only pray they find us.0112 Previously on Desprate Housewives:Promises were made. Marriages came undone(破灭的,未完成的). And the truth was denied.Martha Huber waited her whole life for something to happen to her—something exciting. As a child, she hoped to be kidnapped(绑架,诱拐) by a band of pirates(海盗). As a teenager, she dreamt of being discovered by a Hollywood talent scout(侦察,搜索). As a young woman, she fantasized that a handsome millionaire would sweep her off her feet(拜倒在她的石榴裙下). But the years had flown by, and still nothing exciting had ever happened to Martha Huber until the night she was murdered. In those last moments, it occurred to her in addition to being boring, life could also be very cruel. Luckily for Mrs. Huber, death was far more merciful…Officer Jackson couldn’t be sure, but for a brief moment he thought he saw the corpse(尸体) of Martha Huber smile.Death had come once again to Wisteria Lane. Word of the tragedy was soon spread throughout the neighbourhood. But for now, people went about their lives as they always did, blissfully(幸福地,充满喜悦地) unaware.…Death is inevitable(必然的,不可避免的). It’s a promise made to each of us at birth. But before that promise is kept, we all hope something will happen to us. Whether it’s the thrill(发抖)of romance, the joy of raising a family, or the anguish(痛苦,悲痛) of great loss. We all hope to experience something that makes our lives meaningful. But the sad fact is, not all lives have meaning. Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines(靠边,局外), waiting for something to happen to them before it’s too late.0113 Previously on Desprate Housewives:Sometimes ending a relationship can be very hard. But keeping secrets is even harder.There is a look that parents of well-behaved children give to the parents of the not so well-behaved. It’s a look that says, “you should to learn to control your kids, after all they’re your responsibility.” Of course, it was easy for Susan to feel smug with a daughter like Julie. She always brought home straight As. She was helpful around the house. She was bright, affectionate and considerate of others. To her mother’s way of thinking, Julie was a perfect child. Unfortunately, Susan was about to discover that no such creature existed…T here is also a look that parents of the not so well-behaved children give the parents like Susan. It says, “welcome to the club.”Suburia is a place filled with responsible people trying to live responsible lives. Of course, even the most responsible among us has mistakes in their past. Mistakes they’d like to forget. Mistakes sometimes come back to haunt(神出鬼没) them. …Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults, and learn to give up what we want, so we can choose to do what is right. Of course, a lifetime of responsibility isn’t always easy. And as the years go on, it’s a burden that can become heavy for some to bear. But still we try to do what is best, what is good, not only for ourselves but for those we love… Yes, sooner or later, we must all become responsible adults, no one knows this better than the young.0114 Previously on Desprate Housewives:Sometimes the answers to life’s big questions that are buried under even bigger lies.Most mothers will tell you their children are a gift from God. Most mothers will also tell you the gifts their children give them are less than heavenly(神圣的,优美的). Lynette had suffered through art work made in kindergarten, spice racks(调料架) made in summer camp, and jewelry made at scout jamboree(少年团体大会,狂欢活动). On this day, Lynette Scavo received a gift every mother dreams of, oneshe wasn’t embarrassed to display…Lynette knew she cherished the memory of that moment for the rest of her life. The memory of this moment was ruined the very next day... Yes, most mothers will tell you that children are a gift from God. Most mother will also tell you, there are some days you wish you could return them.It was the day before Valentine’s Day, and every men on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous of holidays. While some purchased romantic cards, and some brought home candy and flowers, and some made dinner reservations at fancy restaurants, others managed to forget about the day entirely again. This flurry(慌张,激动) of activity was lost on the women of Wisteria Lane, they were busy learning the secrets about their neighbours, a secret that was positively heartbreaking.…In her heart, Lynette knew she would probably never love her neighbour, never realising that love was the one thing she and her neighbour had in common… I t’s impossible to grasp just how powerful love is. It can sustain us through trying(难受的,艰难的) times, or motivate us to make extraordinary(非同寻常的) sacrifices. It can force decent men to commit the darkest deeds, or compel(强迫,迫使) ordinary women to search for hidden truths. And long after we’re gone, love remains burned into our memories. We all search for love. But some of us, after we’ve found it, wish we had n’t.0115 Previously on Desprate Housewives:Once some things are said, you can’t take them back. The damage is already done.Bree Van De Kamp believed in old-fashioned(老式的,守旧的) values, things like respect for God, the importance of family, and love of country. In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn’t…Yes, Bree believed in old-fashioned values, but she also belived it was better to be safe than sorry.Each new morning in suburbia brings with it a new set of lies. Little white lies, told not to hurt, but to make life more pleasant. They tell these lies to protectthemselves and their reputations. Of course, every now and then, the day arrives when someone finally decides to tell the truth.…Yes, each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep. We whisper them in the dark telling ourselves we are happy, or that he’s happy. But we can change, or that he will change his mind. We persuade ourselves we can live with our sins, or that we can live without him. Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves, in the desperate, desperate hope, that come morning, it will all be true.0116 Previously on Desprate Housewives:Mistresses(主妇,情妇) were confronted. The tables were turned. And secrets from the past caught up with everyone.Throughout even the most respectable of neibourhood you can hear the sound of scandal. Some scandals announced themselves with a shout. Some with a whisper. And some with a bang. And once in great while there comes a scandal so deliciously sordid(肮脏的), its roar drowns all other noise… Yes, the scandalous arrest of Maisy Gibbons would soon prove to be the shot heard round the world. It is often said that good news travels fast, but as every housewife knows, bad news moves quite a bit faster.…Yes, everyone loves a scandal, no matter how big or small. After all, what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty(势力强大的人)? What could be more amusing than a public exposure of hypocritical(伪善的) sinners? Yes, everyone loves a scandal, and if for some reason you are not enjoying the latest one, well, the next one is always around the corner.。
Desperate Housewives S05E05

1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E052--My name is Bree, and I am an alcoholic.我的名字叫Bree 我是个酒鬼3--Bree put her problem behind her. /Bree 把问题抛之脑后4--There's at least one employer who'd love to hire me.起码还有一个人会雇佣我5--Who?谁?6--Orson asked for a job. /Orson 毛遂自荐7--You.你8--Dave lost his temper...Dave 大发雷霆9--Damn it, Edie! I said no!该死的Edie! 我说了不要这样!10--And aroused the suspicion...让他的邻居对他...11--This guy is up to something.这家伙图谋不轨12--Of his neighbor.起了疑心13--It was all Karen McCluskey's fault.都怪Karen McCluskey14--She kept asking me all this stuff about your background.她不停地向我追问你的底细15--She reminds me of my grandmother when we first started to notice.她让我想起我们刚发现我奶奶患病时的情形16--The dementia, that is.她患的是老年痴呆症17--You think Karen's going senile?你是说Karen成了老懵懂了?18--It could have been such a lovely evening.这本该是个美好的夜晚19--You see, the idea was to have a surprise birthday party.因为要举行一个惊喜派对20--People would bring food and gifts人们会带着食物和礼物来参加21--And wait in the dark for the guest of honor to arrive.在黑暗中期待着寿星的出现22--But it turned out to be a night full of surprises--但是这将是个充满了意外的夜晚23--The kind most people don't care for.带给人们的只有惊讶没有喜悦24--Damn it, Lynette.他妈的Lynette25--Why do you have to be such a buzz kill?你干吗老是泼冷水呢?26--Why can't you, just once, give me a little support?为什么就不能支持我呢哪怕一次27--Fine.好28--I'll get you a towel.我给你拿块毛巾29--For what?干吗用?30--If I was with another woman, that wouldn't bother you?如果我跟别的女人在一起你也不会介意吗?31--No, it wouldn't.不不会32--I'm sorry that I lied, and for what it's worth,我很抱歉对你撒谎33--The guilt has been tearing me apart.但是我心中的罪恶感让我痛苦万分34--Get your hands off me, you selfish son of a bitch!别碰我你这个自私的混蛋!35--Orson, please.Orson 别这样36--You're putting me in an impossible position.你这样让我很为难37--Then let me make it simpler for you.那我就不再为难你了38--I want a divorce.我要跟你离婚39--Oh, yes, it could have been such a lovely evening,是的这本该是个美好的夜晚40--But this was one party that was over...但是这个派对还没开始...41--Before it even began.就被迫结束了42--Surprise!大惊喜!43--You think you can screw with me?你少跟我玩花招44--【XTM字幕组】荣誉出品45--《Desperate Housewives》S05E05 绝望主妇第五季第5集46--翻译:sasa cicada syngel 校对:syngel 时间轴:jussi 虾米47--Moments before she was to leave for the party,在她去参加派对之前48--Gabrielle solis was at her mirror,Gabrielle solis 站在镜子前49--Halfheartedly putting the final touches on her lips.漫不经心地涂着口红50--You see, a problem had come to her attention...忽然她想起了一件事情...51--Damn.该死的52--One she couldn't gloss over.一件不可忽视的事情53--Mommy, what are you doing?妈妈你在干吗?54--Uh, well, mommy has a friend who visits her every month,妈妈有个朋友每个月都会来55--And she's late, and that's bad.这个月她来迟了这可不好56--Why?为什么?57--Because she's the one who assures me因为她能确保58--That you won't get a baby bther or sist.我不会给你们生个小弟弟或者小妹妹59--But I want a little brother.可是我想要个弟弟60--I don't care.我不想要61--Oh, sorry.对不起62--It's just...只是...63--Mommy really misses her friend,妈妈真的还想念这位朋友64--And mommy's gonna be really sad if her friend doesn't show up soon.如果这位朋友还不来的话妈妈就会很伤心65--Now go downstairs and play.到楼下去玩吧66--Mommy has some praying to do.妈妈要做祈祷67--Well, I have your test results.你的检查结果出来了68--Congratulations.恭喜你69--You're pregnant.你怀孕了70--Mrs. Solis.Solis太太71--I don't care.我不管72--You told me this couldn't happen.你说过我怀不上的73--You said it was impossible!你说过没有机会的!74--The human reproductive system is complicated and often unpredictable.人类的自我修复系统是很复杂的是不可预测的75--Sometimes miracles happen.有时候会出现奇迹76--This isn't a miracle.这不是奇迹77--This is a disaster.这是个灾难78--My husband's blind.我的丈夫瞎了79--Neither one of us have jobs.我们两个人都没有工作80--My husband's blind.我的丈夫瞎了81--Trust me.相信我82--Children are a blessing.孩子是上帝赐予的恩泽83--You'll see.不久你就会感受到的84--It'll all work out.一切都会好起来的85--Well, I hope to god you're right.希望你说的话是对的86--And what does this number mean anyway?这些数字是什么意思?87--That's your beta number, and it's high,这是你的妊娠指数数值很高88--Which indicates the possibility of twins.数据表明或许你怀的是双胞胎89--Gaby, relax.Gaby 放松90--This baby is gonna be the best thing that ever happened to us.这个宝宝是我们得到的最好的礼物91--I am so sick of everybody looking at the glass half-full.我实在太讨厌你们总是盲目乐观92--The glass is empty, people, and so is our bank account.乐观不起来了我们的银行帐户没钱了93--Is that what you're worried about--money?这就是你担心的吗钱?94--Look, I'll get a job.我会找份工作的95--What are you gonna do,你去做什么96--Take up piano and get a contract with motown?学着弹钢琴然后跟Motown签约吗?97--Actually, I was thinking about becoming a masseur.事实上我在考虑做个按摩师98--You don't need your eyes for that.做这行不需要用眼睛99--It's all about the touch.只要用手按摩就可以了100--Well, I guess that's not the worst idea you've ever had.这点子还不赖101--But it's not just about the money, Carlos.但不仅仅只是钱的问题Carlos102--It's...是因为103--Oh, after my miscarriage, I gave up on this dream.在我流产以后我已经放弃了这个梦想104--I just figured god decided I couldn't possibly be a good mom,我认为是因为上帝觉得我不能成为一个好妈妈105--So he didn't make it happen.所以他不让我有自己的孩子106--Well, he obviously changed his mind.很明显他改变主意了107--Well, I wish he'd stop doing that.我希望他不要再这样了108--Nobody likes a fickle god.没有人会喜欢变化无常的上帝109--Babe, believe me.宝贝相信我110--You getting pregnant is--is-- is a one-in-a-million shot.你能怀孕是多侥幸啊111--It's a miracle.这是个奇迹112--Now let's embrace it and celebrate.让我们接受这个事实为此庆祝吧113--Hello, Mrs. Solis.你好Solis太太114--I have your test results.你的检查结果出来了115--Great.很好116--So do I have anemia?我贫血吗?117--Is that why I've been so tired?所以才感觉这么疲倦?118--No.不119--Not exactly.不是120--And please don't slap me.请别扇我耳光121--I'm pregnant!我怀孕了!122--Oh, my god.我的上帝啊123--It's another miracle.这是另一个奇迹124--Yeah, we're up to two miracles,是啊我们有两个奇迹了125--And if you come back from the dead after I kill you,如果我杀了你以后你还能复活126--It'll be three.那就是第三个奇迹了127--W-why you mad at me?你为什么生我的气?128--"Oh, Gaby, why do I need to wear a condom?Gaby 为什么要我戴避孕套呢?129--There's no way lightning's gonna strike twice.奇迹不会发生两次的130--" Well, I didn't think it would.我是不认为会这样131--Put the baby down, Carlos.把宝宝放下爱Carlos132--I don't want to.我不想放133--Do it.放下来134--I need to hit something, and it needs to be you.我想揍你一顿135--You are looking at this all wrong.你这样想是不对的136--This is one-in-a-million.这是个奇迹137--We should--we should celebrate and embrace--我们应该接受并且庆祝138--Oh, cram it, you fertile freak.别跟我来这套你这个种猪139--You're getting a vasectomy.你得去做绝育手术140--I can't do that.我不要141--We're catholic.我们是天主教徒142--It's against our religion.这是违背信仰的143--I got news for you.告诉你个消息144--We just converted to judaism.我们刚刚转信犹太教了145--Problem solved.问题解决了146--Mazel Tov!恭喜!147--Gaby, it's not just that.Gaby 不仅仅因为这个148--There are other reasons--还有其他原因149--I am done fighting off your bionic sperm.我不想跟你的精液作斗争了150--You're getting snipped, and that's final.要把你阉了没得商量151--You're awfully quiet tonight.你今晚可真安静152--Got a lot on my mind.脑子里很乱153--I think I'm pregnant.我可能怀孕了154--What?什么?155--I know.我知道156--It's crazy.这很疯狂157--You had a vasectomy.你做了绝育手术了158--It's impossible.这不可能159--Yeah.是啊160--So what makes you think you're preant?那你为什么会认为自己怀孕了?161--My period's late, and that never happens to me.我的月经来晚了从来没试过这样162--I'm like a swiss clock.我的月经很准时的163--Oh, come on.别这样164--There could be a lot of reasons for that.有很多因素影响的165--So let's not worry about it right now.我们现在先别担心这个了166--We're going to a party.我们要去参加派对167--You gotta lighten up.你得高兴点168--Okay.好吧169--But I'm gonna talk to bob.但是我要跟Bob谈谈170--Bob?Bob?171--Why?为什么?172--Because he and lee are here.因为他跟Lee也会到场173--Bob's an attorney.Bob是个律师174--I'm gonna get him to sue the qck who obviously botched your vasectomy.我要让他起诉那个为你做绝育手术的庸医175--Oh, Gaby, let's not go there.Gaby 不要做得太过了176--Hiring an attorney's expensive,请律师是很贵的177--And I don't know that we can prove anything.我们现在都还没确定你是否真的怀孕178--Well, I'm gonna find out.我会查清楚的179--Fine.好吧180--But...可是...181--Let's not talk to bob.不要跟Bob谈起这个182--I don't want our neighbors involved in our business.我不想让邻居搀和我们的私事183--Oh, don't worry.别担心184--He's a professional.他很专业的185--He'll keep it confidential.他会保密的186--Gaby, no.Gaby 别这样187--You can't talk to him.你不能跟他谈188--Why the hell not?为什么不可以?189--I never got a vasectomy.我没去做绝育手术190--Hi, guys.嗨伙计们191--Welcome to the party.欢迎来参加派对192--earlier that evening,今晚的早些时候193--As she waited for her guests to arrive,当她在等待客人的到来时194--Susan mayer took a moment to do her eyebrows.Susan mayer 花了点时间画眉毛195--Of course, she had no way of knowing just how hh those eyebrows...当然她不可能知道晚些时候她的眉毛...196--Sorry I'm late.对不起我来晚了197--Would soon be raised.会翘地那么高198--What took you so long?怎么这么久啊?199--People are gonna be here any minute.客人随时会到200--I need you to pour the cheap vodka into the expensive bottles.我要你把便宜的伏特加倒进贵的酒瓶里去201--I couldn't find my pants.我找不到我的内裤202--I'm here so much that when I go back to my place,我在这里待得太久了203--I can't remember where anything is.以至于不知道自己家里的东西放哪里了204--Well, just please change your shirt.把你的衬衫换了吧205--You know, I've been thinking that I spend so much time with you now anyway that--我在想我花那么多时间跟你在一起206--fine.很好207--You can have a little space in the closet.你可能在橱柜里腾个地方放自己的东西208--I think I've got some clothes from the '80s I'm ready to part with.我有些旧衣服是该扔了209--Actually, I'm talking about moving in.事实上我说的是想搬来住210--Moving in?搬来住?211--Here?来这里?212--Yeah.是的213--That's where we're headed.这也是迟早的事214--We should take the plunge.我们要冒险尝试一下215--What do you think?你认为如何?216--So obviously, this is the bedroom.这是卧室吧217--Right.是的218--So do you want to stick with this color or switch it up or what?你是想保持原来的颜色还是换成别的?219--I don't know.我也不知道220--Um...221--I'm sort of going through a difficult transition in my life right now.我正在经历我人生中的重大转折时期222--I need a change.我需要改变223--Uh, I was thinking...我在想...224--Taupe.褐灰色225--Sounds good.听起来不错226--You know, I like this place.我喜欢这个地方227--It's got a good vibe.布置得很漂亮228--Uh, thanks.谢谢夸奖229--And a nice scent.景色不错230--What is that, your perfume?是你的香水味吗?231--Get out.出去232--excuse me?请原谅233--I was not born yesterday, pal.我不是三岁小孩了伙计234--You're coming on to me.你在挑逗我235--No, I'm not.不我没有236--Oh, please.别装了237--Telling me I smell good?说我很好闻?238--I'm not even wearing deodorant.我连除臭剂都没擦239--I said the house smells good.我是说这房子闻起来很不错240--Semantics.这是语义修饰241--And then the not so subtle sit-on-the-bed maneuver?那坐在我床上又耍的是什么花招?242--You know, why not just ask for a massage?干吗不直接让我给你做按摩?243--I sat because my feet hurt from you dragging me around for an hour,我坐下来是因为你拽着我转了一个小时244--Telling me you want to paint every room taupe.告诉我你每个房间都要漆成褐灰色我的脚痛了245--You said you liked it.你说你喜欢褐灰色的246--Look, you're obviously going through a rough patch.很显然你正在经历人生中艰难的转折点247--I was afraid if I suggested anything outside the beige family,我担心如果我建议你用米黄色系以外的颜色的话248--I might send you over the edge.都会让你无法接受249--I'll let myself out.我会自己离开250--No. No, don't go.不不别走251--That was very sweet of you to consider my feelings.谢谢你能顾及我的感受252--You know what?你知道吗?253--You're hired.你被录用了254--Uh, thanks...谢255--I think.谢256--So do you need to look these over one more time?你们还要再检查一遍吗?257--Okay, then just sign them,好吧那就签名吧258--And you'll be officially divorced.你们正式离婚了259--You know what?我们要单独待会儿260--We need a minute.261--Take your time.您请便262--Are we doing the right thing here?我们真的是在做该做的事么?263--You're kidding me, right?你是在和我开玩笑吧?264--Once we sign these papers, there's no going back.一旦我们签了这些文件一切都没法再挽回了265--I can't believe this.真是难以置信266--You were the one who called the lawyer.是你叫的律师267--I know.我知道268--I'm thinking...我只是在想269--That maybe that was a mistake.那也许只是一个错误270--We've been separated for a year.我们已经分居一年了271--All we're doing today is making it official.我们今天所做的只是在法律层面上离婚272--We wouldn't be here if it weren't for that accident.如果不是那个交通事故我们不会在这里273--You know that.你很清楚274--Before that, we were good.在那之前我们很好275--We could get back there.我们可以回到像从前那样的276--Susan...Susan...277--It's nobody's fault, but I can't do this anymore.谁都没有错只是我不能再那么做了278--Oh, come on!哦不要279--We were Mike and Susan, remember?我们是Mike 和Susan 还记得么?280--You only get one of those in a lifetime.你一生只能拥有一次281--We could make things right again.我们可以再把做错的更正过来282--Yeah.是的283--And here's how.就是现在这样284--Hey.嘿285--You're back.你回来了286--So what do you think?觉得怎样?287--Uh...嗯288--It--it looks good.看起来不错289--Yeah, I-I-I think you were right to stick with this color.是的我想你坚持要这个颜色是对的290--It looks fantastic.看起来很棒291--Thanks.谢谢292--Do you like scotch?你觉得有痕迹怎样?293--Okay...好吧294--I need to be honest about something.有件事我得坦白295--H-honest?坦白?296--Okay.好的297--I don't usually do this kind of thing,这种事我不常做298--Hook up like this, out of the blue.像现在这样吞吞吐吐299--Not that it wasn't great, 'cause it was,不是说它不好因为它真的很好300--But I'm not really looking to start anything.但是我真的只是还不曾期待某个开始301--Work is crazy, and I just got a dog, and...工作累得变态我还刚刚养了条狗302--I'm just not in that place right now.我现在还不太适合303--So just to be clear,不要拐弯抹角了304--You're saying you don't want a relationship?你是在说你不想和我有个明确的关系?305--Sorry.对不起306--I probably should have said that right up front.也许我应该一开始就说对不起307--No, uh...不呃308--It's fantastic.这很好309--Really?真的么?310--I don't want a relationship either.其实我也不是很想和你确定关系311--All I want from you is exactly what we just did.我想要的只是我们刚刚做的312--Except next time, it's Susan.当然除了还要有下一次这就是Susan313--Yeah.Mayer夫人现在来说可能太正式了314--"Mrs. Mayer" was probably a little formal for the moment.315--So there's gonna be a next time?这么说还有下一次哈?316--Unless you're not interested.除非你厌倦了317--Are you kidding?开什么玩笑哦318--I'm this close to doing a victory lap around the bed.我都快兴奋得在床上拍掌庆祝了319--So you're really fine with this, just a purely physical thing?这样说来你真的是一点都不感冒我刚才说的话?你真的仅仅是和我一起做爱就满足了?320--I gave romance a shot and...罗曼史我有过了321--I'm ready for something a little more casual.现在我更想随意率性一点322--Wow.哇哦323--I've heard of women like you,but...我听说过像你这样的女人但是324--I thought you were an urban myth.我想你是个都市传奇325--Did you hear what I said?听到我刚才说什么了么?326--Uh, yeah.呃听到了327--You want to move in.你想搬进来328--I-it's just that when I'm not with you,只是当我不在你身边的时候329--I'm waiting to be with you.我老是在等着和你在一起330--I've never felt like this before.我从来没有过这样的念头331--So...你觉得怎样?332--What do you think?333--Do you want to live together?你想和我一起过么?334--Uh...呃335--No.不想336--So that's it?就这样?337--Just no?就一句简单的不想?338--You're not gonna give me a reason?你就不打算给我个理由?339--What's wrong with the way things are?发生了什么?340--Why change everything now?现在怎么变了那么多?341--Because...因为……342--I've fallen in love with you.我已经爱上了你343--Hi, guys.嘿344--Welcome to the party.欢迎来到派对345--The last thing Lynette Scavo did before a party was to check for gray hairs.Lynette Scavo在参加派对前做的最后一件事就是拔白头发346--Penny!Penny!347--Let's go!快过来348--Time for bath!该洗澡了349--She had no way of knowing before this evening was over,她根本想不到在这个夜晚过去之前350--E would have a few more.她的白头发会更多351--Penny!Penny!352--Oh.Oh.353--Penny.Penny.354--If you're thinking of taking that for a spin,如果你是在想着要转这个玩355--I've got bad news.我得告诉你个不幸的消息356--You're 9.你已经9岁了357--Hey, what's the matter, sweetie?嘿小甜心怎么啦?358--Is daddy dying?爸爸是不是要死了?359--What?什么?360--Of course not.当然不是361--Why would you say something like that?你怎么会说那样的话?362--I heard porter and preston fighting about我听到Porter和Preston 在争363--Who's gonna get daddy's car when he dies.爸爸死了这车归谁364--Oh.哦365--They're just being silly.他们是在犯傻呢366--They're always silly.他们老是猪头猪脑的367--That's why we won't be sad when they move out of the house.那就是为什么当他们从房子里出来的时候我们没有伤心368--Come on.不要这样369--But everybody dies someday, right?但是每个人最后都要死的,对么?370--Yes, but daddy's gonna live to a ripe old age是的不过爸爸会活到很老很老的371--Unless he doesn't get home in time for Mrs. McCluskey's party,除非他没有及时回家参加McCluskey 夫人的派对372--And then all bets are off.那么就当我刚才的话没说373--Oh, daddy's gonna be fine.哦爸爸会好的374--Come on.来375--Hi.嗨376--My husband-- I'm Lynette Scavo.我丈夫我是Lynette Scavo377--Dr. Baron called me--Baron医生打电话给我378--I'm Dr. Baron.我就是Baron医生379--Oh.哦380--Hi.你好381--What happened?发生什么事了?382--Your husband was working on an electrical panel at his restaurant...你丈夫在他的餐馆里修电表的时候383--Uh-huh.啊嗯384--And received a massive shock.被电击了385--Essentially, his heart stopped pumping.他的心脏当时停止了跳动386--Oh.哦387--Is he...那他……388--Fortunately, there was a policeman eating in the restaurant.很幸运的是正好有个警察在他的餐馆吃饭389--He administered C.P.R.他帮着做了些紧急救助390--Until the ambulance got there.直到救护车赶到391--So he's okay?他没事吧?392--His heart restarted.他的心脏又恢复了跳动393--Now it's a matter of determining if there's any tissue damage.现在还在确定是否有其他组织损坏阶段394--We're optimistic, but the next 36 hours are critical.