国会证词上,伯南克想说的“五段心里话”

合集下载

金融的本质:伯南克四讲美联储的读后感

金融的本质:伯南克四讲美联储的读后感

金融的本质:伯南克四讲美联储的读后感近日,我阅读了伯南克四讲美联储,深刻地理解了金融的本质和美联储的作用。

本文将结合个人看法,就该书做一读后感。

伯南克四讲美联储是一本关于美国联邦储备系统的著作,作者是前美联储主席本·伯南克。

本书讲述了伯南克在任期内所面对的金融危机、经济大萧条和各种市场变化,并从自己的角度分析了这些事件对美联储的影响。

通过这本书,我们可以更加深入地了解美联储的工作原理、政策工具和市场调节措施。

从本书中,我们可以看到金融的本质是什么。

金融是一种关于资产和负债的活动,它的本质是风险管理。

金融系统的目的是为了在资本市场中平衡资产和负债,从而让整个经济体系发挥稳定和增长的作用。

金融的重要性就在于它对实体经济的支撑和促进作用。

而美联储作为美国的央行,也拥有着很重要的作用。

它负责制定和执行货币政策,管理银行业务和金融市场,还要负责维护金融稳定和促进经济增长。

美联储的政策工具包括货币政策、财政货币政策、金融监管和市场监管等方面,都能够深刻地影响美国及全球的金融市场。

可以说,美联储的决策和措施是全球金融市场的风向标。

本书通过详细的数据和实际案例,深入讲述了美联储在金融危机中所采取的措施和政策,以及在经济复苏时期所推行的政策,从而更加全面地了解美国联邦储备系统的工作原理和市场调节手段。

在本书中,作者还提及了将来面向新的挑战:数字货币的发展。

数字货币的出现将对金融体系产生重大影响,推动金融体系向着更加数字化、智能化、安全化的方向转变。

而美联储作为现代化的央行,也应该及时了解这些变化,并适时地制定政策和措施。

总的来说,伯南克四讲美联储是一本非常精彩的书籍,为读者提供了深入的金融知识和美联储的工作原理,能够帮助我们更加深入地理解金融体系的本质和发展。

金融作为我们日常生活和经济增长的重要基础,对于每个人都会产生重大的影响。

希望更多人能够关注金融,理解和认识金融体系的本质。

40分钟 152万人民币

40分钟 152万人民币

40分钟152万人民币伯南克卸任后靠演讲吸金:出场费超美联储主席年薪关键字 >> 伯南克演讲出场费美联储主席天价出场费阿联酋格林斯潘克林顿据中新社3月5日消息,刚刚卸任仅一个月的美国著名经济学家、美联储前主席本•伯南克身价暴涨,本周的首次公开演讲就获得了25万美元(约合152万元人民币)的报酬,不仅超过其作为美联储主席时期一年的收入,“天价”出场费也已超越美国前国务卿希拉里•克林顿,轻松迈入世界上公开演讲最吸金人士行列。

美联储前主席本•伯南克(资料图)伯南克4日在阿联酋最大银行阿布扎比国民银行举办的会议上发表演讲,这是他于今年1月31日离开美联储后的首次公开亮相,据称仅仅40多分钟的公开演说出场费至少达到25万美元。