我们对此很乐观但是接下来的36小时仍然很关键395--Hey.嘿396--Hey.嘿397--So I'm thinking no more electrical work, okay?我想以后不要在做电工了好么?398--Huh?啊?399--The kids know everything's fine.孩子们什么都懂了400--They send their love.他们都爱你401--Don't worry about anything, okay?什么也别想知道么?402--Just rest.给我好好休息403--I'll come back soon, okay?我很快回来好么?404--You know what I thought?你知道我刚才在想什么?405--When I was lying there on the floor,当我躺在地板上的时候406--I thought, I'm gonna die in a pizza place.我想我要死在一个匹萨店里了407--I mean, my whole life was gonna be summed up with我是说我这辈子就要被概括了408--This obituary headline--以这样的一个讣告标题409--"local pizza shop owner dies.本地匹萨店主猝死410--" but it doesn't matter because you're not dying.但是不用那么在意你还活着411--I need more, Lynette.我想要更多Lynette412--I need-- th-there's gotta be more.我想要要更多413--Okay. Okay.好的好的414--We'll find more.我们会有更多的415--Just rest now, okay?现在好好休息好么?416--Hey, sexy.嘿辣妹417--Drop the rake and get in.把拖把扔了过来418--What the hell is this?这鬼东西是什么?419--This is the car that I have wanted my whole life.这是我心仪了一辈子的车420--When I was 12 years old, I had a poster of this baby up on my wall.当我还只有12岁的时候我就把这个车的海报贴在墙上421--And when I was 12, I had a poster of shaun cassidy,我12岁的时候我有一个沙安卡西迪的海报422--But you don't see me driving around in him, do you?但是你没看到我开着那个车对吧?423--I want to show you something.我想让你看点东西424--What, do machine guns come out of the headlights?什么?前灯里会探出机枪么?425--I carry this around to remind me of the day that I almost died.我买这个是为了让自己不要忘了那天我差点就挂了426--That day you promised me that we would find more.那天你答应我我们可以拥有更多427--I'm keeping the car.我买了这车428--So do you want a ride?想要去兜风么?429--Where have you been?你去哪里了?430--So help me, if McCluskey gets there before us, I will brain you.帮帮忙McCluskey如果比我们先到我会怪你431--Sorry.对不起432--Let's go.我们走吧433--Well, sheesh.哦434--Oh.435--Sweetie, we already got Karen a candle.亲爱的我们已经给Karen买蜡烛庆祝过了436--An R.V. might be overkill.还要带她去旅游未免也太过了吧437--Yeah, but that's not for her.没错不过那不是给她的438--That's for us.那是给我们自己的439--Huh?啊?440--I'm about to blow your mind, Lynette.我要给你洗洗脑Lynette441--Oh, don't.哦不要442--I like my mind the way it is.我喜欢我的思想正常点443--What would you say to the idea of taking the kids out of school for a year你觉得把孩子们带出学校一年这个想法怎样?444--And bopping around the country in one of these sweet rides?带他们周游全国挑这些不错的线路中的一条445--Well, I might not say anything.好吧我可能什么也不会说446--I might just put my finger to my ear and twirl it in small circles.我可能会把手指塞住耳朵不让自己去想这个447--We can't do something like that, Tom.我们不能那么做Tom448--Yes, we can.不我们可以449--We can do whatever we want.我们可以做任何我们想做的事450--Life is short.人生短暂451--Okay, let me ask you one tiny question about this big adventure plan of yours好吧关于你这个伟大的历险计划我问你一个小小的问题452--Who's gonna be running our restaurant谁负责照料餐馆?453--while we're off doing the electric kool-aid acid test?我们不在的时候谁来做那些酸性测试?454--That won't be our problem.那不会是我们的问题455--The last few weeks,过去几周456--I've been talking to a guy from passentino's pizza.我一直在和那个Passentino匹萨店的家伙谈457--They want to buy us out.他们想收购我们的店458--This afternoon, I said yes.这个下午我同意了459--Hey, guys.嘿460--You ready to party?准备好了去派对么?461--Moments before she was due at her friend's party,在她出现在她朋友派对的前一刻462--Bree hodge was at the mirror, applying her eyeliner.Bree Hodge正做在镜子前弄她的眼线463--Aren't you dapper?你不是弄得已经很干净了么?464--When I tell everyone I'm your new partner,当我告诉所有人我是你的新伙伴465--I want to look the part.我想看起来是你的一部分466--It would not be the last time that evening Bree would find herself...在那个晚上的最后一刻Bree将会发现自己……467--Um, actually, dear...嗯实际上亲爱的468--Drawing a line.划清了界线469--I'd rather you not talk about the job tonight.我更希望今晚你不要谈你的工作470--But, Bree, this is the first party in months但是Bree 这是几个月来的第一个派对471--When I can answer the question, "what's new?第一次我可以回答别人的问题“有什么新进展?”472--" without mumbling into my drink.不用喝着酒咕哝着掩饰过去473--Well, it's just vulgar to discuss business at a party.只是只是在派对的时候谈事业有点俗474--Mm.嗯475--You haven't told Katherine yet, have you?你还没告诉Katherine 对吧?476--It's not that easy.没你想的那么简单477--You know she'll be furious.你知道她会怒不可遏的478--Yes, but the great thing about Katherine is没错可是关于Katherine 有一点我们很清楚479--She'll express it so passive-aggressively, we'll hardly notice.虽然她会表现得很有冲击力但是我们根本就不会在意480--Look, I know she's your friend, but she's also our employee.听着我知道她是你的朋友但是她也是我们的雇员481--Why is this so difficult for you?为什么告诉她真相对你来说这么难?482--It's...这个有点……483--Complicated.复杂484--Well...Another dead soldier.又干掉了一瓶485--Careful, dear.小心点亲爱的486--You don't want to be ill tomorrow.你可不想明天病倒了487--Yes.是488--Nothing like a headache to spoil a perfectly nice first day in prison.没什么能比头疼更能搅坏在监狱的第一个完美之夜489--Uh, would anybody like some more frittata?啊谁想要再多来点那个?490--Is my wife amazing or what?我的妻子很不可思议吧?491--I mean, how many inmates get sent off with a festive champag brunch?我是说有多少被释放的囚徒能吃到那么丰盛的大餐?492--Uh, w-when you're in jail,啊当你在坐牢的时候493--You might want to avoid words like "festive" and "brunch".宴席或者早午餐都是不敢去想的494--" they kind of say, " Hi.他们就会说你好495--I'm husband hunting.我是来俘获丈夫的496--" Andrew, please.Andrew 别说了497--It's fine.没事的498--This is my last taste of freedom for three years.这是我这三年来仅存的一点品尝到的自由的味道499--I want jokes.我想要笑话500--I want fun, laughter.开心与欢笑501--Anyway, prison won't be such a big change.不管怎样坐牢不会改变太多502--You're a dentist.你是个牙医503--You're used to cavity searches.你习惯了检查龋齿504--You vowed to me that you wouldn't say that.你向我发过誓的你说不会再说那个的505--Bree tells me that you're going to make very good use of your time away.Bree告诉我你会很好的利用时间506--Uh, yes.啊当然507--He's going to read a lot of classic books, maybe study a language.他会去读很多经典的书可能会学一门外语508--Oh.哦509--Yes, uh, he can learn the italian for, "i cost five cigarettes.是的啊他可能学了意大利语后说我付出了五根香烟510--" Andrew, really.Andrew 不要说了511--Bree, he's joking.Bree 他只是在开玩笑512--Everything's fine...一切都很好513--Except my glass, which seems to be empty.除了我的杯子看起来空了514--Bree?Bree?515--Bree?Bree?516--Oh, for god sake.哦看在老天的份上517--Get up.快起床518--We have the garden club lunch in...我们有个花园俱乐部午餐要准备519--You've been drinking?你一直在喝酒?520--Go away.走开521--I don't feel well.我觉得不舒服522--We have a lunch to cater.我们得去准备午饭523--I'm too tired.我太累了524--Can you do it?你做吧525--Get up.起来526--Oh.哦527--When did this start?什么时候开始528--When Orson left, I...Orson走了以后529--Began having a glass of white wine now and then.就开始时不时地喝杯白葡萄酒530--Then when danielle took benjamin, I didn't see any reason to stop at just one.然后当Danielle带走Benjamin 我找不到理由让自己仅仅停留在只喝一杯531--So is this why you missed the lunch last week这就是你上礼拜没去做午饭的原因?532--And the braverman bar mitzvah?还有那一次?533--I can't help myself, all right?我控制不了明白么?534--My husband's gone.我丈夫走了535--My son's gone.我儿子走了。
摩登家庭 -第5季第3集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

I'm mad for you, Diane. 我也为你生气戴安Roger's dating already? 罗杰这么快就重返情场了吗OMG, I wonder if she's younger than him. 天啊我好好奇她是不是比他年轻You hold on a second. 请稍等Lorraine, how's my favorite client? 罗琳我最爱的客户过得如何呀I've been on something of a hot streak at work. 我最近的事业红得发紫I've tapped into a rich vein of new clients -- 我接了一大堆新客户recently divorced moms. 都是刚离婚的妈妈们You might say I hit the single-mother lode. 你可以说我挖到了"单亲妈妈矿"How about that master suite, huh? 主卧室合你心意吗Maybe if I had someone to share it with. 要是有人共享就好了Lorraine, you are a beautiful woman with a lot to offer. 罗琳你风韵犹存是抢手的高价货Should we make an offer? 要给这房子也出个价吗It's a great house, but I'm just gonna be alone. 房子是很棒可惜我单身一人Diane, you're not gonna be alone. 戴安你怎么会单身一人You're gonna get a loan. 你只需要贷一个款Sodas, snacks -- poker game's in the basement. 拿着苏打零食我们去地下室玩牌Look, I need more sleep than you, 我比你更需要睡眠and ever since they cut down that stupid prune tree, 但自从他们把那颗梅树砍了the sun has been right in my eyes every morning. 每天早晨阳光就会照得我睡不着It's not a prune tree. They pruned the tree. 不是梅树是他们在修枝剪叶It's not a prune tree. They pruned the tree. [Prune:梅子/修剪]And I'm not switching places with you, 我是不会和你换床的so you should just put your head at the other end of the bed. 你下次掉个头睡就行了Uh, why? So my feet get the pillow? 什么啊要我的脚枕着枕头睡吗And I'm the dumb one. 竟然还说我傻Diane, you have got to forget about him. 戴安你不能老想着他Roger's Cheyenne's problem now. 罗杰现在是夏安的问题了- Honey... - You know what? -亲爱的 -知道吗You need to talk. 你需要找人倾诉Starbucks for a little go juice? 一起去星巴克喝杯饮料吧What is up? 怎么啦I need to go into the office. 我得去一趟办公室My dad wants me to close out the monthly. 我爸叫我把月记录总结好[月事] What? 怎么了Monthly. Never mind. Go on. 月事没事你继续I'm stretched a little thin today, so I need you 我今天会很累所以需要你to do the grocery shopping, check in on the kids, 去买点杂货照顾一下孩子and maybe clean up those branches in the front yard. 或许再顺便把前院的树枝清理了Done and done. 放心加放心Is that an expression, 这是个词组or did you really only remember two of the things I said?还是你真的只记住了我刚才说过的两件事- The second. - I'll leave you a message. -后者 -我会给你语音留言备忘的Hello? 你好啊Phil. 菲尔Sorry. Call back. 不好意思再打一次I have bad news, Jay. 我有坏消息杰Joe was thrown out of the gymboree. 乔被赶出金宝贝乐园了Again? What happened? 又被赶出来了出什么事了He pushed Mason. He made him cry. 他推倒了梅森把他弄哭了The teacher said that we cannot go back. 老师说不准我们再去That's ridiculous. Mason's a big baby. 太荒谬了梅森是大孩子了Everybody there is a big baby. 去那里玩的都是大孩子But Joe plays very rough. 但乔玩的时候很凶And we know why. It's the curse. 原因我们都知道是诅咒Not that I'd ever want to discourage you from whispering, 虽然我从来不反对你小点声说话but that's not a thing. 但根本没有诅咒这回事There is a mark of the devil in my family. 我的家族有恶魔诅咒My great-great grandfather 我的曾曾祖父was given the location of an emerald mine 得到了翡翠矿址in exchange for his soul. 却换走了他的灵魂There's, like, paperwork or something that proves this? 有文件之类的记录此事吗And they say that the day of his daughter's wedding, 他们说在他女儿的婚礼上a great bird came from the sky 一只大鸟从天而降and snatched him with his claws 用爪子一把抓住他and took him far, far away. 把他带到遥远的地方去了You're aware that a remarkable number of your stories end 你知道你讲过的许多故事的结局with a family member being carried off by a giant bird. 都是某个家庭成员被大鸟抓走吧I only know what I was told, Jay. 他们确实是这样告诉我的杰I'm just saying after the third time, 我只是说如果那种事发生超过三次we might think about moving the party inside. 我们应该以后举办室内聚会Okay, maybe it's not the curse, 好吧也许不是诅咒but you know that my family has a very dark side. 但你知道我的家族是有黑暗面的My cousin Aurelio is a horse thief. 我的表亲奥雷利奥是个偷马贼My uncle Carlos fixed soccer games. My aunt -- 我叔叔卡洛斯幕后操控足球赛我阿姨Did he teach them to pick the ball up 他是教他们把球捡起来and throw it down the field? 用手扔到场地里吗'Cause that's the only way you fix soccer. 因为只有那样才能操控足球Manny escaped it, but I am not sure about Joe. 曼尼逃脱了诅咒但乔我就不知道了Gloria, this is about an uptight teacher. 歌洛莉亚是老师太紧张了And so what if Joe's a little boisterous? 就算乔有点调皮又怎样Whatever happened to letting kids be themselves? 不是一直都说要让孩子保留真实的风格吗- Ready. - Lose the hat. -我准备好了 -把帽子摘了I guess I'm supposed to see "Sound of Music" in a regular hat.看来我看《音乐之声》都要戴普通帽子了Nothing against "Sound of Music," 我不反对《音乐之声》but there's a lot of other things 但今天下午we could do this afternoon. 我们可以做很多其他事You ever hear of "Death Wish"? 你听说过《猛龙怪客》吗[1974年电影]Oh, I love "Death Wish." 我喜欢"死亡之愿"Manny, that's the charity where the sick kids go to, 曼尼那是有病的孩子参加的慈善活动like, a concert with Madonna 比如去麦当娜的音乐会or to the super bowl with Justin Bieber, or they -- 或者和贾斯丁·比伯看超级杯或者No, no, no, no, no. 不不不It's a movie -- New York, '70s, 我说的是电影 70年代的Charles Bronson's a firm family man, and he... 查尔斯·布朗森扮演一个顾家的好男人Who's pushed to the limit 但被逼到绝境until one day he decides to fight back. 于是他决定作出反击- You've seen it? - It's called "Death Wish." -你看过 -片名是《猛龙怪客》这么明显I doubt it ends with him trading banter 我猜结局就是他在公寓里in an apartment with Marsha Mason. 和玛莎·梅森互相调侃Hey, fiance? 你好啊未婚夫Hello, my intended. 你好我的亲夫That one sounds a little murdery. 那听起来像是在说"谋杀亲夫"You are my intended. 你就是我的亲夫啊Stop it. Stop it! 别说了别这样So, while you're out, 你出去的时候I'm gonna review our flower options, 我会重新看一下选什么花and I have to say, so far, i'm partial to Floral and Hardy,目前为止我很中意"福劳莱与哈代"花店and I have to say, so far, i'm partial to Floral and Hardy, [与著名喜剧《劳莱与哈代》谐音] but I'm gonna give one last look at Florist Gump. 但我还要最后看一眼"阿甘花店"的花but I'm gonna give one last look at Florist Gump. [与名电影《阿甘正传》谐音]You love a business with a clever name. 你就喜欢选名字起得好的I do. Guilty. 确实被你发现了Can I just say I love how this is going? 我真是太喜欢现在的状态了Mitchell and I agreed 米奇尔和我一致同意that I would be in charge of the wedding 由我来操办婚礼事宜after the tragic news last week from the Andys. 上周我们才听说安迪家的悲剧Uh, not the mountain range. No. 不是指那条山脉[安第斯山]Our friends Andrew and Andrew -- 我们的朋友安德鲁和安德鲁they broke up. 他们分手了The stress of planning a wedding was too much. 筹划婚礼的压力太大They were quibbling about... 他们互相吹毛求疵争论Everything. 每一件事I mean, uh, which is why I'm just happy 所以我很乐意to stay out of his way. 放任他去发挥Yeah, I dream big. Then I winnow down. 对我构思远大然后再精简Dream big. Winnow down. 构思远大再精简- Dream big. - Okay, winnow down. -构思远大 -好了放下来Yep. Stay out of my way. Sorry. 没错别挡着我抱歉Daddy, where's Larry? 二爸拉里哪去了Oh, well, you know how cats are, sweetie. 亲爱的你知道猫总爱瞎跑的They're -- they're wanderers. 他们是流浪之神But I haven't seen him in days. 但我都好几天没见着他了Well, he'll be back, okay? 没事他会回家的好吗Trust daddy on this. 这事你得信我Okay. 好吧You know, I'm starting to get worried 我有点担心that Larry might not come back. 拉里可能不会回来了- Oh, he's definitely dead. - What?! -一定已经死了 -什么Yeah, street meat or coyote chow. 不是横尸街头就是已入狼口了We'll wait a couple weeks, and then we'll get a new Larry. 我们再等几周再弄只新的Uh, you're pretty nonchalant about our family pet dying. 你对我们宠物的生死有点冷漠啊And shouldn't we help our daughter process this loss? 我们难道不应该帮助闺女度过这一关吗Yes, we will, and she'll be fine. 应该应该她会没事的And it's not nonchalant. 我也不是冷漠It's farm life. Death is everywhere. 农场生活就这样动物死亡很正常You just learn to not get too attached to anything. 别对他们投入太多情感就行了Oh, so, what, if I were to die, 这么说要是我死了you would just wait a few weeks and then replace me? 你就等几周然后找个人取代我吗Of course not. 别说傻话Where would I find another gay Mitchell 我上哪儿去找一个跟你with your exact markings? 一模一样的同性恋米奇尔呢What's happening, big Al? 大艾艾干嘛呢Yeah, let's go ahead and veto that nickname. 再管我叫那名字试试看Hey, Reuben taught me this cool trick. 罗本教会我一个特棒的把戏Close your eyes. 眼睛闭上Oh, my god! What is wrong with you? 我的天你们什么毛病啊You kissed a girl. Now we're even. 妹子让你亲了现在谁也不欠谁Just paying off a poker debt. 我打扑克牌输给他了Luke's creepy friend just kissed me. 卢克的变态朋友刚刚强吻了我Ew. Reuben? That little weirdo? 好恶罗本吗那个小怪胎吗I'm still here. 我还在这呢I'm gonna go boil my mouth. 我得把嘴放开水里消消毒Oh, hey, guys. Game's downstairs. 兄弟们去楼下玩游戏This little game you dorks play, 你们这些笨蛋玩的游戏we talking milk money or heavy cream? 赌注到底大不大A lot of fresh bar mitzvah money down there. 好些刚收的成人礼礼金呢Mind if I sit in? 我能参加吗We kind of got a no-girls policy. 我们有规定不能带女的Is it a policy or just something that keeps happening? 是规定还是根本没姑娘要跟你们玩The second. 后者啦Hey, honey. 亲爱的怎么了I am so excited I can't stand it! 我激动得都不能自已了If you're gonna move your hands around like that, 你那手要是再那么扑腾you need to put the phone down. 还是先把电话放下别摔了Okay, okay, okay. 好的好的好的For cocktail hour, 餐前鸡尾酒会的部分they're creating a running waterfall 他们在为我们设计一座人造瀑布onto which they're going to project 我们两个拥抱的全息影像a hologram of us embracing. 会被投影到瀑布上面But we're still winnowing, right? 但我们还是要注重简化对吧Already winnowed. 那已经很精简了I cut the angel costumes. 我舍弃了天使装呢Hard choices, Mitchell. 好难抉择的米奇尔Okay, I got to go. I'm so excited! 好的我得挂了太激动啦Yeah, me too. 好吧我也是Best thing about my relationship with Cam? 我和小卡恋爱最棒的地方在于什么Trust. 在于信任Newsflash -- I can be an obsessive person. 快讯一则我强迫症犯起来也不是人In the past, I've had trouble letting someone else 在以前我根本没法放手让别人call the shots. 做决定Giving up control made me crazy. 把大权拱手让人实在令我抓狂That's what makes my life with Cam so freeing. 那也是我跟小卡相处得如此轻松的原因I can turn over big things to him 我能把大事交由他处理and never give them a second thought. 然后自己不再去担心Out of sight, out of mind. Bye-bye. 眼不见心不烦拜拜了您Phil. 菲尔This is -- 这也Oh! Oh, my god! 我的天啊Phil? 菲尔- Phil?! - Yeah, I was just sitting there, -菲尔你在吗 -我就坐那儿and he basically molested me. 他就猥亵我了Excuse me? 你说什么She's talking about Reuben. 她说的是罗本Who are you?! 你又是谁You boys better have money. 你们男的最好把钱带够了I am not doing this for free. 不给钱姐可不干W-w-what's -- what's happening? 你们你们要干嘛Oh, I hear you, Joyce. 我听明白了乔伊斯His time's important. Your time isn't, right? 他的时间宝贵你的就不宝贵是吧Let me buzz you back, superstar. 一会打给你超级巨星Okay. 好嘞Hey, honey. 亲爱的Branches are still in the front yard, 前院的树枝还在那I just took a rake to the face, 我脸都被弹肿了Reuben is getting really weird on Alex, 罗本对艾丽克斯有奇怪的企图And Haley's doing something for money in the basement. 海莉为了钱在地下室不知做什么呢It's all gonna be fine. 没什么大不了啦Daddy's home, superstar. 老爸回来了超级巨星No. Don't call me that. 别别那么叫我I'm not one of your needy little divorces. 我跟那些粘人的离婚妇女不一样Um, that is work. 那是我的工作而已Is it? 是吗'Cause I kind of feel like part of you loves 因为我觉得你都爱上being a hero to those women. 充当这些女人的英雄了I'm a helper of people. 我是在帮助她们Hey, you knew what you signed up for 你当初追我这个房产中介的时候when you hitched your wagon to a realtor man. 就应当料到会有这些后果了Honey, when I met you, 亲爱的我们认识时you were a wedding deejay. 你还是个婚礼DJBy the way, Spinderfella, 顺便说一句 DJ先生looks like you still need to hit the grocery store. 看样子你还得去趟杂货店I think someone's feeling neglected. 我觉得某人感到被冷落了Yes, I deal with a lot of lonely women, 没错我跟很多寂寞妇女打交道but there's only one I'm married to. 但我娶了的寂寞妇女只有你一个You're getting too involved, Phil. 你有点忘乎所以了菲尔You are juggling these women, 你在哄骗这些女人and you're not that good a juggler. 而你水平其实很有限Now you're just lashing out! 你是在说气话Hey, come here. 来这边I didn't tell Jay, 我没告诉杰but sometimes Joe even scares me. 但有时候连我自己都害怕乔Lucky for me, there are professionals 万幸的是有专业人士that are trained to deal with such problems. 来帮我解决这些问题Ay, thank you for coming, padre. 您好谢谢您过来神父Oh, of course, Gloria. 小事一桩歌洛莉亚And this must be Fulgencio. 这肯定是弗汉希欧啦What a beautiful little boy. 小伙子真帅呀He's such a sweet nature. 他天性纯良I can tell he's a gentle soul. 我能看得出他本性善良Ah! Hey, Fulgencio, no, no. 弗汉希欧松手松手Sorry, padre. 抱歉神父Ay, that's why I called you, Father. 这也正是我找您来的原因I think he's bad. 我觉得这个孩子很坏There is evil in my family. 我的家族有恶魔诅咒Ah, Gloria, he's just a little baby. 歌洛莉亚他还只是个婴儿呢Last week, his eyes got red, 上礼拜他眼睛变红了and the dog backed away. 连狗都被他吓跑了He probably just had a cold. 他可能只是感冒了而已All mothers worry. 每个妈妈都喜欢担心Look at him -- rosy cheeks, he's playing with his blocks. 你看他气色红润乖乖地玩积木呢The six again. 又是六So, Joe knocks one kid down, he's out. 因为乔推到了一个小孩就把他开除All kids do that. 小孩子都这样Why do you think your whole building is made out of nerf?不然你那整栋楼怎么都是防撞材料造的Yeah, you see where he gets it from. 是啊你现在知道我小孩的脾气随谁了Hey, listen, I'm not afraid of you, Miss Debbie. 听着我可不怕你黛比老师You're not the -- damn it. 你不是...该死Sounds like someone needs a relaxing trip 看来某人该去纳粹占领的奥地利to nazi-occupied Austria. 来个放松之旅了Can't believe she hung up on me. 她居然挂我电话Well, you were yelling at her. 谁让你冲着人家吼来着Standing up for yourself is not the same thing as, uh -- 我这是坚持原则是不同的Excuse me. 你等会Uh, come on, Jay. 算了吧杰So no one ever taught you manners, huh? 你家没家教的Whatever, dude. 你想怎样No, you bump into somebody, you apologize. 你撞了人就应该道歉And since I'm teaching you something here, 既然我都要给你上一课了here's a little class called "Intro to pants." 就先从"好好穿裤子"开始吧Jay, stop! 杰住手Get off me! 放开我I go to school with those kids. 我和那些孩子是同校生You know how embarrassing that was? 你知不知道你这样多丢人- Manny. - No. -曼尼 -别说了Why do you always got to be like this -- 你为什么老是这样judgmental, hot-tempered, loud? 爱评判别人脾气爆还大嗓门These are a few of my least-favorite things. 这些都是我最讨厌的事These are a few of my least-favorite things. 菲尔·邓菲房源出售Well, I can see that the house speaks to you, Diane. 我看得出你跟这房子有缘戴安"Buy me." "买下我吧"Not now, house. 现在还不行Ah, the open floor plan, the spacious kitchen. 开放式的布局宽敞的厨房多好I do love it. 我确实很喜欢That's -- that's the office. 是我办公室打来的Why don't you take one last look at the backyard? 我何不再去后院最后看上一眼呢Did someone say barbecue? 有没有想到"露天烧烤""I did." 我有哦Lorraine, what is up? 罗琳怎么了Nothing. Just kicking it at the office. 没忙什么呀就在办公室呗Slow down, now. 慢点慢点Tell Phil what happened. 有什么事跟菲尔说Phil, can I go in the garage? 菲尔我能不能去车库看看Make yourself at home, sister. 你就把这当自己家随意妹妹That was my sister who is visiting town 刚才是我妹妹她来看我-- and my office, 顺便看看我办公室which is where I am calling you from. 我就是从办公室打给你的You called me. 是你打给我的I'm worried about Larry. 我很担心拉里Oh, honey, I know. 宝贝儿我知道Where is he? 他去哪了Um, Lily, there's probably something I should tell you. 莉莉有件事也许我该告诉你Larry's not coming back home. 拉里不会回来了Why? Is he dead? 为什么他死了吗Nope. Um, not dead. 不他没死Larry, uh, met someone, fell in love, 拉里遇到了意中人and he got married. 结婚了Are they ever going to visit? 他们会来探望我们吗I'm afraid not because when cats get married, 恐怕不会因为当猫结婚以后they have to move to, um, the forest, 他们就必须搬去树林里and so then they're not tempted by other cats in the city. 这样就不会受到城市里其它猫的诱惑- It's Larry. - I know. -那是拉里呀 -我知道Even people that you would never expect 就算是你平时认为坚强的人- have moments of weakness. - No, over there. -也会有软弱的时候 -不在那But where's his wife? 可是他妻子呢Hello, Larry. 你好拉里Larry's back. 拉里回来了Yeah, uh, well, you know what? 你知道吗I think they probably, uh, didn't work out, 我猜他俩可能不合适and they broke up. 于是就分手了People get married and then break up? 结婚了以后还能分手吗What if that happens to you and daddy? 要是你和爸爸也分手呢Oh, y-you know what? Daddy made a mistake. 你知道吗是爸爸搞错了Uh, Larry and his wife didn't break up. 拉里和他的妻子没有分手Larry's wife...died. 拉里的妻子去世了Oh, no. 不是吧Yeah. 是啊That's why we're gonna give him the closure he needs 所以我们要给拉里一个了结by throwing, um, a funeral 我们要给他的妻子to celebrate the remarkable life of Larry's wife. 举行一场葬礼来纪念她精彩的一生It's gonna be great. You know what? 葬礼会很棒的你知道吗We're gonna have music, we're gonna get a shoe box... 我们会准备现场音乐还有鞋盒...we're gonna have candles. 还有蜡烛Yes. Hi, Florist Gump. It's me again. 喂阿甘花店又是我It felt good to handle that crisis on my own. 独自解决这个危机的感觉真好In the past, I would have had to run to Mitchell, 在过去我肯定第一时间找米奇尔求助but he's been trusting me more and more. 但是他现在越来越信任我了I'm so proud of him. 我真为他骄傲He's really learned to let things go. 他真的学会了放手Oh, no! God, no, no, no! 不天啊不不不What? 干吗It's a bloodbath down there. 我们在楼下被血洗了We lost everything. 输得分文不剩I thought you were good. 你不是很厉害吗I always beat Dylan. 我总是能赢迪兰呀Come on. We need your help. 求你了我们需要你You're the best card player in this family. 你是家里扑克打得最好的人了What's in it for me? 我有什么好处- A chance to be a good sister. - Pass. -一个做好姐姐的机会 -免了Reuben's been telling everyone 罗本到处跟别人说you slipped him the tongue. 你主动跟他舌吻Move. 让开I thought cats had nine lives. 猫不是有九条命吗Yeah, and they do, 是啊的确如此but Larry's wife was older than he was, 但拉里的妻子比他年长and she'd been married eight times before. 而且她已经结过八次婚了Like Elizabeth Taylor? 就像伊丽莎白·泰勒那样吗Oh, you remember our bedtime stories. 你记得我给你讲的睡前故事Oh, Dylan, thank you for coming on such short notice. 迪兰谢谢你这么快赶来I just need you to dig a hole right over here. 我需要你在这边挖个洞- Thank you. - Oh, no problem. -谢谢 -没问题So, Lily, I'm really sorry. 莉莉请节哀顺变How's Larry doing? 拉里还好吗Fine. He's a happy cat. 很好他是只快乐的小猫Oh, they're cats. 原来是猫啊That's gonna make my job a lot easier. 这下我的工作就轻松多了Okay, everyone, thank you for coming. 好了各位感谢你们前来It means a lot to Lily, and it means a lot to me. 这对莉莉很重要对我也很重要Angus? 安格斯So, Larry's wife -- what can I say? 关于拉里的爱妻我该说些什么呢She loved Larry. 她很爱拉里And, um, you know, like all cat marriages, 和天下所有猫夫妻一样they had their ups and their downs, 他们经历了起起落落but they always landed on their feet. 但他们都一同挺了过来Oh, hit a rock. 凿到石头了Oh! Not a rock! 不是石头Okay, everybody! 各位Please stay calm! Please stay calm! 请保持冷静保持冷静No running! It's slippery! 别乱跑地很滑Angus, keep playing! 安格斯继续演奏Okay. 好- Randall! - Yeah? -兰德尔 -怎么了I'm up here. 我在上面Mr. Pritchett? 普里契特先生吗This is all intern work. 这都是实习工作的相关文件It isn't for my band. 不是为我的乐队打印的Need me to do a coffee run? 需要我去帮忙买咖啡吗No. 不No, uh, listen, I was -- I was cleaning, 不是听我说我刚刚在打扫and I got stuck up here, 然后被卡在这上面了and I need you to go into my office 我需要你去我的办公室and stand up the ladder that fell. 把倒下的梯子扶起来Got it. 好的And I'm sorry about lying before. 抱歉我刚刚撒了谎Those are flyers for my band, 这是我们乐队的宣传单the Interns. 叫"实习生乐队"Uh-oh. Your door's locked. 你的门是锁着的Oh, no. 糟糕But, hey, I-I think, if you keep going forward, 但如果你可以向前挪一点then back your legs out through the vent, 然后转身把腿从通风口伸下来I can grab them to help you down. 我想我可以抓住你的腿把你扶下来Oh, I don't know. 我不确定That makes me a little nervous. 这让我有点紧张Just think about something else. 想想别的事情I heard you're getting married. How's that going? 我听说你要结婚了进行得怎么样了Oh, yeah, yeah. 是啊是啊It's -- it's good. It's good. 还不错不错You know, we're planning it right now. 我们正在策划婚礼Actually, it's being planned for me. 实际上是有人在为我策划That's nice. No stress. 不错啊毫无压力Oh, you'd think, huh? 本该是这样对吧But it's getting a little bit out of hand. 但事情有些失控了Oh, that happens with weddings. 策划婚礼总是这样的Does it? 是吗I mean, how many weddings have you been to 你去过几个婚礼上是有that have something called a dove cannon? "鸽子发射器"这种东西的You know, I think I should have a say 我觉得在这种事情上in something like that. 我应该也有话语权的You need to let go, Mr. Pritchett. 你得放手了普里契特先生I-I can't. 我做不到I-I wish I could, but I can't. 我希望我能做到不我不能I just -- it's freaking me out. 我...这太让我抓狂了No, I've got you already. 不我是说我扶住你了Okay. 好吧Yeah. 好Thank you. 谢谢You know, I'm pretty good at reading people, 我很善于理解别人的想法and it sounds like you and your lady 听起来您和您太太真的需要really need to talk this out. 通过沟通来解决问题Yeah, maybe you're right. 是啊也许你说得对So I'm gonna let you in on a little secret. 我告诉你一个小秘密吧- I'm gay. - Oh, my god. -我是同性恋 -天哪Does she know? 她知道吗Got to save something for the wedding night, huh? 得给新婚之夜留点惊喜不是吗Okay. 好了Riley, no! Buster, please sit! 莱利别这样巴斯特快坐下Dylan, help! 迪兰来帮忙I can't! 我帮不了These cats and dogs are fighting like -- oh! 这些猫猫狗狗打得不可开交Okay, everybody, I'm sorry. 好了各位很抱歉This was supposed to be a small service, 这本该是一场小型仪式but I don't winnow down. 但我没有控制好自己I overdo. 我做得过火了And if I let a simple fake cat funeral get out of hand, 要是我连给猫办场假葬礼都做不好how am I supposed to plan an entire wedding? 我要怎么才能办好整场婚礼呢You're late. 你们迟到了Okay, I need Mitchell. 我需要我家米奇尔Good news. 好消息He just pulled up. 他刚停下车Damn it. 该死Okay, in. In, in. 好进来快进来Yes. Okay. 好好And, please, can somebody catch that thing? 能来个人把那东西抓住吗拜托了Okay, all right, stay. 好好的都留下Everyone just... 各位...Hey! How was the gym? 去健身感觉怎么样I never made it. 我没去成Listen, Cam, I got to talk about something. 小卡有些事我得跟你谈谈I do, too. 我也是What would you think about being more involved with the wedding?你想不想参与到婚礼的策划中来That's what I wanted to talk about. 这正是我要谈的事I would love to. 我很乐意Thank god. 谢天谢地You know, I just think we're -- we're better together. 我就是觉得我们...我们一起会更好"Better together." Mm, I like that. "一起会更好" 我喜欢这说法I cannot be in a house with snakes. 我无法和蛇同处一室How bad is it? 有多糟Gonna need about an hour. 大概需要一个小时清理现场Here you go. 给你I got you Sno-caps, 我给你买了"雪顶"巧克力'cause, you know, at the end, they escape across the alps.因为最后他们成功穿越阿尔卑斯雪山逃跑了Thanks for ruining it. 感谢剧透Calm down. The movie's 50 years old. 淡定点这电影都出了五十年了Making friends everywhere, aren't you? 你真是处处"交友"啊Listen, you always say, "Express your feelings." 你总是说 "要表达出你的感情" When I get mad, that's what I do. 我生气时就是这样Hello? Yeah, I can talk. 喂我讲话方便My parents dragged me into this stupid movie. 我爸妈拉我来看一部烂片Go ahead, Jay. Feed him his phone. 上吧杰把他的手机塞他嘴里You're telling me that doesn't bother you? 你是在说你不介意我那么做吗I can't hear you. Talk louder. 我听不清楚大声点I'm just saying... 我只是说...if we give in to every impulse, 如果一有脾气就发作we're no better than wild animals. 那我们和禽兽就没有区别了But if we push it down, it eats you alive. 但如果把怒气忍回去会被活活气死的Not if you just let it go. 不介意不就行了吗The chick from that crapfest "Mary Poppins." 那部烂片《欢乐满人间》的女主角演的That's it. 我受够了A lot of cold, lonely nights in that apartment by myself 我妈开计程车时我一个人在家里while my mom was driving a taxi, 度过了很多寒冷孤独的夜and only one thing kept me company. 只有一样东西陪伴我So, you got a problem with poppins, 如果你对《欢乐满人间》有意见you got a problem with me. 那就是对我有意见Ay, Father, I am so sorry. 神父真是对不起I didn't even know that he could hold a fork. 我根本不知道他可以拿起叉子No, no, no, I blame myself. 不是我自己不好I probably shouldn't have taken his nose. 我不应该跟他玩"摘鼻子"游戏No, it's my family. 不是我家里的遗传问题The girls are very chesty, 我家女孩都胸部丰满but the men, they're kissed by the devil. 但是男孩都有魔性Gloria, the fact that you are so concerned 歌洛莉亚你这么担心is only proof that you are a loving and caring mother. 只是证明了你是一个有爱心的好妈妈It's the parents who shape the child. 对孩子们影响最大的是父母And your son is growing up in a wonderful home. 你儿子的成长环境非常棒Die, scum! 去死吧人渣No, no, no! 不行不行Louder, like you did 大声点像你刚才at the drive-through. 在得来速快餐店那样Mom, Jay and I saw "Death Wish." 妈杰和我看了《猛龙怪客》。
摩登家庭 -第5季第17集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Okay, I've fed you. 好了请你们吃完饭了Now, who's ready to watch some basketball? 有谁想看篮球赛啊Why am I looking at you? 我为什么在看你I don't know. 不知道Unlike you, I don't need a reason 不像你我看穿着短裤to watch a bunch of guys run around in shorts. 到处跑的哥们儿不需要理由Don't ruin this for me like you did 你已经毁了我的奥运会跳水比赛with Olympic diving. 别又毁了篮球- Cam? - Recording it. -小卡呢 -录下来吧Mitch and I are taking Alex and Manny to an art exhibit.米奇和我要带艾丽克斯和曼尼去看美术展But, of course, everybody is welcome to join. 但当然了大家都可以一起去It's a retrospective on post-war abstract expressionism. 那是战后抽象表现主义的回顾展Wait. For school? 等等学校要求的吗No, for life. 不是是生活所需Oh, thank God. 谢天谢地I don't even know who we fought 我都不知道我们在那场"战后"in the post war. 是跟谁打的Told you one car was enough. 早就告诉你开一辆车就够了Looks like it's just the two amigos. 看来只有我们两个啦Haley? 海莉呢Oh, sorry to brunch and bail, grandpa, 真抱歉我吃饱了就要走外公but I've got a date. 但我有个约会Uh, with whom? 跟谁啊A gorgeous guy I met at school. 我在学校认识的帅哥Ooh, goes there or cleans there? 是同学还是扫教室的Mom. 老妈Answer the question. 回答她的问题So everyone's leaving? 大家都要走了吗No, I'm -- I'm not. 不我我不走啊I wish I had known this before I served the good bacon. 早知道就不请你们吃上好的培根了You did not serve the good bacon. 你又没请大家吃上好的培根Don't you have a tiny dress to buy? 你不是要去买一条小裙子吗Yes, we do! 是啊没错We asked Gloria to take Lily 我们请歌洛莉亚带莉莉to pick out her flower-girl dress. 去买一条花童礼裙Yeah, we're clearly not following every wedding tradition, 没错我们显然无法遵循所有婚礼传统but there will damn sure be one dress 但绝对会有一条裙子是我们but there will damn sure be one dress [西方婚礼中新郎到婚礼当天才可以见到新娘穿婚纱] the grooms don't see until the big day. 两个新郎到婚礼当天才能见到的And we also asked Claire to go 我们也请克莱尔一起去because we thought her sensible style 因为我们认为她的理性nicely complements Gloria's flair. 能与歌洛莉亚的豪放互补That way Lily doesn't end up looking too... 这样莉莉就不会看起来太过...or too... 或者太过...There's my boy. 我的乖儿子I know you're talking to Joe, 我知道你在跟乔说话but that still feels really good to hear. 不过听到这话还是很开心Okay, clocking out. 好了下班了哦You know, Andy, if you want, 安迪如果你愿意的话you can stay and watch the game. 你可以留下来看比赛Otherwise, I'll just be here by myself. 否则我就得一个人看了I'm right here. 我在这儿呢I-I'd love to, Mr. P, 我也很想看普先生but I got to come up with an anniversary gift for my girlfriend.但我得去想想送我女友什么周年礼物I make her something different every year, 我每年都为她准备不同的礼物like a scrapbook or a nice scarf. 比如剪贴本或漂亮的围巾This year, 今年I was thinking maybe I could bake her some banana bread. 我想也许我可以为她烤些香蕉面包Ohh, I am the king of banana bread. 我可是香蕉面包之王You know my secret? 你知道我的秘诀吗No nuts. 别放坚果No nuts. [No nuts 双关: 没有睾丸]Not such a secret. 这不是什么秘密I used to make stuff for Claire all the time. 我以前也总给克莱尔做东西Pretty sure my artistry is what locked her down. 我相信是我的手艺牢牢锁住了她的心I got to make this year's special. 今年我要搞点特别的With her in the coast guard, 她在海岸警卫队I, like, hardly ever get to see her. 我都没什么机会去看她Well, this is just off the dome, 我刚刚想到but, uh, maybe send her a fun video? 送她一段好玩的视频怎么样Ooh, she does love "Rock of Ages." 她确实很喜欢《摇滚年代》Or you could make your own video -- 或者你也可以录一段自己的视频something romantic and personal 搞点专属浪漫with real production value. 有真正制作价值的I got some pretty choice equipment back at the house. 我家里有些相当不错的设备I'd be happy to help. 我很乐意帮你- Would you really? - Yeah! -真的吗 -当然了Yes! 太好了Great! Let's do it! 太棒了马上开工Luke, buddy, I'll pick you up later. 卢克伙计我晚点来接你We can go check out some wheels. 然后一起去看轮子We can go check out some wheels. [wheels还有车的意思]I thought you were gonna stay and watch the game. 我以为你要留下来看比赛呢I knew you loved me. 我就知道你爱我Get out! 出去Come on. 走吧Wheels? What, are you looking at cars already? 看轮子怎么你已经开始看车了吗Pottery wheels. 是陶轮I have to pick a spring elective, 我得选个春季选修课and dad thinks I should take ceramics 老爸认为我该选陶艺'cause lots of girls do. 因为会有很多女孩选You know what a lot of girls don't do? 你知道大多数姑娘不喜欢什么吗Guys who take ceramics. 修陶艺课的男生You got a wood shop at your school? 你们学校有木工场吗I can't really build stuff. 我不会制造东西啊I mostly take apart and apologize. 我只会破坏然后道歉You got to know how to build things. 你得学会制造东西才行I can build suspense. 我会制造悬念How? 怎么制造Well, get this. 你看Garage. Now. 去车库马上What's a bridal store? 婚纱店是什么It's a place with the most wonderful dresses that you have ever seen.那里有你见过最漂亮的裙子We're gonna get you the perfect one 我们要给你挑一条最完美的even if it takes us all day. 哪怕花上一天时间Found it. 找到了Oh, no, sweetie. That's a costume. 不亲爱的那是戏服You can't wear a costume to a wedding. 你不能穿着戏服参加婚礼Why not? Belle's a princess. 为什么不行贝拉是个公主She faced the beast. 她面对的是野兽She stood up to the townspeople. 她勇敢反抗市民What have you done? 那你做了什么呢I...got us into that tiny, 我成功把车停进了那个little parking spot. 小小的停车位上Princess dresses are not the only pretty dresses. 漂亮的裙子不止公主裙一种I want to be a princess. 我想当公主I want to be a princess! 我想当公主Stop that right now. 别再说了Your dads want you to have a flower-girl dress, 你的爸爸们想让你买一条花童礼裙and that's what we're going to get you. 所以我们就要给你买一条花童礼裙So march. 走吧It was...it was marked "Compact" and -- 停车位上面标着"小车型专用"and we're driving a minivan, so... 而我们开的是面包车所以Hey, thanks for inviting us to this. 感谢你们请我们来Oh, no problem. 别客气You know, I'm surprised that this particular foursome 我很吃惊我们四人组居然没有doesn't hang out more often, considering -- 经常一起出来考虑到We're the cultured ones in the family? 这家里只有我们受过教育吗I wouldn't say that. 我不会这么说的Outside of this group. 如果不是跟你们一起的话Did you know your father 你知道你爸爸actually goes to the grocery store to buy books? 去杂货店买书的事情吗I did know that, yeah. 我知道是啊I also know that the best way 我还知道让我姐姐睡觉的to get my sister to fall asleep is to -- 最好办法就是Show her a movie with subtitles. 给她看有字幕的电影Bonne nuit, mama. 晚安妈妈[法语]We should be nice and grateful 我们应该庆幸且感激that we have this day to spend together 我们今天能够在这个私人画廊in our own private salon. 一起度过美好时光in our own private salon. [salon有画廊和美发沙龙两个意思]Don't tell my mom that. 别跟我妈说那话She'll show up and ask to get her roots done. 她会跳出来说要染头发- Manny! - That's true. It's true. -曼尼 -那是真的是真的Thanks, manny. 谢谢曼尼I am so excited for this exhibit. 我好期待这场展览I'm such an admirer of Kandinsky. 我超级崇拜康丁斯基You know, he was credited 他可是被誉为with painting the first truly abstract work. 创作真正意义上抽象作品的第一人啊Is that so? 是吗To be honest, I was a little nervous 说实话跟这三个家伙about holding my own with those three, 一起出来我有点紧张so I did a little boning up on Kandinsky. 所以我做了些关于康丁斯基的功课Figured it couldn't hurt to have a few facts in my pocket. 反正多记几个知识点是不会错的My backup plan was to touch a painting and get thrown out.我的后备计划是上手摸展品然后被赶出去Miss, hi. Excuse me. 女士你好打扰一下Can you tell us where the Kandinsky exhibit is? 可以告诉我们康丁斯基的画展在哪里吗You know, Wassily Kandinsky? 卫斯理·康丁斯基Born in Moscow, son of a tea merchant? 生于莫斯科一个茶商的儿子I'm sorry. That exhibit was temporary. 抱歉那场画展是临时的It's closed. 已经结束了What? 什么No. 不是吧Oh, I love this Matisse. 我喜欢这幅马蒂斯的画You know this is one of his final works. 这是他最后的作品之一His failing health led to his exploration of paper cutouts. 他健康状况恶化使他开始探索剪纸Ah, yes. I believe he called it "Painting with scissors." 是啊我记得他称之为"用剪刀作画" And he was also a contemporary of Picasso. 而且他跟毕加索生活在同一时代You can definitely see how they influenced each other. 你完全能看出他们是如何影响彼此的Right, Cam? 是吧小卡Uh, well, you know, it really reminds me... 这画一下让我想起了...Of, uh, Kandinsky. 康丁斯基How so? 为什么Well, not so much in look, more in texture. 看起来不大一样但材质很相似No, no, Cam! 不小卡No, please, sir, don't touch the art. 先生请不要碰画作I'm sorry. I'll leave the premises. 抱歉我马上离开这里No, it's -- it's fine. 不没关系Just take a few steps back. 您后退几步就行了Beth, I would swim the deepest, sharkiest oceans 贝丝我愿意游过满是鲨鱼的深海to be with you. 来和你在一起What are you doing? 你们在干什么Cut! 停拍Well, now we have a blooper reel. 这样就穿帮了We're making a video love letter for Andy's girlfriend. 我们在为安迪的女友拍视频情书Your dad uses his computer to put in cool backgrounds 你爸爸用他的电脑来设置很棒的背景while I act out all the things that 而我表演为了和她在一起I would do to be with her, 我愿意做的事like swim an ocean or climb a mountain. 比如游过深海或者爬山Ooh, how about you buy a plane ticket 不如你像个正常人一样and visit her like a normal person? 买机票去看她啊I would, but the coast guard keeps her really busy. 我也想啊但她忙于海岸警卫队的工作Eyes. Does she like it? 闭上眼她喜欢吗She's probably so lonely with only two other women 40人的队伍里只有两个女生和她聊天to talk to in her whole 40-person unit. 她一定感觉十分孤单So you're saying it's just your girlfriend 所以你是说你女朋友and 36 super in-shape dudes? 和36个型男在一起吗37. And it's not what you think. 是37个而且不是你想的那样The coast guard seriously frowns on fraternizing. 海岸警卫队非常不赞成队内恋爱It's forbidden. 这是禁止的That doesn't make it hot. 禁果更甜好吗Oh, I got some on your face. 你的脸上也喷到了一点You're gonna shine. 你会发光的I'll go get some of my -- Claire's powder. 我去拿我的克莱尔的粉饼My Claire. She's my wife. 我的克莱尔她是我妻子I thought you had a date to go on. 你不是要去约会的吗I do. 是啊When's he gonna get here? 他什么时候来啊Whenever he does. 快了吧He's just, like, a few minutes late. 他也就晚了几分钟I'm sorry. 真遗憾That is so rude. 真是无礼A real man would be more considerate of your time. 真正的男人会考虑到你的时间的You're right. 是啊That's why every year People magazine 所以每年《人物》杂志names the "Consideratest" man alive. 都提名"最贴心"的男人Oh, man, you can make fun of me all you want, 好吧随你怎么取笑我but when you grow up, 但你长大后you'll see what qualities make up a real man. 就会知道哪些品质能塑造一个真正的男人you'll see what qualities make up a real man. [make up也有化妆的意思]Someone say "Makeup"? 有人说要化妆吗I did. 是我All right, here we go. 好了开始吧Oh, yeah. Much better. 这样好多了You know what? I think I'm gonna shadow down here. 我要在这下面打造阴影Gloria, you are gonna love this one. 歌洛莉亚你会爱上这条裙子的I think we have finally found the perfect dress. 我觉得我们终于找到了最完美的裙子Ta-da. 瞧瞧It's nice, but I don't like the bow. 是不错啦但我不喜欢蝴蝶结Let's try more. 再试几件吧We've tried on six dresses already. 我们已经试了六条裙子She's fine with this. Right, Lily? 她对这条没意见对吧莉莉I don't care. 我无所谓See? She loves it. Done. 瞧她很喜欢搞定Go try the lace one. 去试试有蕾丝花边的Seriously? 没搞错吧This is endless. 真是没完没了啊Why are you dragging this out? 你为什么要拖延啊Because we haven't found the right dress. 因为我们还没找到合适的裙子You have got to be a better shopper than this. 你肯定不是这么烂的顾客吧I have seen you buy three outfits while driving a car. 我看见过你开着车就买了三件衣服Come on. It's fun. 拜托这很好玩啊I don't have any daughters. 我没有女儿All I get to buy is tuxedos, 我能买的只有男士晚礼服and they all look the same. 它们看起来都一样But don't tell Manny that 但是别告诉曼尼because I don't want to hear another lecture. 因为我不想再听他讲晚礼服了It's funny. 真有趣I have never cared about any of this stuff. 我从来没关心过这种东西I didn't even wear a wedding dress when I married Phil. 我嫁给菲尔时都没有穿婚纱Never even tried one on. 甚至都没有试穿过Easy. That is the reaction 放松点你看见我身后for when there's a man behind me with a gun. 有个持枪男子才该是这种反应好吗All I said is I don't care about wedding dresses. 我只是说我不在乎婚纱Because you've never been in one. 因为你没穿过I'm gonna pick some for you to try. 我要给你挑一件试穿Okay, no, no. No need. 不要了没必要Come on, you'll feel beautiful. 来吧会很漂亮的Then you can go back to your...boy clothes. 试穿后你就可以换回你的男士服装I bought this shirt for Luke and I couldn't return it. 这件衬衫是给卢克买的没法退And I don't have all day to try on dresses. 我可没有一整天时间来试穿裙子Oh, and I do? 我就有吗It'll be fun for me. 这对我来说会很好玩的You're my stepdaughter. 你是我的继女I'm older than you. 我比你大You see? It's already fun. 瞧瞧已经很好玩了We're gonna start by building a simple toolbox. 先来做一个简单的工具箱First, I'm gonna show you how to cut the wood. 首先我教你怎么切割木头I know you're a little young for this, goober. 我知道这对你来说太过高深小家伙Try to soak it all up. 尽量吸收吧What's this thing? 这是什么A table vise. 台钳Table vise, ta-- 台钳台No. 不I already went through this with Mitchell. 我已经和米奇尔经历过这种事了That's what we're here to prevent. 我们来这里就是要预防那种事发生Didn't your dad teach you any of this stuff? 你爸爸没教你这些吗He says the only tool you need is a sense of humor. 他说你唯一需要的工具就是幽默感'Cause who needs the jaws of life 如果你有个很搞笑的敲门笑话if you have a good knock-knock joke? 那还需要什么救生颚啊Luke, grab the goggles over there, please. 卢克去那边拿护目镜And try to pay attention. 用心点We measure twice, 我们测量两次and we cut once. 切割一次Hey, grandpa, can you bench 180 pounds? 外公你能举起180磅的杠铃吗I just said pay attention. 我说了用心点And that's actually 205 with the bar. 加上杆子其实有205磅I'll lift that for you later. 我一会儿举给你看I can see you're not gonna let up about that. 我知道你心里还挂念着那个Eh, I'm okay. 没有啦Spot me. 瞧瞧我的Now, if this thing goes south, 如果大事不妙I want you to call 911 你要打给911and tell Joe his old man died as he lived -- 告诉乔他的老爸死得光荣saving a trainload of people. 救了一火车人All right. That's enough for now. 好了这几下够了Tell me everything you know about women. 告诉我你对女人的一切了解Yeah, that last thing. 是啊最后一句Funny. Funny. Funny. 有趣有趣有趣I must be a little behind you guys. 我一定没跟上你们His words. 他说的话Do you feel what's happening here? 你感受到发生的事了吗- I feel pinching. - No. -我觉得好痛 -不是I'm the weak link of this super group. 我是这个超级组合里的薄弱环节They know it and I know it. 他们知道我也知道It's fine when we're all in a big group, 我们都在一大堆人中还没关系but once we're separated from the herd, 但是一旦我们单独相处the hooves come out. 我就露马脚了Don't you mean "Claws"? 你说的应该是爪子吧Clawed animals don't travel in herds, Mitchell. 有爪子的动物不成"堆"活动米奇尔Packs, flocks, and prides. 得用"群"称呼Why can't we be on a farm? 我们为什么不能去农场I'd make you all look like such idiots. 我会让你们觉得相形见绌的You know what? 知道吗I'm just gonna wait outside. 我就去外面等着好了Wh-- no. Cam, come on. 不小卡别这样You're being silly. 你这样太蠢了To be perfectly honest, 老实说I-I really needed Cam to stay. 我真的需要小卡留下来The minute he goes, 他一走I'm the dumb one. 我就成笨蛋了I-I took an art history class once, 我上过一次艺术史课but that was just to look at naked Italian dudes, so... 但那只是为了看一群赤裸的意大利男人Remember now, 记住you're in subzero temperatures. 你身处零度以下的气温中The only thing keeping you warm 唯一让你觉得温暖的is the heat of your fiery passion. 就是激情燃烧的热度And...go! 开始My beautiful Beth -- 我美丽的贝丝- Colder! - My b-b-beautiful B-Beth. -再冷一点 -我美美美丽的贝贝丝- Colder! - B-B-B-B-- -再冷一点 -贝贝贝贝...That's too cold. 太冷了That's too cold. 太冷了B-B-Beth! 贝贝贝丝Now we're talking! 就是这样You're so beautiful to me! 我觉得你好美Yes! 太棒了Why am I so intent on helping Andy? 我为什么这么想帮安迪I love filmmaking and I love love. 我喜欢拍电影和爱情I guess you could say I enjoy making love on film, 你可以说我喜欢拍摄爱情[在电影里做爱] and now I don't have to do it by myself. 现在我不用自己做了Beth, this is my long way of saying I miss you. 贝丝我从远方说想你Th-- uh. You know, this is weird. 不是我说这太别扭了I don't really know where to look. 我都不知道该看哪里No, it's not weird. 不不别扭J-just look deep into my eyes and sweep me off my feet. 深情地看着我的双眼感动我All right. 好吧Honey... 亲爱的Yeah, that's weird. 没错这太别扭了It is. Yeah. 是的Haley, honey, can you help us? 海莉亲爱的帮帮我们吧I don't think anyone can. 没人帮得了你们Just let Andy hold you "Officer and a gentleman" style, 让安迪给你公主抱and I'll superimpose Beth's face over yours on the computer.我在电脑上把贝丝的脸叠加在你脸上That's insane. 这太扯了I know. I can do anything with this. 我知道我用这个无所不能If she's not comfortable 要是她觉得别扭You know what, guys? 告诉你们吧This whole thing is really sad and pathetic. 这事真的太可悲了No girl wants a guy that tries this hard. 女孩们都不喜欢男人这么主动If I got this video, 要是我收到这么个视频I'd call the police. 我会报警的Some girls actually like guys who are nice to them. 有的女孩会喜欢对她们好的男人Some girls like 36 of them. 有的女孩会喜欢36个那样的男人There's 37 of them! 有37个Okay, this is passion. 好了就要这种激情We can use it. 可以利用起来Andy, pick her up. 安迪抱她起来All right, let's just get this over with. 来吧把这条搞定Oh, my gosh, he's actually picking me up! Dad! 天啊他真的把我抱起来了爸爸It's just for a minute. 马上就好Now lock eyes and... 现在注视着对方Action. 开拍Honey, this is my long way of saying I miss you. 亲爱的我从远方说想你I don't have to climb a mountain 我不必爬上高山or swim an ocean to be with you, 不必远过重洋去见你'cause you're always with me-- 因为你一直在我身边in my thoughts, 在我的脑海里my dreams... 我的梦里my heart. 我的心里You deserve more than I could possibly ever give you, 我值得我用尽所有的能力去爱你but everything I have is yours. 可你就是我的全部I love you. 我爱你Cut! 停That was beautiful. 太美了I really felt that one. 我真的感觉到了Did you feel that one? 你感觉到了吗No, I didn't feel anything. 我什么都没感觉到I was talking to Andy. 我在问安迪I know! Put me down, freak! 我知道放我下来变态That really takes me back to my cheerleading days. 真让我怀念啦啦队的日子How could a guy with so much pain 一个承受着那么多痛苦的人create such hopeful imagery? 是如何创作出这么充满希望的作品的I certainly couldn't paint like that 要是我妈患上肺病晚期if my mother was dying of consumption. 我可画不出来这样的作品The last time she had a cold, 她上次感冒I could barely arrange the flowers on the front table. 我连茶几的花都摆不好You know what I found so interesting? 你知道我觉得什么最有意思吗Was that the first painting and the last painting 是第一幅画和最后一幅were so similar, 简直太像了and I think that that was intentional, 我认为那是有意图的a comment on the perpetual motion of life. 是对永恒人生的诠释The first painting was the last painting. 第一幅就是最后一幅We walked in a circle. 我们走了一圈Are you sure? 你确定吗So...you know, I'm gonna go check on Cam 我要去找小卡because he's been alone f-for quite some time. 他一个人呆了很久了And, you know, he's probably touching a painting. 他可能在摸哪幅画呢N-no, don't go! 别别走啊We're having such a good time. 我们正聊得高兴呢I guess it's just you and me now. 就剩我们两个了It was okay when Cam left 小卡走了没什么and passed the dunce cap to Mitchell, 我还有米奇尔这个笨蛋垫底but with him gone, 可他走了的话it went to me. 就轮到我了What I would've given to have Luke there. 要是卢克在就好了Ah, Luke. 卢克啊Sweet as custard and just as smart. 又可人又够蠢And presto. 搞定了Thank you so much, Mr. Dunphy. 太感谢了邓菲先生I wish I could repay you somehow. 真不知道怎么感谢你Nah. Next time you're with your girlfriend, 别客气下次见到你女朋友just think of me. 想着我就好Done. 没问题Later. 走了Who's that? 那是谁啊My date. 我的约会对象Your lunch date? It's 5:00. 你约的午饭吗这都5点了He fell asleep. 他睡过了But he texted me right when he woke up. 可他一睡醒就给我发短信了Well, then, you'd think he'd be well-rested enough 你觉得他休息够了吗to walk to the front door. 他连过来敲门的力气都没有Yeah, a gentleman honks to support the troops, 男人鸣笛来鼓舞士气not summon his girlfriend. 可不是召唤女朋友Although my girlfriend is a troop, 虽然我女朋友就是军人so in my case, it's a little confusing. 所以对我来说两者有点分不清Oh, my god, it's still talking. 天呐真唠叨Because it knows you're not being respected. 因为他知道你没有受到尊重- Thank you. - You bet. -谢谢 -别客气Ugh. You guys don't understand how dating works 你们不懂真实世界里的in the real world. 约会是怎样的What are you talking about? 你说什么呢Look at everything Andy did for Beth today. 看看安迪今天为贝丝做的一切I just live my life to make her happy. 我活着就是为了让她高兴I'm gonna give this to the mailman 我要去把这个交给邮差who's gonna give it to the coast guard, 他会把它给海岸警卫队and by this time tomorrow, 明天这个时候someone in the coast guard's 海岸警卫队的某个人gonna be giving it to my girlfriend. 会把它交给我女朋友Can you imagine the smile on her face 能想象她看到这个时when she takes it all in? 挂在脸上的笑容吗Okay, I'm gonna go while you two replay that in your minds. 我要走了你俩好好回味吧Oh, my gosh. 天呐Would you like to re-enact "Gravity"? 你想重演《地心引力》吗Yes. Sandra Bullock! 好啊我演桑德拉·布洛克Dang it! 该死Good call. That was quick. 不错抢得够快That's what I get after I waited for you all afternoon? 我等了你一个下午就这待遇吗Uh...you look good? 你真美I know that. 这我知道You were supposed to pick me up hours ago. 你几个小时前就该来接我了You were, like, the first or second person 你可是我醒了以后第一个I texted after I woke up. 或第二个发短信的人Aww! That's so sweet. 真感人Did it even occur to you who comes to the door? 你想没想过要走到门前去敲门啊Comes to the door? 还要走到门前A gentleman. 做个绅士Could you at least open the car door for me? 你可以至少帮我开下车门吗Now can we go? 我们能走了吗You know what? 够了Go take another nap. 去再睡一觉吧I'd rather wait for someone 我宁可等一个who'd walk through a blizzard for me 愿意为我穿越风雪and only honks to support the troops! 而且鸣笛只为了鼓舞士气的人I don't understand you. 我没明白你的意思Neither do i! 我也不明白Claire, you look beautiful. 克莱尔你太美了You're glowing. 你真闪耀I'm not glowing. 我不闪耀I'm sweating. 我是在冒汗Come on. 拜托Look at yourself in the mirror. 看着镜子里的自己Don't tell me that you don't feel gorgeous and special. 别告诉我你没有感到高贵而特别You're right. 你说得对I am radiant. 我在发光Oh, it's like I'm in a... 我就好像是in a fairy tale or a dream. 在童话或者梦里Lies! 说谎You're faking it. 你是装出来的Well, I'm sorry! 抱歉Look who raised me. 想想是谁把我养大的I am my father's daughter... 我是我爸的女儿and also kind of his son. 还兼任半个儿子And I lied about that being Luke's shirt. 那件衬衫不是买给卢克的I bought it for myself in three colors. 我给自己买了三种颜色的I am trying to help you out here, Gloria, 我就是想配合你而已歌洛莉亚But this just isn't me. 可这不是我You did help me. 你确实帮了我I am glad I didn't have daughters. 真庆幸我没有女儿You know, at least when I take Manny shopping, 至少我带曼尼逛街时we make a day of it. 我们一天都会很愉快I don't even have to ask him to twirl 我都不用让他转动身体because he just does it. 因为他会主动转起来Vamos, Lily! 走了莉莉Lily? 莉莉- Lily? - Lily? -莉莉 -莉莉Is she-- no. 她是不是没有No? She's gone. She's gone. 没有吗她走了她走了- Lily! - Wait. Wait. -莉莉 -等等等等Lily! Lily! Lily! Lily! 莉莉莉莉莉莉No, the dress! 别走裙子- Lily? - Lily? -莉莉 -莉莉Wait, wait, wait, wait! 等等等等等等I can't run in these shoes! 我穿高跟鞋跑不动I bet you wish you had boy shoes now, huh? 现在你想穿男孩子的鞋了吧Lily? 莉莉- Claire, stop! - What? -克莱尔等一下 -怎么了- Look! - Oh, my god. -看 -我的天Okay, run, run. Come on. Come on! 好的跑跑起来快点She looks so happy. 她看起来好开心She does. 是啊Oh, she really does. 她真的好开心They're gonna kill us. 他们一定会杀了我们What sort of princess? 什么样的公主The kind that dances with beasts 就是那个和野兽跳舞The kind that dances with beasts [加斯顿: 美女与野兽中的镇上土豪]and won't marry Gaston. 不嫁给加斯顿的美女- Really? - What? -真的吗 -怎么了It's the only dress she likes. 她只喜欢这一件Lily wants to come to the wedding as Belle. 莉莉想在婚礼上打扮成贝尔Makes sense. 也说得通She went to Pepper's Seder as Dora the explorer. 她在胡娇的家宴上穿成了小探险家多拉I-it's fine. 好吧Are you sure? 你确定吗Yes. Yes. 是的没事A-As long as she's happy. 只要她开心就好A gay wedding is hardly the place to stop someone 在男同性恋婚礼上阻止别人成为from being who they want to be. 她想成为的样子确实不太合适They said it's fine. 他们说可以Yay! I'm finally happy! 我终于开心啦What? 怎么了I saw you twirl. 我看到你转动身体了Oh, I did not. 我才没有Yes, you did. 你有Such a pretty girl. 多漂亮的小姑娘啊Shut up. 闭嘴You're a girl. 你才是姑娘How about that daughter of ours? 我们的女儿怎么样了She marches to the beat of her own drum, huh? 她跟着自己的心情走了吧Yeah. Exactly. 是啊S-so, why are we so concerned 所以为什么我们要那么在意what two nerdy teenagers think of us? 两个书呆子怎么看我们Isn't the true mark of intelligence 真正的大智慧being able to admit what you don't know? 不就是承认自己不知道什么吗Shh. Here comes Manny. 小声点曼尼过来了Oh, my god. Did he hear me? 天哪他没听到我说的吧Hey, guys. 伙计们Nothin'. 没什么Hey, what are you doing out here? 你来这里干什么You guys invited us so we could spend the day together. 是你们两个今天邀请我们来的It felt wrong that you two are out here 但你们在这里and I was in there all alone with Alex. 只有我和艾丽克斯在里面怪怪的Couldn't keep up, could you? 跟不上她的节奏了对吧She knows everything. 她什么都知道She made a docent cry. 她把一个讲解员都弄哭了It's okay. We're faking it, too. 没关系我们也是假装懂的Well, duh. 是吧There you guys are. 你们在这里啊Nothin'. 没什么Uh, we were just headed back in. 我们正要回去呢Yeah, I'm getting a second wind. 是啊我们就在外面透透气Oh, no, no, no. That's okay. 不不没关系。