而2013年,伯南克担任美联储主席时的年薪为19.97万美元。

由于阿布扎比的石油财富,国有的阿布扎比国民银行在全球危机期间壮大,从受创的欧美银行手中赢得了市场份额。

美国前总统比尔•克林顿据称公开演讲的出场费更高。

而现在希拉里•克林顿公开演讲的出场费为20万美元。

英国前首相托尼•布莱尔据称也能获得高额演讲出场费。

伯南克的前任格林斯潘2006年2月卸任美联储主席一职后的首次演讲,也获得了25万美元的出场费。

知情人士称,伯南克演讲费也类似于格林斯潘2008年在阿布扎比的演讲收入。

格林斯潘卸任后邀约不断,而伯南克除4日在阿联酋的演讲外,本周还有两场全球演说,包括3月5日在南非的演讲,以及3月7日在美国休斯敦的演讲。

美国前财长萨默斯也在阿布扎比活动上演讲,他批评了伯南克领导下美联储的部分政策措施,尽管他也认为需要宽松的货币政策。

伯南克现为华盛顿智库布鲁金斯学院高级研究员。

业内人士非常看好伯南克的吸金前景,认为至少未来两年,伯南克都是非常抢手的公共演讲者。

尤其是现任美联储主席耶伦,在涉及货币政策时,与其前任伯南克之间的政策差异不大。

“他离开了世界上最有权力的职位之一,转而成为世界上最炙手可热的演讲者。

一国元首出国时说的话

一国元首出国时说的话

一国元首出国时说的话
尊敬的国民们,今天我将前往他国进行正式访问,我代表我们国家向世界展示我们的发展进步和友好姿态。

这次出访是为了加强与他国的合作关系,促进互利共赢的合作,以遵循和平、发展、合作、共赢的原则,推动全球共同发展和繁荣。

我将致力于推动我们国家的国家利益,并促进我们与其他国家之间的经济、政治和文化交流与合作。

在这次访问中,我将与他国元首、政府官员和商界领袖会晤,就双边关系及地区国际事务交换意见和观点。

我们将就共同关心的问题进行深入讨论,并寻求共同解决方案,以实现和平稳定和共同繁荣。

我们将同时推动国际法治、公平贸易、经济发展、环保、全球政府间合作等议题。

我相信通过我们的共同努力,我们能够建立更加和平、稳定和繁荣的世界。

我们将保持开放、真诚和友善的态度,与国际社会各成员携手共进,共同应对全球挑战,实现可持续发展和人类福祉。

感谢大家对我和我们国家的支持和信任!愿我们的共同努力能够为世界的和平与发展做出贡献。

谢谢大家!。

[演讲致辞]My_fellow_citizens_奥巴马演讲

[演讲致辞]My_fellow_citizens_奥巴马演讲

My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞们:我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。

吾今日所立,乃荷社稷之重担,奉诸君之厚信,先辈之牺牲未为敢忘,布什之劳苦亦为心中所感。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Y et, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans.至此,有四十四个美国人发出总统誓言。