摩登家庭 -第5季第13集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

Hi, there. 你们好I'll be your server for tonight. 今晚由我为你们服务My name is Brian if you guys need anything. 我叫布莱恩有任何需要尽管叫我What's your name if we don't need anything? 如果我们没有任何需要该叫你什么Patricia. 帕特丽夏You're quick, Patricia! 反应很快嘛帕特丽夏Thanks. So, our specialty cocktail for tonight 谢谢我们今晚的特别鸡尾酒是is a basil-infused mojito. 罗勒莫吉托Oh, yum! We'll take three. 不错我们要三杯Uh, no. That's okay. I'm good. 不用了没关系我不想喝酒Come on, now. Join us for a specialty cocktail 拜托跟我们一起在这特别的夜晚- on our specialty evening. - Yeah. -喝杯特别的鸡尾酒吧 -就是- Three, please. - Okay. -请给我们三杯 -好的If you don't drink it, someone will. 你不喝的话会有人喝的Well, that Brian sure is a cutie, huh? 那个布莱恩真是个帅哥是吧I'd kill to have those lips. I mean on me. 我真想要那两片嘴唇我是说在我身上I mean I want his lips on my mouth. 我是说想要他的嘴唇在我嘴上Uh, can we just cut to the chase? 我们能直接切入正题吗He's got great lips. 他的嘴唇很性感No, no, no, no, no. What are we doing here? 不不不我们在这里干什么What is this about? 你们有什么目的Nothing! We just wanted to have a fun night out 没什么我们就是想跟我们的女儿with our daughter. 出来放松一下Yeah! Just think of us as your friends. 是啊就把我们当做你的朋友- Yeah! - I don't have 45-year-old friends. -是啊 -我可没有45岁的朋友Well, you don't have 45-year-old parents yet, either, honey, 你的父母也还没45岁呢亲爱的so calm down. 别激动Haley has no plan for her future whatsoever. 海莉对她的未来毫无规划She's living in our basement, 她住在我们的地下室里taking community-college classes, and, well, meandering. 在社区大学上课整天混日子So we're gonna take her out. We'll have some fun. 所以我们打算带她出去放松一下And then gently ease her 让她放松警惕into a friendly conversationabout her future. 跟我们友好地聊聊她的未来As opposed to the approach that we've taken in the past. 跟我们过去采取的方式截然不同Is this what you're gonna do with your life -- 你打算以后就干这个吗Sleep late and take a selfie?! 睡懒觉然后自拍Why are you always criticizing me?! 你为什么总是批评我Is this really how you want to start the day?! 你想这样开始新的一天吗My day started 5 hours ago. 我的一天五小时前就开始了I am under a lot of pressure! 我的压力很大How?! How?! You take three classes a week, 怎么大如何大你一周只有三节课and you miss half of them! 还逃了一半The parking is tricky! 车很难停Morning, sunshine. I saved you some lunch. 早上好宝贝我给你留了些午餐I get it, okay?! I'm lazy! God! 我知道了好吗我是很懒天呐You know what drives me crazy? 你知道我最烦什么吗Getting these customer-satisfaction calls during dinner. 晚餐期间接到询问客户满意度的电话They change the oil on your car, 他们给车换了油而已they want a love letter! 却期待着我写感谢信I know. I'm waiting for a call from my doctor's office -- 没错我还在等我的医生打来电话"Please rate your prostate exam. "请评价您的前列腺检查Would you say you were satisfied?" 您满意吗"I hope you weren't. 我希望你没有"I hope you weren't." "我希望你没有"That's a good one, Gloria! 这太好笑了歌洛莉亚Do you know how hard it is 你知道用第二语言to be funny in a second language, Jay? 幽默一下有多困难吗杰Esta Hermosa Dama es muy buena. 这位美丽的小姐真不错Ay, Darlene, you're learning Spanish? 达琳你在学西班牙语吗Yes, Shorty and I have been taking classes. 是啊小短和我开始上课了- We're getting good. - Oh, yeah. -我们越说越好了 -当然I es maravilloso! 太棒了You said "That's wonderful," right? 你说的是"太棒了" 对吗My Italian helps me. 我的意大利语功底帮了我Why the sudden interest in Spanish? 为什么突然对西语感兴趣Well, actually, there's something we have to tell you, 其实我们有件事想告诉你们you know? All right. How's this? We're- 好吧你们看如何我们- We're moving to Costa Rica! - Yeah! -我们要搬去哥斯达黎加啦 -是的- What?! - When? -什么 -什么时候In a couple of weeks. The cost of living is so low down there, 再过几周那里的生活成本很低you know? We found this beautiful place on the water. 我们在海边找了个美丽的地方It's got its own private beach. 还有自己的私人沙滩Bathing suits are optional. 泳衣可穿可不穿But encouraged. 但还是鼓励穿上Ay, I'm going to miss you guys. 我会想你们的Don't worry about it. I give it three months, tops. 别担心我赌他们最多能坚持三个月You hate the beach. And you know how humid it is down there? 你讨厌沙滩你知道那里有多潮湿吗I love the steam room at the club. 我爱俱乐部的蒸汽房It's the same thing, except I don't have to see you 都一样的除了我再也不用看着你sitting there like a pile of melted ice cream. 像一滩化了的冰淇淋一样摊在那里'cause you're Tom Selleck in a towel. 而你披着毛巾就像汤姆·塞立克I'm just ready for an adventure. 我已经准备好冒险了I want to try something new. 我想尝试些新事物Stick around here. Pick up a check every now and then. 待在这里偶尔交个帐单Why do you always have to be so negative? 你为什么总是这么消极I think it's great. 我就觉得很好No, you're right. I'm sorry. 不你说得对我很抱歉I'm surprised, that's all. 我就是有点吃惊仅此而已Let's toast this amazing new chapter of your lives. 我们来为你们美好的生活新篇章干一杯吧To mosquitoes the size of your fist. 敬拳头大小的蚊子This is why all your friends move away. 难怪你的朋友们一个个都搬走了To us, alone at last. 敬我们终于有独处时间了We both look very handsome tonight. 我们两个今晚看起来都很帅You know, if you -- if you'd just said 如果如果你只说that I looked handsome, I would have said, "So do you." 我看起来很帅我就会说你也是I couldn't take that chance. 我不敢冒险I wanted to get off on the right foot. 我想有个良好的开端Mitchell and I desperately need 米奇尔和我急需一个a romantic night out to reconnect. 浪漫的夜晚来重燃激情Yeah. I don't -- 是啊我不I don't know if it's the stress of planning a wedding, 我不知道是不是因为筹划婚礼压力太大but we've been a little tense with each other lately, huh? 但我们最近的关系有点紧张Even our friend J'marcus said how bitchy we've been.连我们的朋友马库斯都说我们最近很暴躁What -- when did he say that? 什么他什么时候说过这话Oh, at Pepper's party 在胡娇的派对上that night you wore those pants that don't fit you anymore. 那晚你穿了那条不太合适的裤子Oh, right. And you brought that bad wine that everybody hated. 没错而你带了一瓶大家都讨厌的酒- See? We really need this. - We really do. -瞧我们真的很需要 -真心的Oh, you know, uh, Pepper said 那天胡娇说that for our cake tasting, 为了我们的蛋糕试吃we needed to have -- 我们得...Remember our rules -- no wedding talk, no Lily talk. 我们说好的不谈婚礼不谈莉莉I'm sorry. No, you're right. 抱歉好吧你是对的So, just gonna... 那么我们聊聊...Should we hear the specials again? 我们再听一遍招牌菜怎么样We can't ask him a third time. 不能再让他重复第三遍了You know what I might try when I'm down there? 你知道我搬过去以后会做什么吗Surfing. 冲浪So it's gonna be a closed casket. 那看来你的遗体无法供亲友瞻仰了[死得很惨]My turn. 该我了What are you talking about? I just sunk the 3 ball. 你在说什么我刚刚打进了3号球Then you moved the cue ball with your stick 然后你的杆子碰到了白色球while you were telling me how you were gonna move away 就在你跟我讲要从南加州搬走from Southern California to try surfing. 去学冲浪的时候I didn't touch the cue ball. 我没碰白色球Yeah, I know. But you did. 是啊我知道但你就是碰了You're calling me a cheater? You? 你说我是骗子吗你The guy on the golf course who can't seem to count higher than 5?一个打高尔夫最多数到5杆的家伙Maybe I can't keep track of my shots 我忘记杆数是因为because somebody won't stop talking. 我身边总有个家伙喋喋不休It is in my nature to comment on 那是因为我天生就爱the bizarre and unusual things I see in the world, 对看到的奇闻异事发表评论like that convulsion you call a golf swing. 比如你总是将胡乱一击称为挥杆You know what? I'm done here. 你猜怎么着我不打了No, I've done. 是我不打了I will not have my integrity questioned here. 我不能站在这里接受你对我人品的质疑I was a Marine. 我参加过海军I served with guys who died. 一同服役的伙伴有些都为国捐躯了Of old age! 那是老死的You never left the states! 你连国门都没出过Are you saying I didn't serve my country? 你是说我没为国家效力吗Which one, America or Costa Rica? 哪个国家美国还是哥斯达黎加What's with you and Costa Rica?! 你干嘛老跟哥斯达黎加过不去It's a terrible idea! 因为那是个糟糕的主意You get into things without thinking, 你总是头脑发热冲动做决定and you need to be rescued, 你需要被当头棒喝like that time you bought that car 就像上次你买的那辆车that was supposed to turn into a boat! 说什么可以变成一条船- Yeah? - It turned into a reef! -怎么了 -结果变成沉船That's 'cause you left your door cracked open! 那是因为你手贱没关车门Yes, it was my fault. 是啊又变成我的责任了Mark my words -- 记住我的话Costa Rica is another amphibicar 哥斯达黎加就是下一个at the bottom of a lake. 沉在湖底的水下汽车Only this time, I won't be bailing you out! 只不过这一次我不会再捞你起来了Who asked you?! 谁要你捞了Darlene, we're going! 达琳我们走Wha-- wha-- what do you mean, we're going? 怎么了为什么要走Gracias, Gloria. 谢谢款待歌洛莉亚That was a lovely dinner. 晚餐很棒And you are an incredible woman for putting up with this gringo!你能忍受得了这个家伙实在太伟大了- Come on! - What happened? -快点 -怎么回事Good luck in Costa Rica! 祝你在哥斯达黎加有好运- Aw, thanks, Jay. - He didn't mean it! -谢谢你杰 -他在说反话I know! I'm trying to defuse the tension. 我知道我只是想缓和下气氛- Here we go, guys. - Oh, yeah! -上酒了 -太棒了- Three more Mojitos. - Yum! -再来三杯莫吉托 -好喝极了Aren't these yum? 是不是美味到爆啊I didn't even drink the first one. 我第一杯都没碰过Are you sure? 'cause I don't think it drank itself. 你确定吗它总不会平白无故消失了吧No, it did not. 是啊确实不是Look, I have no problem drinking. 我喝酒一点问题都没有I can literally do it standing on my head. 说真的姐倒立着都能喝酒But, "A," not with my parents, 但是首先我不跟爸妈一起喝and plus, also, I needed to stay sharp, 其次我得保持清醒because they were obviously up to something, 因为他们显然醉翁之意不在酒and I was in no mood. 而且我也没心情喝酒I barely got 10 hours of sleep last night. 昨晚我才睡了不到10个小时So, I'll go get you guys some more water, 我给你们再拿点水and your food should be out in just a few minutes. 主菜应该马上就来了Thanks so much, pal. We appreciate it. 谢谢你伙计你的服务很周到He seems like a real go-getter, huh? 他看上去真是积极进取啊对吧Oh, 'cause he goes and gets things? 因为他总是"进"厨房"取"东西吗I wonder what he wants to do with his life. 我想知道他对人生有什么规划I wonder that about people all the time. 我总是很好奇别人的人生规划I think that's very common, 我觉得这很正常to wonder about other people's aspirations. 想知道其他人的志向I do it all the time. 我总是这样- Yeah, you do. - Yeah. Here we go. -是你是这样 -好了水来了Hey, Brian, you're a young guy. 布莱恩作为一个年轻人Wha-- wha-- what do you want to do after this? What's your plan? 你在这之后想做点什么有什么规划吗Uh, to be perfectly honest, 说实话I'm probably gonna go home, watch a movie, and get high. 我大概会回家看看电影再磕点药You guys looking for something to do? 你们在考虑饭后的活动吗No. No. No. 不不不Oh. I mean, I think I got extra. 我还有点存货No, no, that's -- 不用了你真是...I-I think he meant your plan for your life, 他是在问你对人生的规划not -- not just tonight. 不是指今天晚上Oh. I want to be a screenwriter. 我想当编剧- Ambitious. - And -- and so interesting. -很有理想 -真有意思Isn't that interesting, Haley? 是不是啊海莉- Sure. - You should tell him what you're doing. -当然了 -你应该跟他说说你的事Oh, you mean after we all go get high with Brian? 你是说在我们一起跟布莱恩嗑完药之后吗That's not happening. 那是不可能的I'm sorry. I meant that -- 很抱歉拒绝你我是说No, I know what you meant. 我知道你们的意思Hey, Brian, could you give us a second? 布莱恩你可以回避一下吗Uh, ye-- sure. 好当然So this is what this whole night's about -- 这就是你们今天带我来的原因the drinks, the pretending to be my friend? 鸡尾酒假装是我朋友都是幌子We are your friend. 我们确实是你的朋友Honey, we care about you. 亲爱的我们很关心你And we want to make sure that you -- you've got a plan, 我们想确定你有自己的人生规划'cause it seems like you're meandering. 因为看上去你在混日子No. Sweetie, don't just start texting 别这样亲爱的不要每次谈到because you don't like the conversation. 你不喜欢的话题就开始玩手机- Here. - What is this? -看 -这是什么That's a blog that I've been doing. 这是我一直在写的博客I'm really liking my photography, 我真的很喜欢我拍的照片and people always say that they like the way that I dress, 别人也总说他们喜欢我的穿衣风格so I've been posting pictures of my outfits on this site. 所以我就在这个网站上传我的穿着搭配I know it's not a huge money-maker right now, 我知道现在还赚不了多少钱but I do get money whenever someone clicks on a link 但每当有人点击链接买我穿的衣服时and buys something that I wore. 我就会有收入I'm gonna take a business class next semester, 下学期我会去上商务课which I'm hoping will help me turn all of this 希望能帮助我通过现在做的事into becoming a stylist. 成为一个造型师I have 1,200 followers. 我已经有1200个粉丝了Most are women who want to know what to wear. 多数是想知道怎样穿衣搭配的女人Some are men who want to know what I'm wearing, 还有一些想知道我穿什么的男人But, you know, I'm trying to figure a way 不过我已经在想办法to block all of the pervs. 屏蔽那些变态了So, yeah. I guess that is my plan. 所以这就是我的规划It's amazing. 真是太棒了We are so proud of you. 我们真为你骄傲Don't even, guys. You always assume the worst of me. 省省吧你们总是用恶意揣测我Honey -- 亲爱的No, you guys sit here 你们两个坐在那儿acting like we're drinking buddies, judging me, 假装是我的朋友却对我评头论足when I have a better handle on my future 事实是我对未来的规划比你们两个than either one of you did at my age. 在我这么大时能做到的都要好You? You wanted to be a magician. 你曾经想做个魔术师And you were changing your major every three minutes, 而你呢三分钟就换一次专业according to grandpa -- 这是外公告诉我的who, by the way, 顺便说一句has been drinking with me for years 我和外公一起喝酒好多年了because he loves me, 因为他爱我and he thinks I say funny things when I'm buzzed. 而且觉得我喝高了的时候说话很风趣Well, apparently, the situation in Syria is worsening. 很显然叙利亚局势日趋紧张I know. 是啊In fact, now U.N. evidence suggests that Assad was -- 现在联合国有证据显示阿萨德Are you reading this off your phone? 你是在照着手机念么What?! 什么You're -- 你在No! No! What -- 不是没有- I was just making sure my facts were straight... - Cam. -我只是在确认没有记错细节 -小卡...before I started a spirited conversation of current events. 以便我对当今局势高谈阔论Yeah. 好吧What else does it say? 还说什么了Thank you. 谢谢Sorry. Is that the tuna tartare? 不好意思那是金枪鱼鞑靼吗Yes, and it is delicious. 是啊很好吃Oh, I should've ordered it. 我应该点那个的Would you like a taste? 想尝一口吗Oh, no. But thank you. That's very sweet. 不用了但是谢谢你人真好She really means it. Uh, Katie loves sharing food. 她是认真的卡蒂喜欢跟别人分享食物Me, too. You know, I think 我也是我觉得it's growing up in a big family, 在大家庭里长大都会这样'cause everything at suppertime on the table 因为晚餐桌上的所有东西was up for grabs. 都是给大家一起吃的We didn't say grace. 我们不做饭前祷告We said, "On your marks, get set, go." 我们会说各就各位预备开吃You sound exactly like my dad. 你的语气跟我爸完全一样He was from this really big family in Missouri, and -- 他出生在密苏里一个很大的家庭里Shut up! 不是吧I'm a Missouri farm boy, myself! 我自己就是个密苏里的乡下孩子- Stop! - Oh, my gosh! I'm Cam. -不是吧 -天啊我叫小卡Well, right pleased to meet you, Cam. 很高兴认识你小卡This is Brandon. 这是布兰登Hi. She doesn't really talk like that. 你好她平常不这样说话的Oh, well, he slips in and out of his accent 他时不时也会有口音like Kate Winslet in "Titanic." 就像《泰坦尼克号》里的凯特·温丝莱特- Uh, I'm Mitchell, by the way. - Hi. -我叫米奇尔 -你好- Hi. - What -- what's yours, Brandon? -你好 -你点了什么布兰登It looks delicious, too. 看起来也很好吃It's the truffle parmesan gnocchi. 这是马铃薯干酪松露Do you know what, though? If you want a bite of that, 但是你知道吗如果你想尝一口那个you're barking up the wrong tree. 你就找错人了'cause that dish is in a strict no-share zone. 因为那是一个严格的不分享区I just -- 我只是I don't like people eating off my plate. 不喜欢别人从我的盘子里吃东西Yeah, because you're not an animal. I'm the same way. 因为我们不是动物我也一样Oh, my gosh! You're exactly us! 天啊我们完全一样No, you guys are more interesting, 不你们要更有趣'cause you have the whole gay thing. 因为你们基情四射Katie, you don't know if they're gay. 卡蒂你都不知道他们是不是Okay, that's adorable. 你真可爱Yeah, it was -- it was a pretty safe bet. 是啊我们的关系很明显Okay. I'm running to the powder room. 我要去下洗手间Cam, please try the tartare, 小卡尝尝这个because whatever you order, I want a taste. 一会儿不管你点了什么我也要尝尝Okay. Well, don't you dillydally, 没问题不过你要快点回来because I ain't exactly slow once I tie on the ol' feed bag! 因为我一挂上饲料袋就慢不下来Calm down, honey boo boo. 别激动亲爱的- She's so cute! - Very adorable. -她真可爱 -超级可爱So, Brandon, what do you do for a living? Are you -- 布兰登你是做什么工作的Look, guys. I-I hate to be blunt, 听我说伙计们我不想这么没礼貌but could you please give us some space? 但是你们能不能给我们一点空间Not a problem. 没问题Look, no -- no, it's -- 不不是I mean, you guys are great. But I'm gonna... 你们人很好只是我propose to Katie tonight. 我今晚要向卡蒂求婚And I'm kind of feeling -- yeah. 而我觉现在有点...What?! Here?! 什么在这吗Oh, my god! That's amazing! 天啊这太棒了We just got engaged a few months ago. 我们几个月前刚刚订婚Great. 太好了Yeah, so we will definitely give you your privacy. 所以我们一定会尊重你们的隐私- Congratulations. - Absolutely. -恭喜你 -是啊Yeah. Good luck. 祝你好运You know what? If you wanted, 这样吧如果你想的话I could pretend like I'm texting, 我可以假装在发短信and I could video the whole thing on my phone. 然后用手机把整个过程录下来That way, you'd have it forever. 这样你就能留作纪念了Really? I mean, that -- yeah. 真的吗好啊- That would be awesome. - A-are you sure? -那太好了 -你确定吗He gets very, uh, well, excited. 他很容易过于激动And he might give it away. 有可能会漏出马脚Mitchell, um, I think I know Katie well enough 米奇尔我觉得凭我对卡蒂的了解to tell if she's getting suspicious. 我能看出她有没有起疑心- Cam?! - She said I could. -小卡 -她说过我可以尝尝的The hell's the corkscrew? 见鬼的开瓶器去哪儿了Do you want to talk about it? 你想谈谈吗There's nothing to talk about! 没什么可谈的Shorty does dumb things all the time. 小短总是做傻事You mark my words -- in three months, 我打赌不出三个月he'll be back here needing money. 他就会花光钱滚回来了Maybe this is not about Shorty coming back. 也许你不高兴不是因为小短会滚回来Maybe this is about Shorty not coming back. 而是因为小短可能不会回来了Manny. 曼尼What she's saying is, deep down, 她的意思是在你内心深处you're afraid Shorty's going to love Costa Rica, 害怕小短会爱上哥斯达黎加and you'll lose your best friend forever. 你就永远失去自己最好的朋友了That's what you do. 你一直都是这样You push people away, so when they leave, 你故意疏远别人这样他们离开时it doesn't hurt that much. 你就不会那么难受I don't get it. You're the greatest generation, 我搞不明白你们这代人那么伟大but why can't you feel? 怎么就没有情感呢Why can't you spend your teen years 你怎么不能像其他青春期少年locked in your bedroom like a normal kid? 整天呆在房间不出来呢See? Now he's doing it to me. 看吧他现在在疏远我了Uh, you have to face it, Jay. 杰这是你必须面对的One day, I'll be moving out of this house. 我终有一天会搬出去Can I get that in writing? 你可以写个保证吗'cause I just can't shake this image of a 30-year-old you 我脑海里现在都是30岁的你eating my food and cuddling with my wife. 吃着我的食物还黏着我老婆Boys should never stop cuddling their mothers. 男孩子永远都该黏他们的妈妈I'm gonna have nightmares! 我会做噩梦的You pretend to be so tough. 你假装很强硬But you know what I think? 可你知道我怎么想吗I think that deep down, 我觉得事实上you're the most sensitive person in this house. 你才是这屋子里感情最细腻的人See? 看吧You did it again. 又开始了I say something that strikes a nerve, 一说到这种敏感的话题and immediately, you cannot handle it. 你就受不了了That's why you "Pbht" in my face! 所以你才这样逃避话题We just found the one thing you can't make sexy. 终于发现一个你不那么可爱的地方了There it is again. 又来了I need a drink. 我需要喝一杯Jay, you have to make this right with Shorty. 杰你得跟小短说清楚You have to tell him how you feel! 告诉他你的真实感受He has been a great compadre with you for many years. 他可是你那么多年的老朋友Besides, who else is going to laugh at your jokes? 除了他还有谁给你的笑话捧场Lots of people laugh at my jokes. 大把人欣赏我的笑话Name one person that doesn't work for you. 除了你的员工以外还有别人吗Hey, you know what? Why don't you two just go cuddle? 要不你们两个还是一边温存去吧Okay, here she comes. 她来了Stay calm. 淡定- You're gonna spoil it. - You stay calm. -你会露馅的 -你才要淡定Ooh, that looks good. What is it? 看起来真不错这是什么Um, uh, this is the grilled calamari. 这个是烤鱿鱼圈It's scrumptious. Would you care for a ring? 很美味的你要不要来一"环"I -- um, I mean, dig in there, girlfriend! 我是说你要不要尝一下亲Oh, no, that's okay. Thank you. 不用了谢谢This looks so delicious. 看起来超美味Yeah, mine's delicious, too. 我的也很美味Katie... 卡蒂You look so beautiful tonight. 你今晚真美You know, I-I've never met anyone like you, 要知道我从来没遇到过像你这么好的人and I know that I never will. And I... 我也知道不可能再遇到了I love you so much. 我好爱你Will you make me the happiest man on earth 你能让我变成世界上最幸福的男人吗- and be my bride? - What?! -嫁给我 -什么Oh, my god! 我的天啊- No! - No? -不行 -不行吗No! 不行Sorry. 对不起Did you know that this place used to be a bank? 你知道这里以前是个银行吗Was it, really? 真的哦I just -- I don't want to be married, Brandon. 我只是我不想结婚布兰登We'll end up like one of those couples 我们会变得跟那些that just sits there with nothing to talk about 相对无言的夫妻一样until we glom on to other people. 直到移情别恋I can't believe this. You -- you don't love me? 我简直不敢相信你你不爱我吗- NO! - NO? -不 -不爱吗- I'm sor... - NO! -对不起 -不I need some air. 我需要透透气So, Syria, any updates? 叙利亚那边有什么新情况- No, nothing yet. - Nothing. -还没什么 -没有啊Do you remember how cute she was when she was little 你还记得她小时候发不出"p"这个音- and she couldn't say her P's? - "BAKE A-TATOES." -有多可爱吗 -烤"堵"豆"Bake a-tatoes" and "Attlesauce". 烤"堵"豆还有"饼"果酱"Attlesauce"! "饼"果酱"Can I have attlesauce?" 能给我点"饼"果酱吗First of all, you're screaming. 首先你有点高了Can we just get the check, please? 我们可以买单了吗拜托Could you please not be mad at us anymore? 你可以不要生我们的气了吗We are very sorry that you felt manipulated. 我们很抱歉让你有被摆布的感觉You know what I'm pretty sure is ironic? 你们知道我觉得最讽刺的是什么吗You guys spend all this time worrying 你们花那么多时间担心about what I'm going to do, 我将来要做什么and maybe you should start thinking 但也许你们应该开始思考一下about what you're going to do. 你们要做什么了What are you talking about? 这是什么意思Well, what are you gonna do when we're gone? 我们都离开家以后你们打算做什么What's your plan? 有什么计划- Uh, to be fine. - Yeah. -我们会好好的 -是啊- 'cause we're fine. - Totally. -因为我们很好啊 -特别好You guys are gone. 你们都走了We get an R.V. Bam! 我们就买辆休旅车Me, mama... 我你妈妈and our dog, Merlin, hit the open road. 外加一条狗默林踏上旅程No. I am not spending my golden years 不我可不要把我的晚年driving around an R.V. park, 浪费在一个个房车公园里looking for a place to plug my house in. 整日寻找地方安营扎寨No. I am gonna go see the world. 不我要去周游世界Where do you wanna go? 那你想去哪里I don't know, Phil. India. Africa. 我不知道菲尔印度非洲Diarrhea. Diarrhea. 痢疾会得痢疾Wow. It sounds like you guys really need to start thinking 看起来你们真的要开始规划一下about your future. 你们的未来了Are you just gonna put Merlin in a kennel when we're gone? 我们走后你要让默林住在狗舍吗Okay, Phil, Merlin doesn't exist. 菲尔默林根本不存在And why do you want to get a dog to take care of 孩子们走后你为何要so soon after the kids leave? 急于找只狗来养呢Well, I'm gonna need someone to love me, Claire. 因为我需要有人疼爱克莱尔And in the meantime, mom, 与此同时妈妈grandpa wants you to take over the business, but... 外公想让你接管公司但是Do you want that? 那是你想要的吗I-I guess I hadn't thought this far into the future. 这么久远的事情我还没想过And, dad, are you just gonna keep selling houses? 爸爸你要一直以卖房子为生吗I mean, I don't want to blow your mind here, 我不是想要动摇你的心思but you could still be a magician. 但你还是可以成为一个魔术师啊I could. 我可以He couldn't. 他不行Really? 真的吗This salt shaker behind your head says different. 你身后的这个盐罐可不是这么说的Oh, Phil, you're getting salt all over me. 菲尔你把盐弄到我身上了I feel like a Margarita. 我要变成玛格丽特了[想要一杯]- You got it! - No, no, no, no, no, no! -马上来 -不不不不Just the check, please. 结账吧麻烦了Okay. 好的Thank you so much. 非常感谢你- Thanks, buddy. - Yeah. -谢了兄弟 -多谢Oh, no. I left my wallet in the other coat. 糟了我的钱包在另一件外套里I did not bring my purse. 我没带包包It's fine, guys. I got this. 没事我来吧- Honey, thank you. - Oh, thank you, sweetie. -谢谢你宝贝 -谢谢你亲爱的- I should probably drive, too, huh? - Probably. -等下看来也要我来开车了吧 -是啊- I gue-- yeah. - Yeah. -我觉得也是 -是啊Why don't you guys have the valet pull the car up 不如我留在这里结账你们去叫门童while I pay the check? 把车取来That we can do. 这倒是可以Uh, you guys, it's that way. 伙计们那边- Mm-hmm. - It is. -是吧 -是啊Y-you know, for the record, we do have a lot to talk about. 顺便说一下我们其实有很多可聊的Yeah, we just took a couple of topics off the table 今天只是把有些话题先放一放because we wanted to have a romantic date night. 因为我们今晚想来一次浪漫的约会And it probably put too much pressure on it to be special, 也许我们太想让今晚特别一点了but the truth is, every day I spend with this man is special.事实上我和他在一起的每一天都很特别Oh, Cam! 小卡Oh, no, I'm the lucky one. 不我才是幸运的那个人There we are. 我们都是I'm sorry. 抱歉I guess I just panicked when Brandon asked me. 我想刚才布兰登求婚时我只是慌乱了I mean, we're so different. And I know it seems petty, 我们很不一样我知道这看来but it speaks to something bigger. 很矫情但其实不然I don't know if I can spend the rest of my life 我不知道我能否与一个with the kind of guy who won't let me eat off his plate. 不让我碰他食物的人共度余生Trust me -- it can be done. 相信我那不是问题。
Desperate Housewives S05E04

1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E042--Previously on Desperate Housewives...绝望的主妇前情提要3--Bree's husband felt rejected. I think it's strange to see my wife billed-布里的丈夫感到被排斥了 -看到我的妻子被称作4--As "Mrs. Van de Kamp." it's how I'm known."范德坎普太太"很奇怪 -我是以此出名的5--Is there a mr. Van de kamp? No, uh, Mr. Van de kamp is deceased.-有没有一位范德坎普先生? -不范德坎普先生去世了6--Would it have killed you to have mentioned me?提到我会让你如此难受吗?7--It's because I went to jail, isn't it? Lynette's husband was excited.-是因为我坐过牢是吧? -勒奈特的丈夫很兴奋8--We're gonna start a garage band!我们要成立一个车库乐队9--I thought you were the one who said you wanted是你自己说你想多花一些时间10--To spend more Time with your family. Guys need to blow off steam.-陪陪家人的 -男人需要发泄的地方11--Edie's new husband had a past... You've been here six weeks,-伊迪的新丈夫有一段过去... -你在这里已经有6周了12--And you don't seem any closer to coming to terms而对于控制自己的愤怒13--With your rage. I've come to terms with it,-你仍然没有任何进展 -我已经控制住了14--And I like it just the way it is...Which remained a mystery.-而且我喜欢这样的状态...-这留下了一个谜15--I just think it's odd that you're married to some guy.我只是觉得你嫁给一个男人而你却不知道任何16--You don't know anything about him. Well, she kept asking me All this Stuff-有关他的事情这很奇怪-她一直问我有关你17--About your background.背景的一些事情18--And Susan tried to move on.苏珊试图走出阴影19--Well, I sort of started seeing someone. Good for you.-我开始和人约会了 -这很好20--Every year, Ms. Elenora BuTTers每年埃丽诺瓦·巴特斯女士21--Would ask her kindergarten class都会让她幼儿园的孩子们22--To draw a picture of their families画一幅他们的全家福23--Which she would then display on "meet the teacher" night.她会将这些画在"家长会"的时候展览24--That's how Ty Richmond's parents就是这样泰·理查蒙的父母25--Saw his depiction of their fighting...看见了孩子对于他们吵架的描绘...26--And Amy Hines' parents艾米·海因斯的父母27--Saw her portrayal of their drinking.看见她对他们酗酒所做的画...28--And Jason Monte's parents以及杰森·蒙特的父母29--Saw his illustration of their hygiene.看到了孩子对他们卫生情况进行的图解30--You see, ms. Butters felt it was important巴特斯女士感到让家长31--For parents to see themselves through their children's eyes.通过他们孩子的眼睛来看到自己非常重要32--She knew the experience...她知道这个经历...33--Ed, he's got me vacuuming in my bra.爱德他画我穿着内衣吸尘34--Do I do that?我有那样做吗?35--Could be very Educational.会非常有帮助36--I know, I know.我知道我知道37--Did I not say 7:00? You missed their little show.我不是说了7点吗? 你错过了他们的小表演38--M.J. Was tooth decay. Well, crosstown traffic killed me.-M.J有蛀牙 -穿城的交通让我太难受了39--And I told you to videotape it.我让你摄像的40--Well, did you tell me to take off the lens cap?你有告诉我要把镜头盖拿下来吗41--Next Time, be more specific. Mr. Delfino, glad you made it.-下次再说清楚一点 -德尔非诺先生很高兴你来了42--Uh, did you get to see m.J.'s artwork?你们有看到M.J.的作品吗43--No, not yet. Can't wait. Oh.没有还没有迫不及待了44--Oh, hey, look at that.看看这45--There we are, Standing in front of the house.我们在这站在房子前面46--Look what he did with my hair.看他把我的头发画成这样了47--I kind of like the bangs. Yeah, look, he put a wrench in my pocket.-我有点喜欢这个刘海 -看他在我口袋里放了一个扳钳48--And see how big my muscles are? Which is a good thing,-看他把我的肌肉画得多大 -这很好49--'cause there's a shark attacking the house.因为那里有个坏人要来攻击房子50--Hey, daddy.爸爸51--Hey, buddy. Your mommy and i嘿小子你妈和我52--Were just looking at your wonderful painting.正在看你的杰作呢53--You like it?你们喜欢吗?54--I love it, especially how big and strong you made me look.爱死了特别是你把我画得这么强壮55--That's not you. That's Jackson.那不是你那是杰克森56--See the paintbrush in his pocket?看到他包里的涂料刷了吗?57--Oh, who's Jackson?谁是杰克森?58--He paints our house...他给我们家涂墙直到...59--Until my mom makes him drink wine and have a sleepover.后来我妈让他喝酒然后过夜60--Because...因为...61--Mike and I are divorced, so that's why...麦克和我离婚了所以这就是为什么...62--It was supposed to be a picture of the family,这本来应该是一幅全家福的画63--So you should've put your daddy in it.你应该把你爸爸画进去的64--Did.我画了65--Oh, the... The bug with the little hat?那个...那个戴了小帽子的小人?66--That's you,那是你67--'cause you're Always so far away.因为你总是离得这么远68--Oh, yeah, that's, um...是的那是...69--Now I see me.现在我看到我了70--Yes... Every year,是的...每年71--Ms. Elenora BuTTers would ask her class埃丽诺瓦·巴特斯女士都会让她的学生72--To draw a picture of their families,画一幅他们各自的全家福73--Even though she knew the portraits...即使她知道这些画...74--Might not be that flattering.可能不那么讨好75--If you look closely into the faces of your friends,如果你仔细观察你朋友的表情76--You'll see it.你会看到的77--Congratulations! Hi!恭喜!78--Come on in!进来吧79--Right behind their smiles,在他们的笑容背后80--You will see a certain Green-eyed monster,你会看到某种名为嫉妒的怪兽81--And then you'll understand然后你就会明白82--How envious they are of your well-kept home...他们有多么嫉妒你精致的家...83--Your delious recipes...你美味的食谱...84--And yourasteful ssessions.以及你有品味的物件85--Here's my cookbook.这就是我的烹饪书86--But you'll have to work hard to see the jealousy,但是你得非常努力仔细才能看到嫉妒...87--Because good friends Always work hard因为好朋友总是很努力地将嫉妒88--To hide it.隐藏起来89--Look at you, right on the cover!看看你就在封面上!90--These are advanced copies.这些是先行版的91--I wanted you to be the first to have them.我希望你们是最先拿到的92--Oh, and look, you signed it-- "to Lynette,看你还签了名..."给勒奈特93--The sweetest, most wonderful friend I've ever known."我所知的最好最棒的朋友"94--"to Susan, the sweetest, most--""给苏珊最好最棒..."95--We don't have to read them out Loud.我们不必把它们都读出来96--Don't mind me, ladies.女士们别介意97--I'm just grabbing a kiss on my way to the我只是在去盐矿的路上98--Salt mines. Mmm. Oh. Mmm. You have a good day-索一个吻 -一切顺利99--Thanks, babe. Oh, did you show them the谢谢亲爱的你给她们看100--Ad? Yeah. Oh, I Almost forgot. Uh, bye-广告了吗? -我差点忘了再见101--Isn't this nice?这不错吧?102--They're running it next month in "woman's day."他们会在下个月"妇女日"做这个广告103--You're gonna be in magazines, too?你还会上杂志?104--They've come up with this whole Marketing plan--他们已经做好了整个的市场计划...105--Radio, print, book signings.广播印刷签名售书106--Wow! Isn't it fantastic? No, it's horrible!-这太棒了 -不这太糟了107--She's gonna become this famous author她将会成为一个有名的作家108--And have no Time at All for us.然后就完全没时间和我们在一起了109--No, come on, Gaby. You know that Bree不算了吧盖碧你了解布里110--Will never change. Thank you, Katherine-永远都不会变 -谢谢凯瑟琳111--I will never become Stuck-up and full of myself.我永远都不会被工作排满只关心自己的112--I didn't say that. I said you'd never change.我没有这么说我只说你永远都不会变113--Very funny.非常有趣114--I hardly think you have to worry about me becoming famous.我从来不认为你们会担心我出名115--You have a Marketing plan.你有一个市场计划116--You wanna see my Marketing plan?你想看看我的市场计划是什么吗?117--"milk, bread, vodka, condoms--""牛奶面包伏特加保险套..."118--Could I see that? I'd love to read it. Why?-我能看看吗我想看那个 -为什么?119--Well, back before I consecrated my life to mozzarella,在我将我的人生奉献给意大利干酪饼之前120--Marketing was sort of what I did.我也是做市场营销的121--Oh, right! Of course.对啊! 当然122--I would, uh, love to hear your thoughts.我很乐意听听你的意见123--So you're still gonna那么你还是会124--Wanna hang out with us, even when you're totally fabulous,愿意和我们一起即使你已经变得非常出色125--And we're still nobodies?而我们仍然是无名小卒?126--Girls, you are making way too much of this.你们完全把这个说得太过了127--I am not a bit more fabulous than any one of you.你们和我一样都很出色128--Excuse me.对不起129--What is it, Andrew? I hope you're free for lunch on the 12th,-什么事安德鲁? -我希望12号你有吃午饭的时间130--'cause the chamber of commerce因为商会刚才131--Just named you businesswoman of the year.提名你为"年度商业女性"132--Oh, my god! That is so amazing!我的天哪太棒了!133--The, uh, dry cleaner just, um...干洗店刚才...134--Found my sweater.找到了我的毛衣135--Orson, I have amazing news.奥森我有好消息136--The chamber of commerce just called. Oh? What about?-商会刚才打电话来 -什么事?137--I wanna buy you lunch and tell you in person.我想请你吃午饭再亲自告诉你138--I will be at your office in two minutes.我两分钟后到你的办公室139--Uh, no! No, don't come to my office.别别来我的办公室140--You know, I can't have lunch now. Um, I'm in a meeting.我今天没空吃饭在开会中141--Well, I'll wait in reception until it's over.那我就在接待处等到会议结束142--No, it'll take hours.别了要开几个小时呢143--It's a very urgent, high-level Stuff.是个非常紧急的重要会议144--What kind of meeting is it?什么样的会议?145--George, hey!乔治嘿146--Turn that radio down!把收音机关掉147--Where are you? I told you, I'm in a meeting.-你在哪儿? -告诉你了在开会148--I gotta go.我得挂了149--I'll see you soon.待会见150--Yes, you will.是的这就见了151--Mike! What's going on?麦克这是怎么回事?152--Daddy got me a bike.爸爸给我买了辆自行车153--Yes, I see. And here,是的我看到了本来154--Mommy thought we'd agreed to wait till your birthday.妈妈认为我们要到你生日才给你的155--Crazy mommy. Can you teach me to ride it?-疯狂的妈妈 -能教我怎么骑车吗156--No, not today. I gotta go install a water heater.不今天不行我要去装个热水器157--But, uh, you keep practicing,但你可以自己练习158--And the next afternoon I have free, we'll bust off明天下午我有空我们再把护轮去掉159--Those training wheels and go kick up some dirt. Okay? Okay.-好好的骑上一番好吗 -好的160--All right.没问题161--Oh, my god.噢天呐162--This is about m.J.'s drawing, isn't it?这是因为M.J.的画对吧?163--Wh?什么?164--He does not love Jackson more than you.他爱你并不比爱杰克森少165--He knows who his father is. I know that.-他知道谁是他父亲 -我明白166--Can't a guy get his kid a bike without being psychoanalyzed?难道我就不能只是单纯的给孩子买辆单车吗167--So you're totally fine with that drawing?那么你完全不在意那幅画?168--Well, I won't go sticking it on my fridge anytime soon,当然我不会马上就把画贴到冰箱上169--But yeah.但...没错170--Look, I'm glad you're dating a nice guy.听着我很高兴你与个不错的人约会171--I'm glad he likes my kid, and my kid likes him.很高兴他喜欢我们的孩子我的孩子也喜欢他172--Here's a bike. That's All it is.这就是辆单车仅此而已173--Hey, guys.嘿大伙们174--Jackson, look at my new bike!杰克森瞧瞧我的新单车175--Pretty cool.挺酷的176--Uh, that's a custom titanium frame.那是定做的钛外架177--Make sure m.J.Nows that.一定要把这告诉M.J.啊178--Mommy, can Bethany go home now?妈妈贝瑟妮能回家了吗179--Honey, she's only been here 20 minutes.宝贝她才来玩20分钟180--We invited her over to play, so go play.我们邀请她来玩就痛快的去玩181--But All she does is spin.但她只是旋转182--Honey, we want Bethany to be our friend,宝贝我们想要贝瑟妮成为我们的朋友183--So if she wants to spin, just suck it up and spin.如果她想旋转就让她好好的旋转184--Why are you shoving that little weirdo down Juanita's throat?为什么你让那小古怪给胡安妮塔找不痛快185--That little weirdo is the key to you and I having more sex.那个小古怪是我们能嘿咻更多的关键186--I know I should ask a few questions, but I'm in.我知道我该问些问题但我入伙187--Bethany's mom hosts a weekly playdate.贝瑟妮每周举办一次儿童活动188--I'm trying to get Juanita an invitation.我在试图让胡安妮塔拿到邀请189--How does that lead to quality Time with your boobs?那和我们之间更高质量的嘿咻有什么关系190--Carlos, the only Time you and I have to ourselves卡洛斯我们唯一能独处的时候191--Is late at night, but by that Time, we're too exhausted.就是晚上但那个时候我们都累坏了192--And now that we have Celia in afternoon preschool,现在茜莉娅呆在幼儿园里193--All we have to do is unload Juanita,我们要做的就是把胡安妮塔也搞定194--And then we can get back to doing the nasty.然后我们就能做我们"色色"的东西195--This doesn't seem right.这似乎不好吧196--I mean, dumping our kid off on some unsuspecting woman我是说把孩子丢给我们信任的人197--So that we can have sex?而我们却去做爱?198--Wake up! Playdates were invented by mothers醒醒吧妈妈们发明儿童活动的199--For this exact purpose.目的正是为此200--Shopping, sex, drinking in the afternoon--购物做爱午后小酌201--Playdates make All these things possible.儿童活动使这些都变为可能202--I-i don't know.我不知道203--I feel bad making my kid playing with someone我不喜欢让我的孩子跟某个204--That she obviously doesn't like.她明显不喜欢的人玩205--Bethany's mom will take Juanita once a week for two whole hours.贝瑟妮的妈妈会每周带胡安妮塔玩足足两小时206--That is sex and a nap.除了做爱还能打会盹207--Juanita!胡安妮塔!208--I don't hear you spinning!我可没听到你在旋转哦209--I don't understand. You said the job was going so well.我不明白你之前说你工作顺利210--It was. Then three weeks ago,之前没错但三周前211--My parole officer left me a message at work.我的假释官在我上班的地方留了消息212--That's when they found out I lied on my application之后他们就发现我在简历上撒了谎213--When I said I didn't have a criminal record.说我自己没有前科214--So you've been pretending to go to work for three weeks?那你就已经三周假装出去工作了?215--I know you're angry.我知道你很生气216--Honey...亲爱的217--I'm not angry.我没生气218--I'm hurt that you didn't feel like you could tell me.我很难过你都没打算告诉我这些219--I was embarrassed.我觉得很难堪220--Bree, when we married, I was the breadwinner.布里当我们结婚的时候是我来养家糊口的221--Now you--you have your company and you have your book.现在你有了自己的公司新书222--I-i'm a felon who can't hold on to a job.而我只是个保不住自己工作的犯人223--Orson, we're partners. We share everything.奥森我们是伴侣我们分享一切224--Any success I have我取得的成功225--Is just as much yours as it is mine.也同样是你的226--Thank you, darling.谢谢你亲爱的227--So...那么...228--Why did the chamr of commerce call?商会为什么打电话给你?229--Apparently, we've been named businesswoman of the year.很显然我们被提名为年度最佳商业女性230--Is that good enough?!这够爽了吧?231--Wow! You'd be killer in our band.你能成为我们乐队的灵魂232--I mean, wouldn't he be killer, Dave? Uh,我是说他能成吧戴伍?233--Donald, why don't you let us talk it over唐纳德能让我们先讨论下234--And we'll get back to you? No problem.-再联系你好吗? -没问题235--I have to get back to the office anyway.反正我现在要回办公室了236--Quarterly tax Time has got me swamped.季度税收时节让我焦头烂额237--Well, we'll--we'll definitely call you today我们...我们今天绝对会打给你238--Thanks, gentlemen.谢谢先生们239--Don't you think he crushed it?你不觉得他酷毙了么240--He was good... You know, technically.他很不错技术上没话说241--He didn't really have heart. What do you mean?-他没有真正用心 -你什么意思?242--When he played "voodoo child," it was like Hendrix has risen.当他弹"伏都孩童"的时候就像吉他之神重现243--Hey, what about Mike? I thought that's who we were gonna get.嘿麦克怎么样我觉得他才合适244--Well, I asked, but he said he's too busy.我问过他了他说他很忙245--Too busy to live a little? Not gonna fly.太忙了没空娱乐下? 我可不信246--Call him. Give him my number.打给他把我的电话给他247--I'll talk to him. Okay, sure. But--but what about Donald-我再打给他 -没问题但唐纳德怎么办248--I mean, 'cause if we don't get Mike, I wanna make s--我是说如果我们要麦克我想确定...249--Tom, Donald's out, all right?汤姆唐纳德玩完了好么?250--Have Mike call me.叫麦克打给我251--What a rehearsal.彩排真棒252--Dave and I were smokin'.戴伍和我热力四射253--Did you hear us?你听到了么254--Lynette?勒奈特255--Lynette.勒奈特256--I'm sorry. What?抱歉什么?257--Never mind.算了258--What are you working on? What, is this Bree's ad Stuff?你在忙什么呢? 不是吧布里的广告资料259--Oh, god, no. Her agency really whiffed... Hmm?天呐她的中介公司出局了260--So I'm coming up with a whole new campaign.所以我要帮她做个新的宣传企划261--I was looking through my old portfolio我想从我的旧公文包里262--For inspiration. Mm-hmm.找到点灵感263--Oh! I remember this one.我记得这个264--"feet? Meet your new best friends." it was a classic."脚来见见你的新朋友" 太经典了265--You know, it been years since I looked through this Stuff.你知道我几年都没翻些东西了266--I'd forgotten I was... Kinda great.我都忘记了...我曾经辉煌过267--You were awesome!你当初很棒268--I mean, come on. How lucky is Bree我是说得了吧布里的运气太好了269--To have a neighbor that used to be a big advertising hotshot?有一个曾经的广告大师当邻居270--Well, Maybe I'm the lucky one.也许我才是幸运的那个271--This could be a perfect way for me这对我来说将是一个绝好的机会272--To stick my toe back in the business.重新步入商界273--Nothing big, Maybe just pick up some freelance work.没什么的只是拣点自由职业做做274--But, honey, if you do that, where you gonna find the Time可是亲爱的如果你那样做了怎么会有时间275--For the family and the restaurant? Well, gee, I don't know.-照顾家庭和餐馆呢 -天我不知道啊276--I gus the same place that you find Time for your garage band.你都有时间组建车库乐队我为什么就不能277--Lynette, I'm just saying that if--if you...勒奈特我只是说如果...如果你...278--Okay, I dropped off Celia at preschool,好吧我把茜莉娅送到了幼儿园279--And Juanita's at her playdate.把胡安妮塔送去儿童活动了280--Drop trou.快脱裤子281--Why don't you put on that sexy red Teddy?怎么不穿你那件红色的泰德性感内衣?282--Can I ask why? I mean, you can't see it.我为什么要穿呢你又看不见283--Yeah, but I can feel it,确实可是我能感觉的到啊284--And I love the sensation of sliding silk off your body.我喜欢那种丝滑的绸缎滑落你身体的感觉285--What's it like, Carlos?那是怎样的感觉呢卡洛斯?286--What?什么287--Sex as a blind man.做爱对于失明的你288--I mean, you used to be so visual.我是说曾经你可以看到一切289--Is it still as good?还是和以前感觉一样好吗290--Oh, it's better.感觉更好291--I mean, having to rely on我是说失明以后我还要靠292--Your senses of touch and taste and smell...触觉味觉还有嗅觉...293--It's actually way more intense.那实际上让我感觉更加投入更有激情294--Really? You're so lucky.是吗那你还真是幸运295--What, you want blind sex?什么你也想感受一次失明做爱?296--I think I can arrange that.我可以帮你做到啊297--Hey there.你好啊298--Looks like somebody's job interview went well.看来你的面试进行得很顺利啊299--Nope. They turned me down flat.恰恰相反他们很干脆地拒绝了我300--Aw. But as I was driving home, it suddenly hit me.但是我开车回家的路上突然冒出个想法301--I May be persona non grata at every company in this town,这个城市的所有公司都可以把我拒之门外302--But there's at least one employer I know但是我知道至少有一个雇主303--Who would love to hire me.会很愿意雇用我304--Oh. Who?是吗谁啊305--You.你呗306--You wanna work here?你想在这工作?307--Why not?为什么不308--I'm great with food. I understand business.我对食品很有兴趣又很有商业头脑309--I can't beat the commute.上下班高峰期开车很痛苦310--Well, that's certainly an intriguing notion.不可否认这确实是个好想法311--But wouldn't it be awkward having me as your boss?但我成了你的上司那会不会很奇怪?312--Absolutely.我也想到了313--But as you said in the park,但是就像你在公园说的那样314--We share everything.我们分享一切315--So I would be more of a... Partner.所以我或许可以成为...你的合作伙伴316--Partners? Oh.合作伙伴?317--Well-- Bree, would you give me a hand with this arrangement?布里你能帮我弄一下这个吗318--Just give me a sec.先等一会儿啊319--I think the lilies need their own vase.我觉得这些百合需要有自己的花瓶了320--If you hire him,你要是雇用他321--I will cut you with these scissors!我发誓会用这把剪刀杀死你322--I don't think we need to do that.我想那用不着吧323--I think they're crowding the irises out.可是它们已经快把鸢尾花挤的没地方了324--Just like he's trying to crowd me out.就像他要挤兑我的那样325--You Already have a partner, remember?你已经有了一个合作伙伴忘了吗326--Oh, well, I think the irises and the lilies可是我觉得鸢尾花和百合327--Could work together. Nope. One of them has to go.-可以共同生活的很好 -不必须有一个离开328--If I May offer an opinion-- not a good Time, Orson.-要我说的话... -奥森别说话329--Tell him now,现在就跟他说330--Or I will walk.否则我就走331--Orson, you really don't wanna work with me.奥森我知道你其实并不想和我一起工作332--I mean, you only see me at home.我是说你以前只看到了在家的我333--But at work, when the pressure's on, I can be a bit of a handful.可是工作时压力一大我会变得不可理喻334--Kathine's seen how I get. Oh, yes. Bitchy, Tyrannical, shrill---凯瑟琳见过 -嗯恶毒残暴尖叫...335--He gets it, dear.他懂了亲爱的336--Honey, you're my partner in life.亲爱的你是我的生活伴侣337--But if we want to keep it that way,你知道的要想保持良好的关系338--We shouldn't mix marriage and business.我们就不可以把婚姻和事业混为一谈339--But no one else will hire me但是其他人都不愿要我啊340--Well, you've only been looking for a few weeks.你才找了几个星期而已嘛341--I mean, give it another... Say, month or two,你还可以继续找啊...一个月两个月...342--And you still haven't found anything,如果你还没找到343--Then we'll revisit the idea. Okay?那我们再考虑一下这个想法好吗344--Okay.好吧345--It was just a thought.那只是个一时的想法而已346--Oh, so what'd you think?感觉怎么样347--Oh, my god, you were right.天呐真的你说的一点没错348--Blind sex is incredible.蒙眼做爱感觉真是太棒了349--Ahh, give me ten more minutes and an energy bar,再给我十分钟和一个能量条350--And we can go one more Time.我们还可以再来一次351--No, I think we're done.不用了我想我们完事儿了352--Honey!亲爱的353--What are you doing home? I thought you were at Bethany's.你怎么回来了怎么没在贝瑟妮家呢354--I got a tummyache. Her mom brought me back.我有点肚子疼她妈妈就把我送回来了355--Well, how long have you been Standing there?你在那站了多久了?356--I don't know. What were you two doing?不知道你们俩在干什么啊357--Um, we were, uh...我们在...358--We were wrestling. Wrestling.我们在格斗格斗359--Did daddy hurt you? You were making Loud noises.爸爸弄疼你了吗你叫的好大声呢360--No! No, that wasn't real.没没那不是真的361--Sometimes I fake it when I wrestle with daddy.和你爸爸格斗时我常常会装一下362--Please don't wrestle th mommy.以后别和妈妈格斗了363--You're too big. You could hurt her.你那么大的块头会伤到妈妈的364--Yeah, Carlos, stop that.就是卡洛斯以后注意点365--Okay, go to your room,好吧去你房间吧366--And I'm gonna bring you something for your tummy.我会给你的小肚肚找点药的367--I think she bought it.我想她信了368--You mean the story of how daddy beats up mommy?你是说关于她爸爸打她妈妈的故事369--Relax. I told her I was fine. Look, I could hear the worry in her voice.-放松我告诉她我很好了 -我能听出来她很担心370--Why don't we just tell her the truth?为什么就不能告她真相呢371--What, that sometimes mommy rides daddy说啥? 说有时候妈妈为了得到珠宝372--Like a mechanical bull to get jewelry?会像饥渴的公牛一样"上"爸爸?373--She's 5. She's too young to understand她才5岁还太小理解不了374--Either half of that. It's the facts of life-根本就不会理解 -可那也是生活的事实啊375--She's gonna learn 'em eventually,她终究是要知道的呀376--And it's the most natural thing in the world.何况这也是件很自然的事情377--Carlos, if she was Standing there卡洛斯如果她在那站了378--Any longer than five minutes,超过五分钟379--There was nothing natural about what she saw.什么事对她来说都不那么自然了380--By the way, thank you for that.顺便说一下谢谢你381--Hello?你好382--Hey, it's me. Listen,是我听着383--I've got some free Time,我现在有时间384--So I thought I'd come over我想我可以过去一下385--And teach m.J. How to ride his new bike. Great. He's so excited to learn.-教M.J.骑自行车 -对他会很愿意学的386--Are you sure he's ready to go without training wheels?你认为他已准备好骑没有辅助轮的车吗387--Oh, he'll probably have to take a few spills,他多练习练习就好了388--But luckily, he'll have his old man there to pick him up.幸运的是有他老爸教他呢389--Yeah. He's been asking when you're coming.好吧他一直问我你什么时候能来390--I can't wait to tell him. I know he'll be just...我等不及告诉他我知道他会...391--What's the Matter?怎么了?392--Spider. Big one. Gotta go!蜘蛛好大挂了393--Mommy, look, no traing wheels.妈妈看没用辅助轮394--I know! You did great!我知道你太棒了395--Jackson, can I see you a sec?杰克森过来一下396--That was amazing! He learned so fast.太神奇了他学得很快397--Yeah. You know what I learned? Mike is on his way over here你知道吗麦克正在过来的路上398--To teach his son how to ride the bike he bought--来教"他"儿子骑"他"买的自行车399--Something he was looking forward to until you ruined it.他万分期待的事情却已经被你搞砸了400--W-why didn't you tell me that? I didn't know-你怎么不早点说 -我不知道401--I had to tell you not to steal a father's precious moment.我还需要告你不能夺取一个父亲的珍贵时光402--M.J.--he just kept asking me.M.J.他一直在请求我403--He--he made me do it. You could've walked away-他...他逼我这么做的 -你可以走开404--No, I couldn't!我不能405--He said, "please!"他说"求你了"406--Damn it.该死407--As you can see, the graphic works just as well就像你看到的那样这副图408--On a free-standing display unit. Neat, huh?在一块独立展示板上效果也很好很巧妙吧?409--Goodness, Lynette.我的神啊勒奈特410--When you offered to share your thoughts on my campaign,你当时说要为我的广告活动提意见时411--I wasn't expecting anything quite so... Elaborate.我没想到会是这么...精致的东西412--Well, who knew your Marketing guys were such lame-os?我也没想到你的市场营销人员这么挫413--What they came up with is so...他们想出来的东西实在是很...414--Tepid.平庸415--Um, I think "understated" was what they were going for.我认为他们是想做出很"朴素"的感觉416--Well, they overshot and wound up in "bland,"他们做得太过头了以至于很"无味"。