英语演讲原文:奥巴马演讲 会见美联储主席伯南克

英语演讲原文:奥巴马演讲 会见美联储主席伯南克

奥巴马演讲会见美联储主席伯南克THE PRESIDENT: Well, I just had an excellent conversation with Chairman Bernanke. This is a periodic discussion that we have to get the Chairman’s assessment 1 of the economy and to discuss some of the policy initiatives that we have here at the White House.I think in our discussions, we share the view that the economy is strengthening, that we are into recovery, thatit’s actually led by some interesting sectors 3 like manufacturing that we haven’t seen in quite some time -- the tech sectors are strong; we have gone from losing750,000 jobs per month to five months of job growth now; private sector 2 (私营部门) job growth that is obviously so important to consumer confidence and the well-being 4 of the economy overall.But w hat we also agreed is that we’ve still got a lot of work to do. There is a great concern about the 8 million jobs that were lost during the course of these last two years, and that we’ve got to continually push the pace of economic growth in order to put people back to work. That ultimately is the measure for most Americans of how well the economy is doing.And although we’ve seen corporate 5 profits go up, we have seen some very positive trends in a number of sectors, unfortunately, because of the troubles that we’ve seen in Europe, we’re now seeing some headwinds(逆风,顶头风)and some skittishness 6 (活泼好动,易惊) and nervousness on the part of the markets and on part of business and investors 7 . And so we’re still going to have to work through that.The thing that I think both of us emphasized was that if we can make sure that we continue to do the things that we’re doing, deal with folks who need help -- so passing unemployment insurance, for example; making sure that we are working to get credit flowing to small businesses that are still having some difficulties in the credit markets; strengthening consumer confidence -- then we think that the general trends will be good, but we’re going to have to keep on paying a lot of attention to the labor 8 markets and helping 9 people who have been displaced during the last couple of years get back into the labor market. So that’s going to be a major challenge.We also talked about the financial regulatory reform package that has now cleared both the House and the Senateconferees. It will now be going to both the House and the Senate. This was a result of terrific work, I think, by my economic team, by members of the committee and Chairman Dodd and Chairman Frank, and some good advice from Chairman Bernanke in consultation 10 during this process.Not only will completion of the financial regulatory reform bill provide some certainty to the markets about how we are going to prevent a crisis like this from happening again, but it also ensures that consumers are going to be protected like never before on all the things day to day that involve interactions with the financial system. From credit card debt to mortgages(抵押贷款) , consumers are going to have the kinds of protections that they have not had before.We’re going to be taking a whole range of financial instruments that had been in the shadows and we’re going to be putting them in the light of day so that regulators can provide the oversight 11 that potentially would prevent a future crisis. We’re going to be in a position to resolve the failure of one institution without seeing it infect the entire financial system.And this weekend at the G20, we talked about how we can coordinate 12 effectively with the international communityto make sure that high standards for capital and reduced leverage 13 (手段,影响力) apply not just here in the United States but across the board.So, overall, I think that, listening to Chairman Bernanke, I continue to be convinced that with financial regulatory reform in place, with a recovery well underway, that we have enormous potential to build on the hard work that’s been done by this team and put people back to work and keep this recovery and the economy growing over the next several years.But we can’t let up.We’re going to have to continue to be vigilant 14 (警惕的,注意的) . I know that the Chairman feels the same way with respect to his role. And we look forward to working together in our respective institutions to make sure that we keep this recovery going on track.CHAIRMAN BERNANKE: Thank you. We had a wide-ranging discussion; I’m very appreciative 15 of the chance to do that. We talked about the outlook for the economy. We talked about financial regulatory reform. The President talked about some of the issues in that area. But I think very importantly, we also talked a lot about the international context. What’s happening around the worldin the emerging markets, in Europe, affects us here in the United States and it’s important fo r us to take that global perspective as we discuss the economy.THE PRESIDENT: All right.Q Mr. President, are you at all concerned that the passing of Senator Byrd jeopardizes 16 (危害) regulatory reform? And how big a blow would that be to the economic recovery?THE PRESIDENT: Well, I’m concerned about the fact that a giant of the Senate and a personal friend of mine passed away. I don’t think about that in the context of financial regulatory reform.I’m confident that given the pac kage that has been put together, that senators, hopefully on both sides of the aisle 17 , recognize it’s time we put in place rules that prevent taxpayer 18 bailouts(救助,跳伞) and make sure that we don’t have a financial crisis that can tank the economy. And I think there’s going to be enough interest in moving reform forward that we’re going to get this done.But when I think about Senator Byrd, what I think about issomebody who, during the course of an unparalleled(无比的,无双的) career, not only helped to transform the institutionof the Senate but, through his own personal transformation 19 , embodied 20 the kind of changes in America that have made us more equal, more just, more fair. And he will be sorely missed.END 10:51 A.M. EDT■文章重点单词注释:1assessmentn.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额参考例句:This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。

最好的心理按摩是学习:2021年巴菲特股东会精华29问(最好的译文,值得看!)

最好的心理按摩是学习:2021年巴菲特股东会精华29问(最好的译文,值得看!)