第五季 18集
第五季18集-Mary Alice: A thief was confronted.thief: 小偷confront: 面对,对抗-Mary Alice: Edie dug deeper into Dave's past.dig: 挖deeper: 更深地past: 过去-Mary Alice: And Dave's master plan...master plan: 总体规划【master: 主要的plan: 计划;这里当然指的是复仇的总体计划】-Mary Alice: Entered its final phase.enter: 进入final: 最后的phase: (发展的)阶段进入了最后阶段。
-Dave: Is this the ranger station?ranger: 守林人station: 站I'm just doing my part as a concerned citizen.concerned: 关心公众事务的citizen: 公民,市民First, he would guide Mike Delfino and Katherine Mayfair to a remote cabin.guide: 向导,引导remote: 偏远的cabin: 小木屋and start to follow his quarry.follow: 跟随quarry: 猎获物He'd wait until the two had paused for a moment to catch their breaths.And then he'd pull the trigger...pull: 拔出trigger: 板机-Someone: Have you faxed this clipping to Edie Williams yet?fax: 传真clipping: 剪取物Life is full of nasty shocks...-Karl: Well, I just enrolled Evan.enroll: 登记,使加入-Susan: Evan, why don't you head into the classroom?head into: 走向I need to talk to your daddy, and I may need to use some grown-up words.No more wisecracks. No Susie Q's.wisecrack: 俏皮话Can I bang your erasers after class?bang: 粗手重脚地摆弄,乒乒乓乓地搬动eraser: 黑板擦-Susan: Karl, I'm serious. Don't mess with me.mess with: 搞乱,弄糟I have a yardstick, and I'm not afraid to use it.Until this deal closes, we work through lunch.deal close:【交易完成】这笔生意谈成前,我们只能边吃边干活。
摩登家庭 -第5季第5集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版
Gloria, honey! 歌洛莉亚亲爱的I'm ready whenever you are! 我随时都能出发We should hurry. The reservation's at 7:00. 我们得快点了预定时间是七点Claire, where are you? 克莱尔你在哪儿Okay, see you in two. 好两分钟后见What are you doing? 你在干什么呢I'm striking a seductive pose for your mother. 我想摆个性感僚人的姿势给你妈看Gross. But I like the suit. Is that new? 真恶不过我喜欢这套西装新的吗Oh, yeah. 是啊Now that his honey gots her own money, 爹爹的小心肝都开始挣钱了daddy went and snagged hisself some new threads, girl. 爹爹自然要给自己买套新衣裳闺女Hands down, your funniest voice. 这绝对是你最搞笑的声音Bordering on the offensive. 快让人觉得恶心了Listen, I'm a realtor, 你看我是房地产经纪人and I work a lot with families, 得与很多家庭打交道so normally, I dial the sexy back to five, 所以通常我不能表现得太性感but Claire's been working very hard lately. 但克莱尔最近工作非常辛苦So tonight... 所以今晚...Stick around if you want to see 留下来看你们的妈妈your mom's tongue fall out of her mouth. 被我迷得口水直流吧Not unless you want to see my lunch fall out of mine. 还是算了除非你想看我把午饭吐出来Oh, I'm sorry I am late. 抱歉我回来晚了Traffic was horrible. 路上实在是太堵了Sounds like someone could use a tall drink of water. 看起来有人急需一大杯水啊Yeah, right. Water. 是啊对水Luke, what did I tell you about 卢克我是怎么跟你说leaning back on that thing? 坐在椅子上向后仰的I don't know. "Don't"? 不知道是"不许这样"吗Honey, what are you still doing here? 亲爱的你怎么还在这里You're supposed to be babysitting Joe. 你应该去照看乔了啊Yeah, but I have to drop off Alex to watch Lily first, 是但我得先载艾丽克斯去照看莉莉and she's still not ready. 但她还没准备好She can't be concerned about her looks, right? 她不会是在穿衣打扮什么的吧- I can hear you! - I'm kidding. -我听得见 -我开玩笑的I'm just saying, 我只是想说it'd be sad to think she actually tries. 如果她还试图打扮就挺可悲的- Heard that, too! - It was a joke! -又听到了 -开玩笑的啦Man, do big ears actually hear better? 老天大耳朵真的听得更清楚吗Oh, my God, just stop talking. 我的天哪别再说了Okay, girls. 好了姑娘们It's time for you guys to hit the road. 你们该出发啦Okay, bye. 好了再见- Oh, yeah, bye. - Bye. -再见 -拜拜Why aren't you going with them? 你为什么不跟她们一起去He wanted to stay home. 他想待在家里I said it was okay. 我同意了- By himself? - It's fine. -他自己吗 -没关系的If he's old enough to watch "The Walking Dead" with me... 如果他能和我一起看《行尸走肉》- He's not. - then he's old enough -他还不行 -他就可以- to stay home alone. - He's not. -一个人待在家里了 -他还不行Claire, he's not a little boy anymore. 克莱尔他不是小孩子了I'm fine. 我没事See how deep his voice is? 你听他的声音多么低沉Are you okay?! 你还好吗请登陆 第五季第五集Oh, this is Haley. 是海莉的短信"Be there in 5. Alex took ducking forever." "五点到艾丽克斯特么磨蹭死了"Oh, it's fine. You know what? 没关系你知道吗We have to pick the "Save the date" card. 我们得选一张"预留时间"卡片I'm at a loss. 我好纠结Can we just do it tomorrow? 我们能明天再选吗I hate the way my dad looks at us when we're late, 我讨厌我们迟到时我爸看我们的眼神like we're two silly queens 就好像我们是两个傻基佬blasting disco music, 一边听迪斯科音乐primping, losing track of time. 一边梳洗打扮毫无时间观念Wow, it gets really busy in that head, huh? 你这小脑瓜想象力真丰富Okay, quick. Which one do you like? 快点你喜欢哪一张- Uh, that one. - Really? -那张 -真的吗I think you picked too quick. 我觉得你太草率了No, I didn't. I really like that one. 不没有我真的很喜欢那张I really like this one. 我真的很喜欢这张Well, then, why did you ducking ask me? 那你特么为什么还要问我Fine, goes with yours. 好吧听你的Well, if that's the one you really like. 如果你真喜欢的话就听你的Can you just get ready? 你能快点准备好吗Yeah. Lily, hit it. 行莉莉开始On it! 遵命Let's go! Let's go! Let's go! 快点快点走啊快点I've never seen you so excited about a restaurant. 我从没见你这么迫不及待要去一家餐厅I've waited six weeks for this reservation. 这次预定我已经等了六周了They have an Australian Wagyu beef 那家餐厅有澳大利亚神户牛肉that's supposed to change your life. 简直会颠覆你的人生In the way heart disease changes your life? 通过心脏病颠覆你的人生吗Because you're a pillar of health. 你真是健康的使者They only feed this cow alfalfa, barley, and red wine, 这种牛只吃苜蓿大麦和红酒and some chef hand-picks each cut, 每块肉都经过厨师手工挑选dry ages it 35 days 然后风干35天before cooking it to a perfect medium-rare, 才做成一道完美的三分熟牛排all for me. 一切都是为我而做Doesn't the wine make the cow drunk? 牛喝酒不会醉吗It's not "The Far Dide." The cow doesn't drive anywhere. 这不是在漫画里牛又不用开车去哪里Gloria! 歌洛莉亚Let's go! 快点走了You know she's not here, right? 你知道她不在这里吧What? 什么She's having her hair blown out. 她在外面吹头发呢That's a thing? 就这么个事儿That I pay for? 要花钱去做吗Gloria's always late. 歌洛莉亚总是迟到Then I get mad and tell her to hurry. 然后我就会生气让她动作快点We yell, and it just takes longer. 我们会争吵结果耽误了更多时间So I promised myself, no matter how late she is, 所以我暗中发誓无论她多慢just to take some deep breaths and stay calm. 我就深呼吸几下保持镇定That's the only thing I learned in lamaze class 这是我在无痛分娩课上学到的唯一一点because we were always late. 因为我们那时也总是迟到Hi! Everybody's running like crazy tonight. 今天晚上大家都跟疯子似的I took San Vicente thinking that I was gonna save some time, 我走了圣维森特路以为会节省时间but then they're working on the sewer. 结果那里在修下水道So I went around Montana, 所以我绕道蒙大纳路down Moreno. 又开到莫雷诺路上But then there's that dip in the road. 但是那条路上有个坑I always forget about that dip in the road. 我总是忘记路上有个坑I hit it so hard that I spilled the coffee all over the car. 车颠得太厉害我把咖啡洒得到处都是Did I tell you who I had coffee with? 我跟你说我和谁去喝咖啡了吗I think Luke is scared to be left in the house alone, 我觉得卢克害怕被单独留在家里and he's just pretending to be brave for you. 他只是为了你表现得勇敢Honey, he's 14. 亲爱的他都14岁了We left Alex alone when she was 10. 艾丽克斯10岁时我们就让她一人在家了We didn't leave her. We forgot her. 不是"让" 而是把她忘在家里了And when we got home, she was fine. 我们赶回家时她不是好好的吗Physically. 身体上没事Plus, she's still friends with 而且她和那个可爱的911接线员that sweet 911 operator. 现在还是好朋友呢Yeah. 是啊What are you doing? 你在干什么Making sure Luke knows 确保卢克知道what to do in case of emergency. 发生意外时该怎么做Of course he does. 他当然知道Someone's at the door! 有人按门铃Luke, it's just your mom testing you. 卢克这是你妈妈在测试你Don't worry, mom. 别担心妈If I hear that while you're gone, 你们不在时如果我听到这声音I won't answer. 我不会开门的I'll just hide where no one can find me. 我就躲在没人能找到的地方Cam, come on, let's go. 小卡我们快走吧Two seconds. 再等两秒钟I thought that being with a man 我还以为和男人在一起meant that I wouldn't have to wait around like this. 意味着我不必这样苦苦等待I feel cheated. I do. 我觉得受到了欺骗真的Let's play dolls. 我们来玩洋娃娃吧Actually, I want to read you one of my favorite books. 其实我想给你读我最爱的一本书It's called "Little Women," and it's about four sisters 书名是《小妇人》讲的是四姐妹who overcome poverty and the patriarchy... 克服贫困和父权制的故事...Nope! Dolls. 不听玩娃娃This is Ashley. She's a wife. 这是阿什莉她是个家庭主妇Well, I hope that's not the only thing that defines her. 希望她不只是个家庭主妇而已Does she have a career? 她有事业吗Nope, she shops. Where's Haley? 不她只购物海莉在哪How come it takes me five minutes to get ready, 我怎么五分钟就准备好了and you take forever? 而你还在磨磨蹭蹭呢Oh, please. I could get ready in five minutes, too, 拜托我也能在五分钟内准备好if I dressed like -- 如果我穿得像...You did it again. 你们又撞衫了Not changing. 誓死不换Fasten your seatbelts. 系好安全带It's going to be a crazy night. 这会是个疯狂的夜晚No, honey, it's gonna be a bumpy night. 不亲爱的这会是个不太平的夜晚Remember, you can't have two dads 记住你有两个爸爸and make that mistake. 不能犯这种错误Bumpy night. 不太平的夜晚Okay, so how often does this happen? 好吧这种事多久发生一次Too often. 太频繁Men just don't have that many options. 男人没有太多选择I can't tell you the number of times 简直数不清有多少次I've walked by a women's boutique 我经过女士服装店时and just thought, "What I would do 心里想"我愿付出一切to have that many choices." 来换取那么多的选择"Don't ever say that again. 永远别这样说了I don't like any part of it. 我一点也不喜欢All right, one of us has to change. 好吧必须得有个人去换衣服We look like twin toddlers at church. 我们看起来像教堂里的双胞胎小孩Yeah, tell me about it. 谁说不是啊And this place we're going is supposed to be super hip. 而且我们要去的地方很高端We're probably gonna run into someone. 说不定会碰到熟人And come on. I don't have that many outfits. 拜托我没有你衣服多My clothes take up exactly one-quarter of the closet. 我的衣服只占了衣柜的四分之一That's not fair. My clothes are bigger than yours. 这样说可不公平我的衣服比你大All right, I hate to play this card, 好吧我不想打这张牌but I was dressed first. So... 但我先换好衣服的所以Oh, that is silly. 真愚蠢Lily, it's time to play "Who wore it best?" 莉莉该玩"谁穿上更好看"的游戏了No, I'm not doing this again. I can't. 不我不玩了我做不到Fine. Alex. 好吧艾丽克斯你来Uh, I don't know. 我不知道Boys' clothes aren't really my thing. 男士衣服我不太懂Really? 真的吗I don't get it. 我不明白Doesn't the wine get the cow drunk? 牛喝了酒难道不会醉吗- Thank you. - Honest to God. -谢谢你 -天啊Have neither of you seen a cow? 你俩都没见过牛吗They're huge. 它们体型庞大I bet tequila would do it quicker. 我敢说龙舌兰酒会让它们醉得更快It's not the goal to get the cow drunk. 目的不是为了让牛喝醉You got to be kidding me. 没搞错吧Manny, see why your mother's taking so long. 曼尼去看看你妈怎么磨蹭那么久And don't tell her I sent you. 别告诉她是我让你去的Mom! Hurry! 妈快点Don't yell. I could have yelled. 别吼啊我自己也能吼- Then why didn't you? - Because I didn't want to yell. -那你为什么不吼 -因为我不想吼- I want you to go. - Why can't you go? -我想让你过去 -你为什么不去Why can't you do what I ask? 你怎么就不能乖乖听话呢I'm trying to do something new here! 我在努力使用新方法Stop yelling, Jay! I'm ready! 别吼了杰我准备好了Oh, geez. 天啊Haley, Manny knows where all the baby stuff is, 海莉曼尼知道婴儿用的东西放在哪里and if Joe won't go to bed, 如果乔不肯睡觉just put on Gladys Knight 就给他放格拉迪斯·奈特的歌曲and bounce him around a little bit. 然后轻轻摇晃他Oh, you still do that? 你还这样做吗I loved when you did that with us. 我以前就很喜欢你摇晃我们How about that? 怎么样Somebody in this family remembers a nice thing I did. 这家里还有人记得我做过的好事I remember something nice you did. 我记得你做过的好事You bought me this dress yesterday when you were working. 你昨天上班时给我买了这条裙子How do I look? 我看起来怎么样Gorgeous. Let's go! 美极了我们走吧You didn't even look at me. Haley. 你都没看我海莉Well, "A," your hair looks amazing, 首先你的发型看起来棒极了like you just got off a horse. 就像是刚从马背上下来似的That's exactly what I was going for. 那正是我想要的效果But if I had one thought... 不过我觉得吧...No! No thoughts. 别别觉得...are those for sure the best earrings? 那对耳环不是最适合的They seem to be kind of getting lost. 感觉不是很显眼I have the same color in a bigger size. 我还有一副这个颜色大一号的- How much bigger? - Like a meter. -大多少 -一米左右A meter? That's like a foot. 一米都有一英尺长了Actually, it's like a yard. 其实应该是一码才对Oh, sorry -- it's like a millimeter. 对不起应该是一毫米左右You mean a centimeter. 你想说的是一厘米吧All this math. Just show me. 数学真麻烦给我看一下好了- Gloria! - What? -歌洛莉亚 -怎么的I think the new earrings 我觉得那副新耳环are really gonna tie your whole outfit together. 一定会和你的整套造型非常搭You're so sweet! 你嘴真甜Wow. That was very mature of you. 你刚才的表现成熟多了Yeah, well, I'm a lot older now 是啊我现在的确比than when she started getting dressed. 她开始打扮之前老多了So this sound... 所以这个声音...that's the doorbell. 才是门铃声That other sound was the smoke alarm. 之前那个声音是烟雾报警器Got it. 知道了Okay, and if you're hungry, don't order a pizza. 如果你饿了不要叫批萨外卖They don't screen those delivery guys. 他们的配送员都没有经过筛选Half of them are ex-cons. 那些人多半都是有前科的Stop it. You're gonna scare him. It's gonna be fine. 够了你会吓到他的不会有事的But if you do choke, you've gotta throw yourself 不过万一你噎住了你要这样against the back of a chair to get the food out. 撞在椅子背上以便把食物吐出来He'll just drink stuff. 他喝点东西就行了Nothing from under the sink. 不要拿水槽下面的东西喝Even if it's lemony? 连柠檬味的也不行吗I'm just messing with you. 我跟你开玩笑的In case of fire, go low and get out. 要是着火就俯下身子跑出去In case of earthquake -- 要是遇到地震Wait. You think there could be an earthquake? 等一下你们觉得会发生地震吗The last time we had one, that big cabinet fell on me. 上次地震时我被那个大柜子压住了- No, it didn't. - It did?! -没有的事 -真的吗Let's go. 我们走吧Bye, honey, we love you. 再见亲爱的我们爱你Do you have the keys? 你有钥匙没We're gonna check in. I promise! 我们会给你打电话的我保证Uhh, what's going on? 怎么回事New suit? 新西服This old thing? 这个吗Yes, it is. 是啊是新的I got it at this hipster place downtown. 我在市里潮人集散地买的You like it? 你喜欢吗It's tight. 有点儿紧Well, the salesman said it was the style, 售货员说现在流行这种风格and he looked like a Mumford and Son, 他看上去像个蒙福之子乐队成员so I think he'd know. 我以为他很了解时尚Mm, let's go. 我们走吧Slow down, Flo Jo. 慢一点女飞人You know what? We don't have time for this. 我们没有时间争论这些了I'll just change. 我直接换衣服好了Well, now I feel bad. Let's both just change. 这让我好内疚我们还是一起换了吧That's the fair thing to do. 这样做才公平Okay, fine. But quickly, pLemony Snicketlease. 好的但是请你快一点I don't know. 我不知道It's blue. 这件是蓝色的Yeah, this one's so yellow. 这件又太黄了Oh, you know what? 你猜怎么着I have a stain on this one. I can't wear it. 这件衣服上有块污渍我不能穿这件Oh, paisley, yeah. I don't know. 涡纹图案不错我不确定Are you kidding me right now?! 你是在跟我开玩笑吗- What? - I know this trick, Cam. -怎么了 -我知道你在耍什么把戏You take forever to pick out an outfit, 你永远也挑不出一套衣服knowing very well that I'll say, "Let's just go," 你知道我肯定会说"我们走吧"because we're late. 因为我们已经迟了Meantime, you get credit for offering to change 这么一来你做了提议换装的好人while I'm the one who actually does. 而我却是真正换装的那个人- As usual. - Excuse me. -你一向如此 -你说什么Are you accusing me of manipulating you to get my way?你是在指责我操纵你按我的方式做事吗Actually... 其实...Because that's what my mother used to accuse me of, 因为我妈以前就是那么指责我的and I got to say 我不得不说that that brings up a lot of stuff with me. 那让我想起了好多伤心事You're crying without tears. 你连滴眼泪都挤不出来Give me a minute. 给我点时间"'Christmas won't be Christmas without any presents,' "圣诞节要是没有礼物就不是圣诞节了" "Grumbled Jo. "乔抱怨道"'it's so dreadful to be poor,' sighed --" "贫困真是可怕她感叹着"Stop! I hate this. 够了我不爱听这个Can I put makeup on you? 我能给你化妆吗Why does everyone ask me that? 怎么总有人这么问我Let's just have a good time tonight, all right? 我们今晚就高高兴兴地享受一下行吗- I'm not mad. - Okay, good. -我没生气 -好很好And you do look super-duper handsome in that. 而且你穿那套衣服帅呆酷毙了Don't even. 别扯了I'm gonna grab a water for the road. 我去拿些水在路上喝Yeah, get me a soda. 给我拿罐汽水Okay, Alex. Thank you so much. 好了艾丽克斯非常感谢你Have a fun night. 晚上玩得开心点Honey, we love you. 宝贝我们爱你- Here you go. -All right. Thank you. -给你 -好的谢谢Okay, and remember, no eating in the living room. 记住不许在客厅里吃东西Aah! Oh, my god! Oh, my god! 我的天我的天What did you do? What did you do?! 你做了什么你做了什么Come on! You can't possibly think -- 拜托你不会以为...You shook this can 你摇晃这罐子来着so you could wear the outfit that I wanted to wear? 这样你就能穿这套我想穿的衣服了That is exactly what I think! 是的我就是这么想的That is insane. 这太荒谬了You saw me take it from the refrigerator 你看着我把汽水从冰箱里- and bring it to you. - Did I? -拿出来给你的 -是吗Or were you out of my sight for the two seconds 还是你趁我没注意that it took you to get from the refrigerator to here, 在从冰箱那里走过来的两秒钟里which would have given you exactly the right amount of time 摇晃了这罐汽水而两秒钟刚好足够to shake the can? 用来摇晃汽水Nice theory, Nancy Grace, but I'm not that petty. 真棒大神探但我没那么小心眼Okay, you two. Did you see anything? 你们俩看见什么没有Just pretend you're coloring. 假装在涂色Okay, what are you doing? 你在干嘛I'm trying to reach the mirror. 我在尝试够到镜子I got something in my eye. 我眼睛里进东西了Hi, you've reached the Dunphys. 你好这里是邓菲家Why isn't Luke picking up? 卢克为什么不接电话It's hard to reach the phone 被一个刚被假释的when you're tied up by a recently paroled pizza guy. 比萨配送员绑住的确很难接电话Ha ha. You're very funny. 你真幽默What are you doing? 你干什么I know it sounds weird. 我知道这听起来很奇怪Call it mother's intuition, 也许是母亲的直觉吧but I just have this feeling that something is wrong. 但我有种不祥的预感Fine, do what you want, 好吧你爱怎样就怎样吧but I've just about had it up to -- 但我已经忍了你...higher than here with this. 比这还要多Die, pizza man! 去死吧送比萨的Stop! Stop! 住手住手Oh. Sorry, mom. 妈妈啊对不起Told you he could take care of himself. 告诉过你他能照顾好自己了Move. 让开Why does she do this? 她为什么要这样呢We're gonna lose our table. 我们的订位会被取消的She knows how important it is to me to be on time. 她知道准时到达对我有多重要This is torture. 真是折磨人I think you've lost perspective, Jay. 你重点搞错了吧杰You know what I would give to wait around 你知道我愿付出多少来换取for a woman like that? 等待这样一个女人的权利吗Reel it in, creepy. 少来了小变态That's your mother up there. 你说的可是你亲娘Sorry, sorry. 抱歉抱歉Once I changed the earrings, I had to change the shoes. 我换了耳环之后就得把鞋子也换了And then I tried on one of Gloria's old dresses, 然后我试穿了歌洛莉亚的一条裙子which made me feel like a 10-year-old boy. 让我觉得自己像个10岁的小男孩Ay, your body's beautiful. 你身材很棒I agree. 我同意Take it outside the family. 留着对外人说去Okay, we ready to go? 准备好出发了吗Wait. I have the wrong lipstick. 等等我拿错了口红Oh! That's it! I've had it! 够了我受够了Just one minute! 就给我一分钟Nothing takes a minute with you. 你不可能一分钟内做完We're leaving right now. 我们现在就走I don't care what you have to do. 我不管你要干嘛It's bad enough you're being rude to me, 你对我这么无礼也就算了but you're being rude 但你这样对那些to the people sitting there waiting for us! 在等着我们的人太不尊重了Sorry, you're the first to arrive, 不好意思你们是最先到的and we can't seat you till everyone's here. 我们必须等到客人来齐后才能让您入座I hope you're happy! 这下你开心了吧Where the hell is everybody? 人都去哪儿了Yes, I hate waiting like this. 我讨厌这样等着别人Do you? 是吗Just because everybody else is late 就算其他人都迟到了doesn't make it okay for us to be late. 并不意味着我们迟到是对的I can't get ready fast with all the yelling! 你总是吼我我没法快速准备好I wasn't yelling. 我没有吼你You see, you're doing it again! 你又在吼我了Gloria, you do this every single time. 歌洛莉亚你每次都是这样If you know how long it takes you to get ready, 如果你清楚你要花很长时间准备why don't you start earlier? 为什么不早点开始呢I have my reasons. 我有原因I would love to know them. 能告诉我吗You're going to be mean. 你会嘲笑人家的I promise I won't be. 我保证我不会I like to make an entrance. 我喜欢华丽地登场What's that, now? 你说什么I like the part where I go in, 我喜欢我走进去的时候and everybody's waiting for me, 大家都在等我and they say, 然后他们说"Gloria, you look so pretty, "歌洛莉亚你看起来好漂亮and that dress is so beautiful." 那裙子好美啊"Is that so bad? 这样有什么不好吗I don't love it. 我不喜欢Oh, this room is so nice. 这里真华丽呀I know. It's almost as gorgeous as -- you monster! 是啊华丽得像...你这个禽兽What? Oh, this? 什么这个吗Well, you know, you couldn't wear it, 反正你也没法穿so I figured, what's the harm? 所以我想我何不穿呢Mm. Okay, you know what? I will go over there, 好你知道吗我现在要走过去and I will be as socially magnetic as I always am. 然后我会一如既往地魅力十足We will put this on the back burner, 我们暂且不提这事but underneath, I want you to know, I am fuming. 但我希望你知道我内心已经气炸了Hey, Jay, where's Gloria? 杰歌洛莉亚呢She's -- she was there a second -- 她刚刚还在那儿呢There are my boys! 我的宝贝儿们来啦Gloria, you look so pretty. 歌洛莉亚你真漂亮That dress is so beautiful. 这裙子太美了You got to be kidding me. 有没有搞错You let him watch those scary shows with you, 你让他跟你一起看那些恐怖电视剧and then we leave him home alone at night. 然后我们大晚上把他一人留在家Of course he's gonna arm himself. 他当然会武装自己了He was fine until you gave him your "50 Ways to Die" speech.你给他讲"50种死法"前他都挺好的What was the one about the welcome mat? 有关"欢迎到来"地毯的说的是什么来着They are highly flammable. 那种地毯非常易燃For seven to ten people a year, 每年有7到10人死于地毯自燃they may as well say, "Welcome to the morgue." 毯子上不如写"欢迎来停尸房"好了You know what? Drop it. 好了别说了I don't want to fight in public. 我不想在公共场合吵架- It's embarrassing. - Fine. -太丢人了 -好吧Hi, how are you? 你好吗Good evening. Good. 晚上好我很好Oh, my leg's asleep! 我的腿麻了My leg's asleep! Okay, thank you. 我的腿麻了好了谢谢Sir, if the rest of your party doesn't arrive soon, 先生如果您的朋友们还不到we have to give up your table. 恐怕就得把桌子让给别人了Any minute. 马上就到Again, dad, sorry we're late. 再次道歉爸我们迟到了Yeah, you know, Mitchell put on some music, 是啊米奇尔放了点音乐and we were primping and dancing around, 我们边收拾边跳起舞来了and I guess, well, we just lost track of time. 然后可能就忘记了时间Actually, dad, what happened 事实上爸真实情况是was Cam was practicing this trick 小卡玩了个把戏where he pretends to be accommodating 假装善解人意却神不知鬼不觉地and then magically gets his way. 得到了自己想要的结果There they are. 他们来了We need a second. 我们要离开一下Oh, Cam, no. 小卡别Where are you guys going? 你们要去哪Can't talk. Too mad. 我不想说话太生气了Oh, God. 天哪Hi, dad. 爸Where's Gloria? 歌洛莉亚在哪里She -- for the love of -- 她看在老天爷的份上There you are! 你们来了Oh, my goodness! That dress! 我的天啊这裙子Gloria, holy mackerel. 歌洛莉亚好家伙We're so sorry we're late. 真抱歉我们迟到了We had to drop Luke off at your place. 我们不得不把卢克送到你们家Phil wanted him to stay home alone, but he got scared. 菲尔想让他自己呆在家但他害怕Man, I can't wait to get some food 老天真想赶紧吃点东西in my mouth and yours. 用食物堵住你的嘴Poor Haley. 可怜的海莉What is she going to do with all those boys? 她带着那些男孩子要怎么办啊*I'll be with him 我会陪着他**I know you will 我料到你会**On that midnight train to Georgia 搭午夜的火车去往乔治亚**Leaving on the midnight train to Georgia 搭午夜去往乔治亚的火车离去*You know what? 你知道么I resent the implication that I always get my way. 我很讨厌你觉得我每次都得偿所愿Really? The "Save the date" cards. 真的吗 "预留时间"卡片For our wedding? 为我们婚礼准备的那个吗Oh. So, it is still our wedding. 那还是"我们"的婚礼啊I wasn't sure I was even invited 我都不确定我是否被邀请了because you keep asking for my opinion 因为尽管你一直问我的意见and then doing the exact opposite. 最后却总是按自己的意愿去做- That's one thing. - What about the music? -那只是特例 -那音乐呢I think our love deserves a band, not a D.J. 我们的爱值得乐队来衬托而不是DJ The tablecloths. 那桌布呢They make sneakers out of that fabric. 那种料子结实到可以用来做球鞋You won't let me pick one thing, and you want to know why? 你什么都不让我选你想知道为什么吗Because I have better taste than you. 因为我的品味比你好I was gonna say because you're a control freak. 我想说的是因为你是个控制狂And how can you think that I have bad taste? 你怎么能认为我品味不好呢We chose the exact same outfit. 我们今天选了一模一样的装扮Did we? 真的吗I wore fun loafers. 我穿了轻松的懒汉鞋You wore sensible oxfords. 你穿了实用的牛津鞋Your collar's buttoned down. 你的领口系的紧Mine's a more current widespread. 我的是时下流行的敞开状And I chose a bold pocket square 我选了一条醒目的方巾to bring out the stripe in the shirt, 去衬托衬衫的条纹all of which you wouldn't have thought of. 所有这些都是你想不到的Because, well, I've already said. 原因呢我刚刚已经说过了You don't like my oxfords? 你不喜欢我的牛津鞋吗I'm sorry. I'm being harsh. 对不起我嘴太毒了- They're fine. - Thank you. -他们还说得过去 -谢谢For a small-town detective. 如果你是个乡村侦探的话Okay, look. I can't help myself. I did it again. 好吧我没忍住我又毒舌了So, I-I don't love them. 我不爱你的鞋But I do love you. 但我爱你And I don't want you to feel left out. 我不想让你感觉被冷落Okay. Then let me have a say in planning our wedding. 好那让我在婚礼策划中有话语权That's what we agreed to. 我们之前说好了的You will, and you should, and I'm sorry. 你会的你也应该有对不起Thank you. 谢谢Can you just do one thing for me? 那你能为我做一件事吗Sure. 当然Just be honest, and I'll let this go forever. 实话回答我然后我就不会再提Did you shake that can? 你到底有没有摇那罐汽水No. 没有I'm gonna ask you one more time. 我再问一遍See, Phil? 看到了吗菲尔They don't let Manny stay home alone. 他们不让曼尼独自呆在家Why do you think Haley's there? 要不然为什么海莉会在那里Actually, we let Manny stay home all the time, 事实上我们经常让曼尼自己在家and sometimes, he makes cupcakes, 有时他还会做小蛋糕which I could use one right about now -- 现在要是能吃上一个就好了or a potato. 或者烤土豆也行。
摩登家庭 -第5季第1集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版
What's all this? I said one suitcase. 拿这么多干嘛说了只能带一个箱子I need choices, Jay. 我需要各种备选衣服杰Colombia's not one of your more formal nations. 在哥伦比亚没必要那么讲究吧The guy on their money is sitting in a lawn chair. 有钱人坐在躺椅上都行Ay. I cannot believe that my little baby's leaving me. 真不敢相信我的小宝贝要离开我了You know, I left the glass doors open downstairs. 我忘了关楼下的玻璃门了So right now, your actual baby may be leaving you. 所以现在你真正的宝贝可能正在离开你呢One robe. 睡袍只能带一件I guess we know what everyone 我猜第二天早上大家都要will be talking about my second morning there. 议论我连续穿同一件睡袍了Manny is visiting Gloria's family for about a month, I hope. 曼尼要去歌洛莉亚老家待一个月I just gotta get him on a plane before 我得趁歌洛莉亚情绪崩溃Gloria has a meltdown and changes her mind. 改变主意前把他送上飞机'Cause if he doesn't go to Colombia, 因为如果不把他送去哥伦比亚Colombia comes to me. 整个哥伦比亚就要找上门了It happended before. 先前的惨痛教训历历在目Oh, my god. 我的天啊- Oh, my god! - What?! -天呐 -怎么啦Oh! It's mitchell. We won. 是米奇尔我们赢了Ay, that's great! What we won? 太好了赢什么了It's fantastic. We've waited so long. 太棒了我们等了那么久What did we won?! 赢什么啦The supreme court ruling. Gay marriage is legal. 最高法院裁决判定同性婚姻合法Ay! Congratulations! 恭喜恭喜Thanks, Gloria. 谢了歌洛莉亚Can I talk to Cam? 能让小卡接电话吗Uh, yes. Hold on. 好等下Thank you. Thank you. Yeah, it's Mitchell. 谢谢谢谢是的是米奇尔Hi. Hey. 喂说I gotta go. But can you believe this finally happened? 我得挂了你能相信这终于成真了吗I know. It's amazing. We'll celebrate tonight. 是啊太棒了晚上要庆祝一下- I love you. - Celebrate what? -我爱你 -庆祝什么Oh. Well, Jay, hold on to your hat. 杰坐稳了But as of today in California, 从今天开始在加州it's legal for a man to marry another man! 法律认可同性婚姻啦Ew. He threw up. 他吐了He just needs some time to get used to the idea, honey. 他只是需要点时间来接受亲爱的It's so great, Cam. 太棒了小卡Yeah, I'm happy for you guys. 是啊真替你们开心Gloria, Manny needs his birth certificate 歌洛莉亚曼尼需要出生证明to re-enter the country. 才能重新入境Any idea where it is? 知道在哪吗I don't know. 我不知道Oh, that's right. He leaves today. You must be a wreck. 对哦他今天就走了你一定很不舍She's not a wreck. She's a rock. 她没事的她很坚强Now, I looked, and it's not in the safe. 找过了没在保险箱里This one had her first sleepover last week. 莉莉上周第一次在朋友家过夜I just had to tough my way through it. 我鼓励自己要坚强挺过了一晚He picked me up in the dark. 他半夜去把我接回家了I can't find that birth certificate anywhere, Jay. 哪里都找不到出生证明杰Maybe it's a sign and -- 也许这是个预兆It's a sign we need a refresher meeting 是个预兆提醒我们要重新讨论on what goes in the safe. 保险箱里应该放什么Here's a preview -- no shoes. 先给你透露一点不能放鞋Look, I looked online, 我上网查了and we can get a copy if we go to the courthouse. 我们可以去法院要个复印件That's what we're gonna do. In the car. 就这么办上车We'll be back in an hour. 我们一个小时后就回来Hey, Cam. Congratulations. Go, gay marriage. 小卡恭喜同性婚姻万岁He did it again. 他又吐了Ay, si? 是吗Okay. Well... 好吧So tell me, Cam. 跟我讲讲小卡How does it work when it is between two men? 你们男男之间是怎么"攻做"的Well, I don't really feel comfortable 我觉得在莉莉面前talking about that... in front of Lily. 谈论这种事不太好吧I know how that works. 我知道你们怎么做的啦I rented the wrong movie once. 有次我租错碟了Did you see "Glen, Garry, Glenn, and Ross"? 你看过《"大根"游戏》吗Did you see "Glen, Garry, Glenn, and Ross"? 恶搞阿尔·帕西诺主演的《大亨游戏》Uh, no. 没有- Why don't you go play? - What I mean is, -你先去一边玩 -我的问题是who proposes to who? 谁该向谁求婚呢I don't know. We've talked about it, if it ever became legal. 我不知道我们谈过如果合法了要怎样Okay, and now it is. So are you going to do it today? 现在成真了你今天要求婚吗Well, it just happened. 才刚刚宣布I haven't really had... 我还没有...Oh, you have to do it today. 你一定要今天求婚Every couple deserve a beautiful proposal story. 每对爱人都应该有段美好的求婚故事Well, I have always adored my mom and dad's story. 我一直很羡慕我爸妈的求婚故事He plowed "Will you marry me?" into a snowy field 我爸用犁在我妈窗外的雪地里right outside of her window. 犁出了"你愿意嫁给我吗"几个字And then he tried to re-create it 他们结婚25周年时for their 25th wedding anniversary. 他想再重现那个场景But there was no snow, so he burned it into a cornfield. 但当时没下雪他把字烧在玉米地里了Bad idea. 大错特错You know, but mama did get a second ring out of it 但我妈确实因此又得到一枚戒指with the F.E.M.A. money. 用紧急事务管理署发的救援金买的Ay, I wish I also had a romantic story. 我多希望自己也有浪漫的故事One day, we were watching tv before dinner, 那天我们在饭前看电视and Jay says, "Manny, hand me that thing." 杰说 "曼尼把东西给我"And Manny gives him the ring. 曼尼就把戒指递过去了I mean, I was very happy, of course, 当然我很开心but it is not the best story. 但我总想经历更好的故事At least Javier was on top of a dolphin. 至少哈维尔还是骑着海豚求婚的Soldiers talk about that moment when they shut off, 战士们总谈论将一切抛之脑后的那一刻when the war finally wins. 在战争终于结束的时候- Get down! - Shut up! -蹲下 -闭嘴吧你I can't see the tv! 我看不到电视了Turn the fan on! 把风扇打开Oh, stop yelling! My head's going to explode! 别鬼叫了我脑袋都要炸了For me, that moment is 对我来说那一刻就是four days into summer vacation. 暑假开始的第四天Hey, honey. What's up? 亲爱的怎么了Do you remember when summer meant fireflies 你还能想起当夏天只有萤火虫and cutoff shorts and ice-cream trucks? 热裤以及冰淇淋的时候吗Well, one out of three. 我有其中之一We'll get our time. They're all going away at some point, right? 会有时间的他们都要出门的对吧Yeah, Haley's got her beach trip, 是啊海莉要去海滨and Alex is doing Habitat for Humanity, 艾丽克斯要参加国际仁人家园活动and Luke has camp. 卢克要去露营If I remember, 没记错的话I think we have six hours totally kid-free on... 我们有六个小时清静独处的时间oh, the 14th. 就在14号那天Hey, if we moved Alex's flight, 如果我们更改艾丽克斯的航班we could have, like, 10 or 12 hours. 我们就能有10或12个小时了Dream bigger, hot pants. 有点野心热裤男Step aside. 靠边Sometimes I don't know if I love how much I fear Claire,有时我不知道自己是喜欢怕克莱尔的感觉or fear how much I love her. 还是怕自己太爱她22nd to the 8th for Alex, 把艾丽克斯从22号调到8号Luke to the 14th, 把卢克调到14号Haley gets a day there. 把海莉调到这天- Come on. - That's it, beautiful mind. -好嘞 -就是这样真是大智慧Harness that crazy into something positive. 化疯狂为美好Shh! If I can get Alex to move her Habitat for Humanity如果能让艾丽克斯把仁人家园活动的地点from Oklahoma to Sacramento 从俄克拉荷马州调到萨克拉门托and Luke to move his camp session, 再让卢克更改露营的日期they will both overlap with Haley's vacation, 他们就会和海莉的出游时间重合and I just bought us seven kid-free days. 那样我们就有7天自由时间了- Witchcraft! - Yes. -点"时"成金啊 -是的I've outdone myself, Gloria. 我崇拜死自己了歌洛莉亚I booked the restaurant from our first date, 我订了我们第一次约会的餐厅the same table overlooking the ocean, 依然是那张能俯瞰大海的桌子and I'll do it at sunset, 我会在日落时分开口which I've recently discovered is my ideal lighting. 我最近发现日落时的光线最衬我了That's so romantic. 真浪漫啊I know! Isn't it? 是啊很浪漫吧Oh, okay. Oh, that's Mitchell. 是米奇尔打来的Gotta go. 我要挂了Oh, don't let him hear the excitement in your voice. 别让他听出来你有多兴奋You're right. You're right. 你说得对说得对- What? - I'm at that coffee shop on 3rd, -说话 -我在三街的咖啡店and I forgot my wallet. 我忘记带钱包了Can you come bail me out? 能来救我吗Ugh. Isn't this convenient? 怎么这么巧啊It actually was. I was only two blocks away. 其实真的很巧我离那里只有两条街But when I got there, I realized it was all a ploy 但我到了以后发现是他为了求婚so he could propose. 耍的小伎俩But it was so sweet, 但他这么做真贴心I just decided to ditch my plans and let him do it. 我决定放弃自己的计划让他先下手了Mitchell, I'm so sorry, 米奇尔太抱歉了But there is a massive pileup on the 405, 但405公路上发生了严重追尾事件and, well, I have to go pick up Lily. 我得去接莉莉了And maybe you could just call Claire or something? 也许你可以给克莱尔打电话求助Cam, Cam, I got, like, 50 cents to my name. 小卡小卡我大概还剩50美分Have you decided on a tea? 你决定点什么茶了吗Do they all cost the same? 价格都一样吗Yeah. 好吧Look at that line. 好长的队啊Probably everybody getting their gay marriage license. 大家可能都来领同性结婚证书了I think it's just called a marriage license. 那好像就叫结婚证书吧Yeah, I don't know. 那个我也说不清Maybe we should go home and forget about it. 也许我们该回家不去了What? 什么I've been reading up on some of those tropical diseases -- 我最近在阅读一些热带疾病的资料Malaria, yellow fever, rabies. 疟疾黄热病狂犬病I'm high risk, Jay. 我属于高危人群杰I'm a big hand shaker. 我喜欢与人握手You're fine. You've had all your shots. 没事的你注射过所有疫苗了And that Paco Rabanne will scare away any mosquitoes. 而且你喷的帕科香水会吓跑蚊子的Jay, I'm scared. 杰我害怕I'm not sure I want to go through with it. 我不确定自己想不想去了We didn't drive all the way down here for that piece of paper 我们开了这么远的路来拿证明for you to get cold feet at the last second. 可不是为了让你临阵脱逃的And what happened, anyway? 到底发生了什么事You've been looking forward to this day for months. 你几个月来一直很盼望这一天I know. But maybe we should wait until next year. 我知道但也许我们该等到明年I'm still kind of young to be doing this. 我现在还太小了We're not waiting. 不能等I already paid for you, and your mother signed off. 我已经付钱了你妈妈也签字了This is happening. 就这么定了Great day, huh? 好日子是吧- Hello! - Oh, thank god. -我来了 -谢天谢地I've had so many cups of tea, 我喝了好多杯茶they gave me my own one of these. 他们给了我专属的厕所钥匙Ohh. Here you go. 给你So congratulations on the whole marriage thing. 恭喜你们终于可以合法结婚了- How amazing is that, right? - Yeah. -太棒了对吧 -是啊We gonna hear some big gay wedding bells soon? 你们很快就要举办一场同性恋婚礼了吗Ah, well, just wedding bells. 叫婚礼就可以了Yeah. Yeah, of course. We've always talked about it. 当然啦我们总是讨论这事But, you know, 但你知道的it's just -- just a matter of finding the right timing. 只是要找到合适的时机And then there -- there's a couple of other factors -- 还有其它的一些因素the tax implications and estate planning. 税务影响和财产规划Oh, stop. I'm swooning. 打住我都要晕了I'm just being practical. 我只是从实际考虑You're the same way. 你也是这样的人啊You -- you told Phil to take back your engagement ring 你叫菲尔退掉订婚戒指and buy you a washer/dryer. 买台洗衣烘干机Well, don't put this back on me. Come on. 别扯到我身上来拜托What is Cam's biggest complaint about you? 小卡最不满意你哪一点You're not romantic. 你不浪漫This is your opportunity. 现在是你翻身的大好时机Mitchell, you should go home tonight 米奇尔你今晚回家and surprise him with a big, splashy proposal. 隆重地向他求婚给他一个惊喜He would really like it if I proposed to him. 如果我向他求婚他会很开心的I guess I could stop after work and pick up a card. 我想下班后我可以去买张卡片- And... - Oh, my god. You're hopeless. -然后 -天啊你简直无可救药- I know. - Mitchell, okay. -我知道 -米奇尔- This is what you do. - Oh, boy. -你要这样做 -天啊It really should be your own idea, though. 但是该由你自己想主意No! Come on, come on. I need help. Please? 不拜托我需要帮助求你了Fine. Okay. 好吧Tonight, you cook him his favorite meal. 今晚你给他做他最爱吃的菜肴You open the best bottle of wine. 开一瓶最好的红酒And just as the two of you are sitting down to enjoy it, 当你们坐着品味美酒时you break up with him. 你和他分手What? Why? 什么为什么Because then, as he is at his lowest, 因为在他伤心欲绝的时候you pop the question. 你突然求婚He goes from agony to ecstasy! 他会从痛苦不堪变成欢天喜地It's so romantic. 多浪漫You're kidding, right? 你在开玩笑对吧More traditional? Okay. 你想要更传统的吗好吧All right. You look into his eyes... 好你深情凝视他的双眼And you say, "I saw a doctor. 说 "我去看了医生He found a small dark mass." 他发现了一小块黑色的东西"What are you? 你什么毛病啊And then just as he begins to cry, 当他开始哭泣时you pull out a black box with a ring in it. 你拿出一个装着戒指的黑盒子There's your small dark mass! 这就是那个黑色的东西It's genius! 这主意太天才了Y-you're a disaster. 你真是个灾难You could go the disaster route, too. 你也可以走灾难路线Did you ever hear how I told Phil we were gonna have Luke?你听过我是怎么告诉菲尔我怀上卢克的吗I said, "Thousands of children die every day..." 我说"每天都有成千上万的儿童死去" Dad? 爸I'm sorry. Was I being proud of you too loud? 抱歉我太为你自豪而吵到你了吗What are you doing? 你在干什么Going off to habitat, helping all those people. 做仁人家园志愿者去帮助别人Honey, I'm speechless. 乖女儿我简直无语凝噎了Thanks. I just thought it was -- 谢谢我只是觉得那...But are we sure about Oklahoma? 但你确定要去俄克拉荷马州吗There's so many needy people right up in Sacramento. 在萨克拉门托就有许多需要帮助的人And it's driving distance. 从家开车就能到那里I already signed up for my work detail, 我已经确认了我的工作细节and I've been e-mailing with my tentmate. 也开始和同住一个帐篷的人邮件联系了Yeah. No, you're right. 是啊你说得对I guess it's just... 我想只是...No. 不Never mind. 算了What is it? 怎么了No, it's stupid. 没事这太愚蠢了I've just never been so far away 只是我以前从没from my baby girl before. 离我的小女儿这么远Not now, waterworks. Not now. 现在别哭啊别哭Oh, daddy. 老爸You okay, dad? 你还好吗爸Oh, hey, buddy. Never been better. 你好啊孩子我很好You're so thoughtful. 你真是体贴I'm gonna miss that when you go off to camp on the 14th. 你14号去露营后我会想念你的好的Little Wiffle golf? 来打威浮高尔夫吗Wait. I cant't go to camp on the 14th. 等等我14号没法去露营I have to go when Carly's going. 我得和卡莉一起去Who's Carly? 卡莉是谁She's this girl I like, and she's here right now. 她是我喜欢的女孩她就在客厅呢Well, all the more reason to change camp sessions. 那就更应该改变露营的日期了Absence makes the heart grow fonder. It's foolproof. 小别胜新婚嘛这是不会错的Not this fool. Forget it. 这次会错你别想了What about all the new girls you're gonna meet? 你还会遇见很多新女孩的You're only 14. 你才14岁Do you really want to be tied down? 现在就想吊死在一棵树上了吗Yes! 是的Oh, Luke, watch. I-I got it. Okay. 卢克瞧我会了好Okay. 好Nice! 真棒Oh, hi, Mr. Dunphy. 您好邓菲先生Sorry we moved the furniture around. 抱歉我们搬开了家具I was showing Luke 我给卢克表演了the flip I did at tumbling sectionals. 我在翻筋斗地区赛上做的动作Oh, no. That's my mom. 不好是我妈妈来了But I can leave you guys this old movie I brought over.但我可以把我带来的这部老电影留给你们It's called "Dirty Dancing." 电影名是《辣身舞》Never let her go. 千万别放开她Hey, Carly's mom. Phil Dunphy. 你好卡莉妈妈我是菲尔·邓菲Big fan of your daughter. 你女儿的铁杆粉- Thank you. - Get off me! -谢谢你 -放开我So, yeah, heads up. Luke's got to change his camp session. 听我说卢克得改变露营的日期- You guys may want to do the same. - No. -你们能不能也改一改 -不行My husband and I have been working the white board all week, 我丈夫和我这周都在算计日程and we just bought three days away from that. 好不容易能离开这些熊孩子三天- It wasn't even me! - Bank it! -又不是我干的 -你也打过去Carly! 卡莉Okay, Manny, remember, as soon as you land, 曼尼记住你下了飞机watch out for Malaria. 就留神点玛拉莉亚[疟疾]Why? I got a shot for that. 为什么我打过疫苗了Can we hurry this up? 我们能快点吗No, I'm talking about your cousin Malaria. 不我说的是你表姐玛拉莉亚She's coming to pick you up, but she might have Rubella. 她去接你但她可能带露贝拉一起去- What? - That's her daughter. -什么 -那是她女儿的名字But make room in the car 但在车上离她远点儿because she could have diphtheria. 因为她可能有白喉Who's diphtheria? 谁是白喉Ay, Manny, diphtheria is a disease. 曼尼白喉是一种病That's why I want you to be apart from her in the car. 所以我要你在车上离她远点儿Okay, let's go. Gloria, better say goodbye here. 好了走吧歌洛莉亚该告别了He's got to hurry to get through security. 他得抓紧去过安检了- But there's no line. - For now. -又没有排长队 -马上就要排了A senior tour bus just pulled up. 一队老年人旅游团刚到You know how much private wanding that is? 你知道他们会让警报响多少回吗Half their skeletons are metal. 他们身上一半的骨头都是金属的Ay, Manny, please. Call me as soon as you land. 曼尼一降落就打给我哦- I'll miss you. - And we're walking. -我会想你的 -走吧走吧I love you! 我爱你- Wait. - No. Up! -慢着 -不快上去I forgot to give mom this card I wrote. 我忘了把我写的卡片给妈妈了Uh, no, no, no. I'll handle it. 别别别我帮你给她Safe trip, buddy. Safe trip. 一路平安伙计一路平安We're out of here. 我们走啦No, let's wait until he gets to the top. 别我要目送他上楼Adios, mi amor! 保重我的宝贝Who wants ice cream? Huh? 谁想吃冰淇淋What if he never comes back? 他要是不回来了怎么办Oh, honey, no one ever leaves home and doesn't come back. 宝贝哪有人离开家会不回来啊I did. 我就是啊Hey, honey. 乖女儿I've been mulling over your Sacramento decision. 我一直在考虑你去萨克拉门托的决定It wasn't exactly my -- 实际上那不是我的决...Of course I want my baby girl close, 当然我希望宝贝女儿离家近点儿but I got to get used to you leaving. 但我得习惯你离家在外Because college -- and knowing you, a great college -- 因为你上大学而且肯定是名牌大学is right around the corner. 已经指日可待了Am I right? 我没说错吧Now, habitat will look good on an application, 参加国际仁人家园会给你的大学申请加分but does Sacramento really move the needle? 但萨克拉门托这地方真的对你有帮助吗I have another place in mind. 我在考虑另一个地方Little hint -- it starts with an "El." 给你点提示地名以"萨尔"开头El Salvador? Are you serious? 萨尔瓦多吗你开玩笑吧They have an unstable government 那地方政局不稳定and -- and earthquakes. 还是地震高发区Boats. Looks like there's a h-hill. 看这有船好像还有山呢I'm just saying, you don't push yourself at this stage, 我只是想说你如果这个关头不逼自己you wind up at a second-tier college. 就只能上二流大学了Soon you've lost all your ambition. 很快你就会失去你的抱负You're just drifting through life, 你会一辈子碌碌无为hoping someone offers you an "M-r-s" Degree. 指望有人给你个"家庭主妇"文凭Is that who you want to be? 那是你想要的生活吗Hey, princess. Second breakfast? 我的公主第二顿早餐吗Fun. 有意思So, big beach trip coming up, huh? 马上要去海滩了是吧Yeah. 是的Can't get better than late July, 没什么比七月底更好的了- unless it's early Aug... - Save it, dad. -除了八月初 -省省吧老爸I know you and mom want the house to yourselves. 我知道你和妈妈想摆脱我们独占房子Nope. 不是的I'm the last piece of the puzzle, right? 就差我还没搞定了对吧What's it worth to you? 开个价吧Fine. 好吧How about I pay for gas and two dinners? 我给你付油钱和两顿饭行不Mnh-mnh. Gas, 不够汽油费All dinners, groceries, two new bathing suits, 每顿饭日用品两套新泳装- a boogie board, one of those... - Are you crazy? -冲浪板还有... -你疯了吗- No. I'm also not done. - Yes, you are done. -不我还没说完呢 -你完了You know why? 知道为什么吗You know another way this shakes out? 知道还有个结果是什么吗You don't go. 就是不让你去That's right. Overplay your hand, I pull the plug, 没错你要是太过分你爹我不干了you blow your last chance for a good time with your friends.你就失去了最后一次和朋友逍遥的机会Word gets out that you're not cool. 大家会说你这人真没劲Then school starts. 然后开学了You end up with your nose in a book all year. 你只好一整年死读书No friends, no dates, 交不到朋友钓不到帅哥not caring how you look. 从来不打扮Is that who you want to be? 那是你想要的生活吗Turns out Mitchell really had forgotten his wallet, 原来米奇尔真的是忘带钱包so proposing wasn't even on his radar. 所以他根本没想到求婚的事My plan was bulletproof. 我的计划无懈可击He was gonna be as blindsided 他会像创始人日上as the fattest hog on Founder's Day, 最肥的猪一样被蒙在鼓里And I was... 而我呢Pretty darn proud of myself. 真为我自己自豪I had the ideal proposal. 我有个理想的求婚计划Cam once told me that all he wanted 小卡曾经告诉我他想要的就是was someone to sit in a rocking chair and grow old with.一个能和他一起坐在摇椅上慢慢变老的人So while we're at dinner, 所以我们吃晚饭时Claire is setting up two rocking chairs 克莱尔会去准备两把摇椅next to the fireplace, with a bottle of champagne. 放在壁炉旁再配上一瓶香槟Ohh. He is going to... 他一定会...Squeal like a Berkshire white 像四人扔猪游戏里的in a four-man pig toss. 伯克郡猪一样尖叫不止Gosh durn it, I miss Founder's Day. 天啊我太想念创始人日了This is a little bit fancy for just a quick bite. 来这里吃简餐也太铺张了吧Well, who knows if they can even get us in? 没准都没有位子呢Let me check. 我问问看Reservation for Tucker. 塔克订的位Is everything set up with the table? 东西都布置好了吗Yeah. 有位The restaurant where we had our first date, 那是我们第一次约会的餐厅the sunset lighting that Cam loves... 还有小卡最爱的日落霞光He was going to propose. 他这是要求婚的节奏啊I-I-I was so touched, 我太感动了but at the same time, he was ruining the one chance I had 但同时他也在摧毁我唯一的for romantic redemption. 展现浪漫情怀的机会Oh, I'm feeling really queasy, Cam. 小卡我觉得很恶心No, no, no. You'll be okay once we sit down. 没事没事我们坐下你就好了I think I need to go home. Sorry. 我想我得回家对不起Oh! S-- excuse me. Sorry. 不好意思对不起No, no, no. We'll get you some ginger ale, some crackers. 没事没事我给你要点姜汁和饼干Mnh-mnh. I'm -- I got to run to the restroom. 不行我得直奔厕所了You -- you grab the car. 你去取车吧Well, you'll feel better after you throw up. 你吐完就好受了Okay, new plan. We're coming back early. 计划有变我们会提早回来Is everything set up? 都准备好了吗You said two hours. We haven't even left yet. 你说要两小时才回来的我们还没出发- Well, hurry! - Just stall. -那赶紧啊 -拖延一下Tell him that... Haley had a hemorrhage, 就跟他说海莉大出血了and you're her blood type, 而只有你和她血型一致- so you... - I'm not doing that, you ghoul. -所以你 -我才不要你个食尸鬼Just get back to the house and -- 快去家里准备- Gloria. - Cam, how did it go? -歌洛莉亚 -小卡怎样啦- Did he... - It didn't happen. -他有没有 -没成功I have to go with the backup plan. 得实施后备方案了Fortunately, I had an alternate proposal scenario 幸好我有个后备的求婚方案in case there was a problem. 以备不时之需Jay and Gloria were babysitting, 杰和歌洛莉亚在帮忙看孩子so I asked them to re-create 于是我让他们重现the picnic under the stars we had 我们搬进我们的第一间公寓the night we moved in to our first apartment. 那晚在星空下共进野餐的情景Mitchell would take one look and... 米奇尔肯定一看到就会...Sob like a Tony winner. 像获了托尼奖一样喜极而泣I got the picnic basket. 我找到了野餐篮But you know what is going to be hard to find? 但你知道什么东西很难找吗My interest in this whole damn thing? 我对这整件闹剧的兴趣吗No, the blue-and-white tablecloth. 不是蓝白色的桌布Here it is. It was in the occasions closet. 找到了在特殊场合用品柜里They keep their tools in a pillowcase, 他们把工具放在枕头套里but they have an occasions closet? 却用整个柜子来放特殊场合用品吗What are you guys doing here? 你们怎么在这里Oh. Cam is going to propose to Mitch, 小卡要向米奇求婚so we're here to help him set it up. 我们在帮他布场That is coconuts! 太巧了Mitchell asked us to do the same thing for him. 米奇尔也叫我们来做一样的事Well, that just makes me want to stay 这样一来我真想留下and see how this whole thing works out. 看看结果会怎样Oh, we can. Let's set it up and then we'll hide somewhere. 可以啊我们布好场然后躲起来Ay, yes, in the occasion closet. 没错躲进特殊场合用品柜里No. We do what they asked and leave. 不行我们就照吩咐办然后离开We never had these problems. 我们那辈人从没有过这种烦恼This is what happens when they let men marry men. 这就是允许男人和男人结婚的下场That cannot be a coincidence. 那肯定不是巧合Sorry about the detour. 不好意思我绕了路I was just worried about the pileup on the 405. 我担心405公路上会塞车Oh, take your time. The drive's actually soothing me. 慢慢开坐车反而让我舒服些了Oh! Oh, my gosh! 我的天Oh! What -- what was that? 搞什么怎么回事Oh. I think it's a blown tire. It's okay. 我想是爆胎了没事的Well, I know there's a spare. Do -- do we have the tools? 还有备胎有工具吗- Yeah, yeah. They're in the pillowcase in the trunk. - Right. -有的在后备箱的枕头套里 -好Why do you have to be so grouchy? 你为什么要这样不耐烦We're giving them a beautiful story. 我们在为他们创造美好的故事Everybody deserves one. 每个人都值得拥有一个美好回忆I'm an idiot. 我是个白痴Oh, you're not an idiot. You're not as romantic as some -- 你不是白痴你不像别人那样浪漫These things peel off on the back, 这些东西背面就有双面胶and I've been gluing 'em. 而我还一直在用胶水粘Why do I even bother? You don't care about this stuff. 我费个什么劲你根本不在乎这些感觉What's that supposed to mean? 你这是什么意思Yeah, like when you proposed to me. 就像你向我求婚的时候"Hey, Manny, hand me that thing." 你说"曼尼把那个东西给我"That's my whole story. 那就是我的故事Hang on. That wasn't my fault. 慢着那不是我的错I had something big planned. 我本来安排好了You asked him for the ring. 你叫他把戒指给你I was asking for the remote. He jumped the gun. 我指的是遥控器他自己偷跑了He was supposed to give me the ring 他本该在当天晚些时候later that night at the restaurant. 在餐厅里把戒指递给我的The waiter was gonna come by and offer coffee. 服务员会来问我们要不要咖啡I was gonna say, "No, thank you. It'll keep me up, 我会说"不用了谢谢喝了睡不着and lately, I've been loving my dreams, 这段时间我一直活在梦中and there's one in particular I hope comes true." 有一个梦我希望能成为现实"Manny gives me the ring. 然后曼尼会把戒指给我I say, "Gloria --" 我说 "歌洛莉亚"Yes, Jay! Yes, I marry you! 我愿意杰我愿意嫁给你I love my new story. 我喜欢我的新故事Little heads-up -- there's no way I'm not crying at this wedding. 提醒下我绝对会在他们的婚礼上哭的Phil, you cried on the way here. 菲尔你来这里的路上就哭了I was on the brink already. 我当时已经泪在眼眶了I watched "Dirty Dancing" before we left. 我出门前看了《辣身舞》Text from my dad. 我爸的短信Oh, no. 不好。
摩登家庭 -第5季第19集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版