最好的心理按摩是学习:2021年巴菲特股东会精华29问(最好的译文,值得看!)这两天,A股跌地有点儿惨,很多人四处寻心理按摩,小雅的理解是,最好的按摩就是不看。

一定需要有一个判断,小雅说两句废话:1,短期看,波动很正常。

调整前的A股,似乎跟春节前并无大的区别:节后的暴跌,二季度反弹了部分,一些过热的板块,更热了。

在负面外因共振下,调整很正常。

但目前看,市场的整体估值不在历史高位,经济基本面没有看到悲观因素,发生系统性风险的概率不大。

但也不建议进去接飞刀抄底。

本质上说,抄底或者逃顶都是占便宜的心理,可问题是,我们有什么占市场便宜的资本?2,长期来看,如果你对自己买的基金经理足够了解,如果你对中国的未来有信心,波动就是过程,只要我们不乱动,这个过程不会影响结果。

不如,假设股市暂停交易5年,我们一起做鸵鸟,少看少听市场噪音。

其实,市场涨跌的很多解释,都是事后理由,市场的很多必然性是由偶发性触发的,很多偶发性也未必是必然性。

与其找各种理由心理按摩,不如检视自己持有的资产,是否有相对安全。

其他时间用来学习,提高自己的认知。

以下是2021年巴菲特股东会问答环节的29问,并不新,但它由巴菲特、芒格最好的译者RANRAN翻译,是股东会热闹之后,值得沉下心来读的老人智慧。

习惯阅读全文的,可以直接点击这里查看全部49问:最好的心理按摩是学习:2021年巴菲特股东会49问(最好的译文,值得看!)但小雅认为,看这精华的29问就够了,因为其他问题很多在于巴菲特旗下子公司的基本面状况,我们不是伯克希尔的股东,对那些信息的获得感有限。

从这些问题的回答里,可以看到97岁的芒格和91岁的巴菲特对人性的通透,和投资的思维方式。

卖出航空股,方便它接受政府救助Q1:巴菲特先生,您有一句名言,'在别人贪婪时恐慌,在别人恐慌时贪婪’。

可是,在新冠疫情爆发的最初几个月,从伯克希尔的所作所为来看,别人的恐慌的时候,伯克希尔更恐慌。

伯克希尔在最低价附近抛售了航空股。

美联储主席继承人——本·伯南克

Ben Bernarke: Successor to Federal Reserve
Chairman
作者: 方华
作者机构: 不详
出版物刊名: 国际资料信息
页码: 36-38页
主题词: 美联储主席 美国联邦储备委员会 继承人 布什总统 学术著作 顾问委员会 格林斯潘首要任务 就业人口 通货膨胀
摘要:10月24日,布什总统正式提名现任总统经济顾问委员会主席本·伯南克(Ben
S.Bernanke)为下任美国联邦储备委员会主席,接替将于2006年1月31日卸任的艾伦·格林斯潘.新任美联储主席的首要任务就是要确保美国这个世界最大的经济体在日益激烈的竞争中健康稳定地增长,在防止通货膨胀的同时增加就业人口,尤其要保持银行不受政治影响的传统.。