We got a package from my dad. 我爸寄来了个包裹No air holes in the box. 盒子上没有气孔That's a good sign. 这是个好兆头Lily loved having that chicken. 莉莉很喜欢那只小鸡One more time than she realized. 后来吃得也很开心尽管她不知情Listen, I just got an e-mail from our wedding singer. 我刚收到婚礼歌手的电邮- He has a small request. - Another one? -他有个小要求 -又来吗Since when does the wedding singer send us requests? 婚礼歌手何时开始向我们提要求了Well, no, he just wants to change a few songs in your medley 不他只是想把你的几首歌换掉to avoid overlap with the stuff that he's performing. 以免跟他要表演的部分重复Well, I hope it's none of my showstoppers. 可别换了我的重头戏Oh, they're all showstoppers. 你的歌都是重头戏啦Oh, you're too kind. 你太好了Oh, my gosh, it's us. 天啊是我们For our wedding cake. 放在我们的婚礼蛋糕上Couldn't you just die? 是不是激动得要死了I really think I could. 我真觉得我要死了My dad made this. 我爸爸做的He's a world-class soap carver. 他可是世界级的肥皂雕刻师You know, once, when I was a kid, I cussed, 我小时候有一次说脏话and my mom washed my mouth out 我妈妈用他雕的比萨斜塔with the leaning tower of Pisa. 洗我的嘴She still blames herself to this day. 她到现在还在自责Oh, I would have nixed that wedding topper immediately,本来我是会马上反对那个婚礼蛋糕人偶的but Cam and I have an agreement. 但小卡跟我有项协议We -- we each got three vetoes of each other's wedding ideas --我们每人有三次否决对方婚礼创意的机会No questions asked. 无需任何理由And it -- it worked for...a while 倒是实施了那么一小会儿I think you're gonna love my wedding board. 你会爱上我的婚礼公告牌的I'm pretty excited, too. 我也非常激动- Veto. - Veto. -反对 -反对- Veto. - Veto. -反对 -反对I'm sorry I'm so emotional. 很抱歉我太激动了It's just the nicest thing ever. 真的是最棒的礼物了You don't think that I look just a little bit -- 你不觉得我看起来有点I mean, my dad carved through his arthritis! 我爸爸忍着关节炎刻出来的Maybe it's the kicky leg. 可能是因为那只翘起来的腿I mean, the hours his ruined hands put into this. 想想他用一双残手雕刻所投入的时间He found us in soap. 他在肥皂中挖掘到了我们Today, mitchell, I know love. 今天米奇尔我懂得了爱I no love, either. 我也懂得了"唉"So, take your time looking around. 你四处看看吧Thanks. 谢谢I'm helping Gloria sell the old apartment 我在帮歌洛莉亚卖掉她在认识杰之前that she and Manny lived in before she met Jay. 和曼尼住的旧公寓It's in an up-and-coming neighborhood 这里的邻居前卫大胆with a distinct multicultural bent 拥有鲜明独特的多元文化趋向that's undergoing an exciting urban renewal. 正在经历着令人欣喜的城市复兴That's a fancy way of saying "The gays found it." 换个说法就是"基佬们发现了这块宝地"I can't believe that I lived here for five years. 难以置信我在这里住了五年Even turning the lights on was a pain. 连开灯都很痛苦Look at this. 你看Keep it down, you bitch! 小点声你个婊子Ay. Mrs. Rivera's still alive. 里维拉太太还活着I am really digging this place. 我还真中意这地方Right? 是吧The gas stove, the moldings -- 瞧瞧这燃气灶线脚they don't make 'em like this anymore. 如今很难找到这样的房子了I'll probably gut it. 我可能会全拆掉Rip it out. 全拆掉That's what I'd do. 我也会这么做I want my contractor to swing by, 我会让我的承包人来看看but I really like it. 但我真的很喜欢这里Great. All right. Thanks. 太好了好极了谢谢- Bye-bye. - Talk to you soon. -拜拜 -再联系So nice to meet you. 真高兴认识你I'm not selling to him. 我才不卖给他What? Really? 什么真的吗He's a quality buyer. 他是个不错的买家啊You're tired of finding renters. 你也不想再找租客了This is a family building. 这房子是给一大家子人住的Generations have lived there, 一大家子几代人and usually at the same time. 往往是数世同堂He just wants to flip it. 他不过是想转手赚钱Okay. 好吧I got a backup I can probably get here in an hour. 还有另一个买家大概一小时后能到You want to wait in there? 你想去那里面等吗You walk in that door, 你走进去You walk in that door, [鸡尾酒吧]you never come out. 就别想出来了No, no, not the bar -- the coffee shop. 不不不是那家酒吧是那家咖啡厅Yeah, that's what I'm talking about. 对啊我说的就是那个But we can wait next door. 但我们可以去隔壁等That's my old hair salon where I used to work. 那是我以前工作过的美发店You can get drinks there, too. 去那里也有的喝Gloria! 歌洛莉亚No, no, no, it's not Jay. 不不不这不是杰What's so funny? 什么这么好笑What's so funny? 什么这么好笑She thinks you're my lover. 她以为你是我情人That is funny! 太好笑了I don't know if it's "a room full of women laughing" funny,我不确定是不是值得一屋子女人捧腹大笑but... 但是Ay, Rita, no. 丽塔不是啦Phil is a friend of mine, 菲尔是我的一个朋友and we're just killing time before an appointment. 我们在等人过来消磨点时间I hate to ask, Gloria, 我也不想这样歌洛莉亚but my new girl hasn't shown up. 但我新招的店员还没来Any chance you could help? 你可以帮忙吗Ay, of course! 当然可以啦It will be so much fun! 一定会很好玩的I don't want to ruin my nails. 我不想毁了我的指甲Phil, would you do my shampooing? 菲尔你能帮忙洗头吗Well, I-I guess so. 应该可以吧We've got the time. 我们还有时间Just a warning -- 我得声明一下I haven't shampooed professionally since college, 大学后我就没有专业洗过头发了and that was only part-time to pay for my cheer gear. 那只是一份兼职来付拉拉队服装的钱Wow. That was super-braggy. 我真是太爱炫了What do we got, double sinks? 这里有什么并排水槽吗What's the nozzle sitch? 花洒还好使吗Not to sound too braggy, 我不想太炫耀自己but your mom was kind of 但你妈妈我这周工作a badass at work this week. 是上天入地无所不能It was hard enough with grandpa being sick 外公病了我突然掌管大权and me suddenly in charge, 这就已经够艰难了but it was just one crisis after another. 但危机真是一个接一个啊Luke, honey, we're going! 卢克亲爱的我们要走了Fire in the warehouse, 仓库起火surprise inspection from OSHA, 职业安全和健康署突击检查our biggest buyer tried to pull out of a deal, 我们最大的顾客企图取消订单and I have to talk him off a ledge. 我得让他打消这个念头Whatever. It's over now. 随便啦都结束了I don't want to bore you guys with this stuff. 我不想说这些来让你们觉得无聊So, when I get to work on Wednesday, 我周三去上班时Margaret is ready in tears, 玛格利特已经在哭了and there are two cops in the waiting room, 接待室里有两名警察and I say to them, 我对他们说"One of you had better be able to drive an 18-wheeler, 你们最好有人能开18轮巨型货车"because I've got 100 rosewood panels to get to Victorville, 因为我要送100块紫檀板去胜利谷or it's coming out of my paycheck." 不然我就要用薪水补偿了I told you guys about the drivers and the bad tuna? 我跟你们说过司机和变质金枪鱼的事了吗- Bad tuna, - Yes. -变质金枪鱼 -对- yeah. - Yes, I did. -说了 -我的确说了Hey, mom, I forgot how fun this car was. 妈妈我都忘记这辆车有多好玩了And these automatic doors and that TV in the back. 自动门还有后排的电视You know what else was fun? 你知道还有什么很好玩吗The party they threw for me at work on Friday. 他们周五为我办的派对I mean, it was a little bit embarrassing. 那的确有点尴尬啦I didn't even know "She-ro" was a word, 我都不知道还有"英雌"这个词儿and there it was, in icing. 结果他们用糖霜写了这个词Hello, hello! 好啊好啊Welcome to Jay's night. 欢迎来到杰之夜Names, please. 请报上尊姓大名Want to make sure you're on the list. 确保你在邀请名单内Kidding! Just excited. 开玩笑啦我很激动Appetizers on the bar, 吧台上有开胃菜scrabble on the coffee table, 咖啡桌上有拼词游戏and our feature presentation, 还有我们的特色演讲"The Great Escape." "超级大逃亡"Speaking of which, Haley... 说到这个海莉Don't worry, grandpa. 别担心外公I'm not leaving. 我不会走的I have no plans for the night. 我今晚没安排Me, either. 我也没有But when I say it, it's news. 但我没安排是了不得的新闻When you say any complete sentence, 你说了任何一句完整的话it's news. 都是了不得的新闻Okay, girls. Dad, you feeling better? 别吵了姑娘们爸你好些了吗You had a rough week, huh? 你这周很难受对吧Nah. I'm fine. 我没事Looks like you had a big week. 看来你这周很忙啊You heard about that? 你听说了吗Yeah, I got the blow-by-blow on all the office drama. 办公室八卦的所有细节都尽在我掌握By the way, sincerely... 顺便说一句真的...Yeah? 什么...great... 超棒...great guacamole on the bar, there. 吧台那边的鳄梨色拉酱超棒Wow. That's it? 就这样吗Everything you did for him, 你为他做了那么多事and he doesn't even say "Thank you"? 他都不说一句谢谢吗I get it. 我明白了It's "Hero" with a "She." 是"英雄"中的"雄"换成了"雌"Okay, I'm up to speed. 好我跟上了Yeah, that was cold. 是啊太冷漠了It's just his way. 他就是这样After years of disappointment, 多年的失望过后I have learned not to expect a pat on the head from my dad. 我学会了不指望我爸给我肯定He's not capable of it. 他做不到But it has taught me a very important lesson 但这教会了我一个很重要的教训that you girls should learn, too -- 你们也该学学approval comes from within. 自我肯定首先要来源于自身I knew that, mom. 我知道妈妈'Course you did, 'cause you're smart. 你当然知道啦因为你聪明Hey, is Lily out of the tub? 莉莉从浴缸里出来了吗We got to be at my dad's soon. 我们得赶去我爸家了Oh, no! 不It's not that big of a deal. 没什么大不了的We can be a little late. 我们可以稍微迟到一会儿No! Lily had the cake topper 不莉莉把我们的蛋糕人偶in the tub with her! 带进浴缸了Oh, no. How could such a terrible mistake have occurred? 不怎么会犯这么严重的错误呢I think she must have just thought it was a toy or something.我想她一定以为那是个玩具之类的Well, I hope it's not completely ruined forever. 希望人偶没有被玩坏Oh, no. Are you kidding me? 没有你开玩笑吧My daddy uses a special shellac on this thing. 我爸爸用了特殊的虫胶清漆This is water-resistant, 这玩意儿能防水heat-resistant -- you name it. 隔热百毒不侵Good to know. 真好Yeah, but put it someplace safe. 是啊放在安全的地方It could still be slippery, 可能还有点滑so be careful. 小心点Is it? 是吗Oh, yeah, it is! 是啊的确是It's slippery! 好滑Is it okay? 没坏吧Not a scratch. 安然无恙Apparently, I'm tougher than I look. 显然我比看上去要强壮Hey, boys. Having fun? 孩子们玩得开心吗You know it. 你知道的Love us some Jay's night. 我们喜欢杰之夜Okay, we're out of here. 好了我们走吧Kristy Hughes, 克里斯蒂·休斯A.K.A. "Kristy huge ones," 外号"克里斯蒂·胸器"is having a pool party two blocks away. 在两个街区外开泳池派对What about Jay? 那杰怎么办He thinks we're at a party. 他认为我们就是在开派对He'll never know. 他不会知道的We sneak out, work the room, 我们偷偷溜出去溜进屋里cannonball, cannonball, 欣赏大胸and we're back in time for dinner. 然后我们赶回来吃晚餐Were you even invited? 你被邀请了吗No. 没有But that's only because I don't know her or any of her friends.但那只是因为我不认识她或她的朋友We're not invading her house. 非法入侵的事咱们不能干Besides, this hair at a pool party -- 再说我这头发在泳池派对上One dunk, and it goes off like an airbag. 一碰水就跟安全气囊似的爆开了What's this? You made sauce? 这是什么你做了酱汁吗Well, you were sick. 你生病了I didn't know if you could handle it. 我不知道你能不能坚持做饭Back in Vietnam, I had hepatitis. 越战的时候我得了肝炎Still managed to cook Thanksgiving dinner 照样给三百个士兵准备了for 300 soldiers. 感恩节晚餐I think I can handle sauce. 我觉得我能搞得定酱汁Well, I saved you the trouble. 我这不是帮你省了麻烦嘛So, Margaret tells me I'm using some new delivery trucks now.玛格利特告诉我公司在用新的运货卡车Yeah. They're hybrid. 是的它们都是混合动力的Now, they cost a little more, 确实贵一些but when I factored in the tax rebates 但是我把使用绿色产品的you get for going green, 退税算上we come out ahead. 我们就把钱赚回来了Speaking of "Green," 提到绿色you went a little heavy on the vegetables, huh? 你蔬菜放得太多了吧I'm not sure I can stomach anything that's healthy. 我不确定我能吃下任何健康食物Gosh, mom, that truck thing sounds so amazing. 天啊妈妈那些卡车听起来真不错Yeah! 是啊It's fine, dad. 没关系爸Only do what we're capable of, right? 只做力所能及的对吧Oh, damn. 该死No, Stella, stay. No. 不斯黛拉站住不行Good girl. 乖狗狗Thank you, Stella. 谢谢斯黛拉Thank you for listening. 谢谢你听我的话Oh, I'm so proud of you. 我太为你骄傲了Who's my best girl? 谁是我的好闺女Don't. 不用了Okay, girls, we are ready for scrabble. 好了姑娘们我们准备好拼字游戏了I'll grab some snacks. 我去拿些零食Uh, potato chips, please. 我要薯片拜托了Oh, so I can hear about how much 然后我就能整晚听你抱怨you hate yourself all night? 你有多讨厌自己了Hello, Luke. 你好卢克Come on! We've got to go! 拜托我们去吧That party's full of sophomores. 那个派对上都是高二的学生Those women have lived. 那些学姐们可都是过来人No, we're going back inside, 不我们现在回屋去we're eating Jay's food, 吃杰准备的食物and we're playing his board games. 然后玩他的桌游More like boring games. 应该叫"无聊"游戏吧They're already called "Board." 那名字本身就和"无聊"读音相同You don't make it more clever by -- 你没必要再做多余演绎了Never mind. 算了Okay. Thanks. 好的谢谢Did you work everything out with the wedding singer? 你和婚礼主唱把问题都解决了吗Oh, yeah -- I'm just dropping my big finale 是的我刚放弃了我的压轴表演because he's doing the same song. 因为他要唱同一首歌"My Way"? 《我的路》吗His way. 已经是他的路了Hey, guys. 大家好啊Sorry we're late, 抱歉我们迟到了but we come with wine. 但我们带了红酒And whittlin'! 还有雕刻艺术哦Check it out. 看看This is a beautiful gift my father made 这是我父亲做的美丽礼物for the top of our wedding cake. 为了放在结婚蛋糕上面的I guess he ran out of soap before he got to me. 我猜他肥皂用光了所以没把我放进去- Darn. - For you. -太糟了 -给你Ladies, check out 女士们来看看your uncle Mitch and Cam in soap. 肥皂版的米奇尔和小卡叔叔That's soap? 那是肥皂做的吗It's beautiful. 太漂亮了This is my worst nightmare. 这是我最恐怖的噩梦You shouldn't have blown through those vetoes. 你不应该把否决权都浪费了的This is how Cam's dad sees me -- 这就是小卡爸爸眼里的我like some fawning damsel. 像个谄媚的黄花闺女一样If anything, Cam's the damsel. 小卡更像个黄花闺女Dad! 爸Thank you. 谢谢A lot can happen before the big day. 大婚之前什么都可能发生Believe me, I've already tried. 相信我我什么招都试过了That thing is indestructible. 那东西简直坚不可摧What if it went missing? 如果它消失不见了呢Things disappear around here all the time. 我这里可总是丢东西Do they? 是吗All the time. 一直都是Let's just say I have a friend 我有个小伙伴who helps me in these kinds of situations. 总在这样的时刻帮我I'm listening. 我听着呢The less you know, the better. 你知道的越少越好I'm not listening. 那我不听了We never had this conversation. 这段对话从没发生过This is a non-versation. 这是段"没话"Right. 是的I am giving you the...no-ahead. 我要你 "不动手"Oh, I miss you girls. 我太想念你们了Nobody in my white family thinks that I am funny. 我的白人家庭里没人觉得我幽默Honey, Hector had a life before he met you. 亲赫克托遇到你前有自己的人生So I have to eat dinner with his ex? 所以我就得和他前任一起吃饭吗Well, you certainly don't want him going alone -- 那你肯定不想让他自己去吧Not with his history. 特别是他还有那么段历史Who are you really mad at? 你到底是生谁的气呢Ay, I don't know. 我不知道Come on, Luisa. 说说吧路易莎Raul! 劳尔Hector's going to hurt me just like Raul did! 赫克托会像劳尔那样伤我的心There it is. 这就是了But Hector isn't raul, okay? 但赫克托不是劳尔对吗They're just cousins. 他们只是表亲而已We need to get a move on. 我们得走了The client's gonna come over to the apartment at 4:00. 客户会在四点来看房I am swamped. I can't just leave. 我太忙了脱不开身Gloria, we're here to sell your apartment. 歌洛莉亚我们是来这卖你的公寓的We don't work at the salon. 不是来发廊打工的Muchísimas gracias, Bianca. 非常感谢比安卡No más texting ese hombre. 别再跟那个男人发短信了It's for a young couple with a baby on the way. 这是一对快生小孩的年轻夫妇They're not flippers. 买房不是为了转手赚钱They're looking for a place to settle down and make a home. 他们是想找个地方安定下来Okay, just move them. 跟他们换个时间If they really want it, they'll come back. 要是他们真想要这房子肯定会回来的But, Gloria -- 可是歌洛莉亚Ay, please, just help me with Anna's foils. 拜托你帮我处理一下安娜的锡纸I have a weave emergency! 我得赶紧去帮人驳发Something's not right. 有点不对劲Qué qué pasó? 什么怎么了No, no, no, not with you. You look great. 不不跟你没关系你好着呢You know who's gonna hate this, 你知道谁会痛恨这个造型吗is a certain jealous sister. 对你羡慕嫉妒恨的小姐妹Cinco de my, oh, my. 来我们击个掌How am I supposed to do this with so many "I"s on my rack? 我这儿有这么多个"I"让我怎么玩How am I supposed to do this with so many "I"s on my rack? [曼尼听成"eyes on my rack:这么多只眼睛盯着我的脖子"]Sorry. 真抱歉Where's Luke? 卢克在哪儿How long does it take him to get the dictionary? 他拿个字典要这么久吗We described it for him perfectly. 我们很清楚地告诉他字典长什么样子了Wait a minute. 等等He's not coming back. 他不会是不回来了吧He's not coming back. [音似Move your ass: 动作快点]Ugh. Move your "S." 移动你的"S"I-I'm going as fast as I can. 我已经走得够快了Mitchell! It's gone! 米奇尔它不见了What is? 什么东西The cake topper. 那个蛋糕装饰人偶Lily, have you seen the little daddies 莉莉你有看到之前跟你一起洗澡的you were bathing with earlier? 小版爸爸们吗Don't say that. 别这么说话I saw Stella playing with it. 我看到斯黛拉在玩它What? 什么Oh, look at her. She's all muddy. 瞧瞧她身上全是泥巴She must have brought it outside and buried it. 她肯定是叼出去埋起来了She does it all the time! 她老是做这种事Oh, no. We have to go find it. 不我们必须找到它Good luck. 祝你们好运That thing's as good as gone. 那东西估计是找不到了Dang it! 真糟糕And the worst part is, 最惨的是we don't even have a picture of it. 我们连张照片都没来得及拍Do we? 我们有吗Okay, we can't give up. 我们不能放弃Let's go out into the yard and look for it. 我们去院子里找找看Careful. I wouldn't come between Stella 注意点换成我是不会干涉斯黛拉and anything she's buried. 藏任何东西的She's a wild animal. 她有自己的天性No telling what she'll do. 不会别人告诉她会做什么That's a very aggressive stance. 这姿势真是充满挑衅的味道Luke! Wait! 卢克等等Oh. Look at that. 瞧瞧你You left your yard, 你都离开院子了and your little shock collar didn't go off. 你的电子项圈居然没有响Luke -- 卢克Okay, so, here's the new plan. 好了新计划是这样的You hang back while I break the ice, 你站后面由我先来活跃气氛and then, when the time is right -- 等到一个恰当的时候Manny! You made it! 曼尼你来了Who's this? 这是谁"Who's this?" 这是谁Excuse me, 拜托Kristy huge ones, I have a name. 克里斯蒂·胸器我是有名字的Okay, come on. Stop. 好了别闹了I'm tired of chasing you all day. 我追了你一整天已经受够了Then don't. 那就别追我Stay as long as you want at that lame party. 去那个无聊的派对上玩吧You want to talk? 你想聊聊吗You're the dorky sidekick, not me. 你才应该是那个呆呆的配角不是我Want to talk nicer? 能稍微友好点吗How could you be invited and I wasn't? 凭什么她请你不请我I don't know. 我不知道It's like the stuff that used to make me kind of weird, 貌似过去我身上让人觉得奇怪的地方people are starting to like. 开始招人喜欢了So? 所以呢I'm the same as I always was. 我还跟以前一样Well...maybe you could upgrade a little. 说不定你可以提高一下自己Well...maybe you could upgrade a little. [尤达:《星球大战》中的人物]Uh, we're tired of the yoda voice, 我们受够了你的"尤达"音and if a girl tells you she went to london, 如果有个女孩告诉你她去了伦敦maybe don't ask if she also saw France. 最好别问她是不是看见了法国I liked things better when you were the one 我还是喜欢who was ostrich-sized. 你比较像鸵鸟的时候What? 什么You know, like a freaky outsider -- 你懂的一个怪异的圈外人the way an ostrich feels around regular birds. 鹤立鸡群的感觉You know what else girls like? 你知道女孩子还喜欢什么吗The mysterious, silent type. 神秘又安静的类型What are you doing with my sauce, there, cookie? 你在对我的酱汁做什么伙计That's yours. 那才是你的This is mine. 这是我的I prepped it this morning. 我早上就准备好了I figured, why not make it? 我想了下为什么不做呢Um...maybe because I already made sauce? 因为我已经做好了Can't have too much. 多多益善Can't ya? 是吗Hand me that ladle, huh? 把汤勺递给我What are you doing? I got it. 你干嘛我已经拿住了What do you say? 你要说什么What? 什么What do you say when somebody does something for you? 当别人为你做事的时候你要说什么What do you say? 你要说什么You want me to thank you for handing me a ladle? 你想让我谢谢你把汤勺给我吗You thanked the dog for staying -- 你感谢了狗狗站着不动which is basically doing nothing -- 虽然它其实什么都没做so I know you know the words. 所以我确定你知道该怎么说Fine. 好吧Thank you for handling me the ladle. 谢谢你把汤勺递给我You sure those are ready? 你确定这些煮好了吗You sure those are ready? [旧时通过意大利面是否能粘到墙上来判断是否煮熟] You didn't throw one against the wall. 你还没往墙上扔呢Oh, dad, nobody does that anymore. 爸现在没有人这么做了Oh. I guess we have new ways for doing everything now, huh?就是说我们做所有事都换新方法了是吧No. I didn't say that. 不我可没那么说I'm just saying that you can taste your food 我只是说你可以直接尝一下熟了没有instead of flinging it at the wall like a chimp. 而不是像黑猩猩一样往墙上甩Okay. 好吧How's it taste? 味道如何Actually, mm, that's pretty good. 事实上还不错But it could use a little, 但是如果能加点um...sauce. 酱料Let me just -- ooh, hot. 我来试试好烫Try a little Parmesan with that? 再加点帕尔马干酪I should probably get that bread in the oven. 我应该把面包放进烤箱了Just... 只要Okay! Hey! 好了好了Hey, how about we take over in here 这里交给我们吧while you two get cleaned up for dinner? 你们去收拾一下准备吃饭了Yes, good idea. 好主意Yeah. Okay. 好的Approval comes from within. 自我肯定首先要来源于自身Thank you. 谢谢Your sauce needs garlic. 你的酱料需要加点蒜- Okay. - Okay. -好了 -好了And that's a clock. 这是个表Okay, well, do another one. 好吧再试另一个地方I've done like four. 我试了四个了This dog is a worse hoarder than your uncle Clayton. 这只狗比你叔叔克莱顿还爱囤东西He's a collector. 他是个收藏家Of expired yogurt? 收藏过期酸奶吗Getting tired. 累死我了Cam, can we just stop, please? 小卡能不能别找了I feel like we've done our best, 我觉得我们已经尽力了but we're just not gonna find it. 肯定是找不到了Found it! 找到了Oh! Good. 太好了Thank god. 谢天谢地I hadn't even told you my biggest plan for this yet. 我还没告诉你我对它的宏伟计划呢Bigger than the top of our wedding cake? 比装饰蛋糕还宏伟的计划吗I'm gonna have a mold made of it and give a reproduction 我要用它做个模子然后批量生产to everyone who comes to the wedding 赠送给每一位来参加婚礼的and everyone who can't come to the wedding. 和来不了的客人Imagine hundreds of these across the country. 想象一下数百个我们的人偶散布全国No! 不No! No! Absolutely not! 不行不行绝对不行I hate it! It's awful! 我讨厌它太恶心了I knew it! 我就知道I knew it! 我就知道It just shows up in Lily's bath, 它只是恰巧出现在莉莉的浴缸里and then, all of a sudden, the dog has it? 然后突然间又被狗叼走了吗You have it in for this beautiful topper. 你就是故意盯着它不放Look at this. Look at it. Look at it! 你看看你好好看看它Come on, you're all heroic and Paul Bunyan-y, 你一副威风凛凛大块头的样子and I'm -- I'm, like, some sissy man 我呢我就像个娘娘腔with -- with pinkish cheeks and a turned-out heel. 红着脸颊夹着腿It's a caricature. 那只是一种表现形式What matters is what it represents. 重要的是它代表的意义My daddy making this for us 我爸爸为我们亲手制作的means he's accepted us for who we are! 说明他已经接受了我们本来的样子Don't you get that? 你难道不明白吗I never really thought about it that way. 我倒是没有从这个角度想过No. You hadn't. 你确实没有I'm just being sensitive. 我只是有些敏感了I need to have a thicker skin. 我应该神经再大条一点I-I'm really, really sorry. 我真的非常非常抱歉No, don't -- don't -- don't be sorry. 不不用抱歉No. 不用And I -- n-- I don't want something at the wedding 我不希望有你不喜欢的东西that makes you uncomfortable. 出现在婚礼上Well, no, that doesn't seem fair. 不那不太公平I've used up all my vetoes. 我的否决权已经用光了Well, if it -- 如果I guess, if it makes you feel better, 能让你好受一些的话I could give you one more veto -- 我可以再给你加一个否决权if you give me one more, too. 但你也要给我加一个Okay, sure. 好吧当然可以And in the future, 如果以后if there's anything -- 有什么事情The wedding singer. 辞掉婚礼歌手Okay. Thanks, daddy. 好的谢谢爸爸I'll send you the perfect picture to model it on. 我会给你一张非常适合的照片作参考After today, I'm convinced 今天过后我相信了our landfills are 10% hair. 10%的填埋垃圾是头发Oh, yes. 是啊I forgot how exhausting this is. 我都忘记这事这么累人了Well, all we have to do 现在我们只需要is meet the clients back at the apartment, 回公寓去见一下客户and then we can head home. 然后就可以回家了Ay, no. I'm too tired now. 不我现在好累Let's reschedule. 改期吧Really? Again? 真的吗还改Yes. Let's meet them next week. 是啊下周再见吧And besides, we're late for Jay's party. 而且杰的聚会我们已经迟到了Well, I'm not letting you go home looking like this. 我不会让你这个样子回家的You're a little ratty back here. 你头发后面有点乱Ay, no. 是啊No, no, no. I got it. 没事没事我来You just relax. 你放松就好What a day, huh? 今天真是够累的Being back here must bring up a lot of memories. 回到这里一定唤起了你很多回忆Maybe even some emotions. 也许还有一些情绪Yeah. It feels weird. 是啊感觉怪怪的No, weird's an adjective, 怪是一个形容词not an emotion, but go on. 不是一种情绪但你继续说Well, it's just that my life now is so different than before -- 我现在的生活与以前大不相同so much easier. 轻松多了And that makes you feel...? 所以你觉得Good. 很好And also...? 还有呢And bad. 也不好Why? 为什么I don't know. 我也不知道Come on, now, Gloria. 说说吧歌洛莉亚I don't know. 我也不知道I guess it just makes me feel a little ashamed. 我想我只是觉得有些惭愧Now, what in the world do you have to be ashamed of? 为什么会惭愧呢It's just that, you know, 只是你懂的before, when I used to live here, 以前住在这里时I used to work for every penny. 我要努力工作赚钱I would stand on my own two feet. 我全靠自己Now I just stand on expensive shoes 现在我穿着这些昂贵的鞋子that Jay buys for me. 都是杰买给我的Is that why it's so hard to let go of the apartment? 是因为这样才不想卖掉房子吗No, Phil, it's not that -- 不菲尔不是因为这个Gloria. 歌洛莉亚。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原帖地址:http://tieba.baidu.com/f?kz=582204000 作者光熾 5-01 It goes by so quickly, In a flash, The life we knew is gone forever. And we're left to ask ourselves...How could he have left me? When did my beauty start to fade? Why has my friend changed? Was I the best mother I could have been? Of course, there are some people who understand how quickly time passes. That's why they're so determined to get what they want before it's too late.
时光的脚步如此匆匆,转眼间我们熟悉的生活便永远消失,我们只能扪心自问……他怎么会离开了我呢?我美丽的容颜是几时开始衰退的?我的朋友怎么会改变的呢?我有尽力去做一个最好的母亲了么?当然,有些人明白时光的流逝是多么迅速,所以他们才如此坚定地想在一切太迟前得到自己所想要的。
5-02 Yes, everyone appreciates a good neighbor. You know, the kind that helps you with the groceries, but doesn't ask, "Why is your son so moody?" The type that delivers misplaced mail, but doesn't point out your wife seems discontented. The sort that offers to mow your lawn, but doesn't mention your husband seems cold. But if you're not sure the man next door is as nice as he would have you believe, do everything you can to get to know him better.
没错,好邻居人人都喜欢。那个辛勤帮你拿杂货的人却从不过问“为何你儿子们闷闷不乐?”那个把发错的邮件送到府上的人,却不告知你太太似乎满腹牢骚。主动要求帮忙修剪草坪的人,却只字不提你那冷酷的丈夫。如若你不确定,住在隔壁的人是否是名副其实的好邻居,那就尽你所能地去了解他。
5-03 Bullies, Any adu1t will tell you the palyground is not the only place to find them. Everywhere you look, you can find people unconcerned or unaware of the pain they inflict. It might be a neighbor preying on the suspicions of her friend...Or a daughter punishing the choices of her mother, or a housewift seeking justice from the man who sold her a car. Yes, there are bullies everywhere. And the worst are the ones who take advantage of you without you ever knowing,what they've done.
恃强欺弱,任何成年人都会告诉你游乐场并不是唯一存在欺辱的地方,只要你会观察,你可以发现人们不注意或没意识的给他们造成痛苦,这可能是一个邻居对她朋友的怀疑,或是一个女儿对他母亲所做选择的惩罚,或是一个家庭主妇从卖给她车的男人那里争取公平。是的,恃强欺弱无处不在。最糟糕的是那些人从你身上获取利益,而你却对他们的所作所为一无所知。
5-04 If you look closely into the faces of those around you. You will catch a glimpse of a certain Green-eyed monster. And then you'll see they envy youer career, your love life, the time you spend with their child... How do you deal with such jealousy? There are many ways. But the best, is to simply share what you have.
如果你近距离地观察周围人的面孔,你将会瞥见一头名为嫉妒的怪兽,你会发现他们嫉妒你的事业,你的爱情,你跟他们孩子之间的美好时光……你要如何对待这份嫉妒呢?有许多方法,但最好的方法,就是去分享你所拥有的。
5-05 Yes,it was a night filled with surprises. Some had learned of their husband's plans for the future, Others had discovered the truth of their wife's past, some were touched by their husband's secret longings, others were hurt by their lover's quick departure. But for one resident, the evening had gone as planned. And he now turned his thoughts to his real agenda. It wouldn't be long now, before he destroyed the man who had ruined his life. But he knew he had to move carefully. After all, he wanted it to be a surprise.
是的,这个夜晚充满惊喜,有人知道了丈夫对未来的规划,有人发现了妻子过去的真相,有人被丈夫隐秘的渴望深深感动,还有人因为情人的匆匆离去而伤感,但是对一个人来说,这个夜晚尽在掌握。现在他可以按照自己原定的计划来行事了。不久的将来……他会击溃那个毁掉了他一生的男人。但是他知道,他必须小心行事。毕竟,他希望那会是个惊喜。
5-06 There are dangerous women in this world. Some are lovers, blind to the consequences of their actions. Some are wives enraged by the betrayal of those they trusted. Others are predators, deviously setting traps to get what they want. If you're unlucky enough to come upon one of these dangerous creatures. The safest thing to do... Is run the other way.
世界上有许多危险的女人,有些身为情人,看不清他们行为的严重后果;有些身为妻子,对所信之人的背叛感到愤怒不已;还有一些身为猎人,迂回设陷来猎捕他们想要的东西。如果你非常不幸地遇到一个这样的危险生物,最安全的做法,就是择路而逃。
5-07 Desire. It's an emotion designed to lead us astray. Persuading those who arave love make foolish choices. Causing those who yearn for family, to act out in anger. Allowing those who are lonely, to be have in reckless ways. And when the pursuit of our heart's desire, becomes an obsession. The best we can hope for... Is a caring friend willing to come along, and stop us.
欲望,是诱我们误入歧途的情感。让渴望爱情的人做出愚蠢的选择。让渴望家庭的人做出愤怒的表现。让孤独的人鲁莽行事。当我们心底的欲望因欲成狂,我们能期待最好的事情就是,一个关心我们的朋友能过来,并制止我们。
5-08 There was a fire last night in Fairview. If you open up your morning paper, You can read about those who survived, And those who were injured, those who barely escaped with their lives, And those who didn't. You can a1so read about a man who risked his lifs to rescue his neighbor. What you won't read about are the reasons for this bravery. And that's because no one ever doubts a hero.