纸牌屋字幕第一季第一集下载word版

纸牌屋第一季第一集-你干什么Hey- what are you doing?-天哪Jesus!-你看清肇事的车了吗\Did you get a good look?-只看到是辆蓝色丰田佳美lue Toyota Camry- it's all I saw--是沃顿家的狗It's the Wharton's dog-天哪-他撑不了多久了Oh- man- - He's not gonna make it--去看看他们在不在家\Go see if they're at home-没事了It's ok-痛苦分两种There are two kinds of pain-一种让你变得更强--The sort of pain that makes you strong---另一种毫无价值or useless pain---只是徒添折磨The sort of pain that's only suffering-我对没价值的东西也没耐心\I have no patience for useless things-这种时刻需要有人采取行动Moments like this require someone who will act----或做一些不好的事\or do the unpleasant thing-但也是必要的事or the necessary thing-好了There---痛苦结束了No more pain-肇事逃逸我很遗憾It was a hit and run- I'm awfully sorry-他肯定又自己跳出了庭院He must have jumped over the fence again-史蒂夫会就肇事车信息报案}Look- Steve's gonna file a report on the car-他会派下属去处理he'll put his people on it-我们会找到那个司机的We'll track him down-你真是光彩照人You're stunning-我们走吧Shall we?三---二---一---\Three two---one---新年快乐Happy New Year!-当选总统加勒特·沃克-Oh- President elected Garrett Walker--我喜欢他吗不-Do I like him? No-我信任他吗这不是重点-Do I believe in him? That's beside the point-任何一个能获得七千万选票的政客Any politician that gets -- million votes-他所象征的含义早已超过了自身-has tapped into something larger than himself--当然也超过了我尽管我不愿意承认-larger than even me as much as I hate to admit it- -看那胜者的笑脸那些信任的眼神-Look at that winning smile- those trusting eyes--我一早便抓住了他并扮演了重要角色-I clung to him early on- and made myself vital- -在国会待了--年-After -- years in congress-我能嗅到风头的走向-I can smell which way the wind is going--吉姆·马修斯尊敬的副总统阁下-Jim Matthews- his right honorably Vice-President- -前宾夕法尼亚州州长-Former Governor of Pennsylvania--他帮总统拿下了宾州-He did his duty in delivering the Keystone State--上帝保佑他-Bless his heart--现在他们想让他退休了-And now they're about to put him out to pasture-但他看上去挺开心的不是吗-But he looks happy- now doesn't he?-在有些人看来就是椅子大点罢了-For some- it's simply the size of the chair--琳达·瓦斯奎兹沃克的幕僚长-Linda Vasquez- Walker's chief of staff--是我找来了她她是个女人-I got her hired- She's a woman- check--又是拉丁裔-And a Latina- check--但更重要的是她像一块廉价牛排一样坚韧-But more important than that- she's as tough as two-dollar steak--样样都符合标准-Check- check- check--要入住白宫-When it comes to the White House--你不仅要揣好钥匙-you not only need the keys in your back pocket--还需要一个看门人-You need the gatekeeper--而我我只是卑微的众议院多数党党鞭-As for me- I'm just a lowly house majority whip--我维持这个被琐事-I keep things moving in a Congress-和倦怠堵塞的众议院的运转-choked by pettiness- and lassitude--我的工作就是疏通管道让污泥流动My job is to clear the pipes- and keep the sludge moving- 但我这水管工要退休了我尽了职责-But I won't have to be a plumber much longer- I've done my time--我支持了对的人-I backed the right man--付出与索取-Give and take--这就是华盛顿-Welcome to Washington---你该理发了-You need a haircut---是吗-You think?-稍修剪一下-A little trim--你准备穿什么-What are you gonna wear?-去会面吗-正式宣布的时候-- You mean for the meeting? - For the announcement-我准备穿海军蓝带细条纹的那套-I'm wearing my navy blue- the one with the pinstripes--很好-Good--那套西服很衬你-You look handsome in that suit--难说他们会不会在你的董事会前宣布-I don't know if they will announce it before your board meeting--只要这笔捐款保证能拿到就行-Well- as long as I can say the donation is coming-一正式宣布桑科公司就会给你支票-As soon as it's official- Sancorp will write you the check- --今年对我们将会是重要的一年-This is going to be a big year for us---哪一个委员会-Community of what?--我猜是移民银行或者教育但是----I would say immigration- banking or education- but--- -但我常规的联络人都无法确认-None of my regular sources can confirm that--那----Because----他们是不知道还是不愿说-They don't know- or because they're not talking?-他们不知道-Because they don't know--继续查挖点东西出来-Keep at it- get me something--对不起真抱歉汉默施密特先生-Sorry- I'm so sorry Mr- Hammerschmidt--我是佐伊----Zoe----巴恩斯-嗯-- Barnes - Right--他当年也过了一年才记住你是谁吗-Did it take him a year to remember your name?-不止-Longer--早上好卢卡斯-Good morning- Lucas--有什么事吗佐伊-What can I do for you- Zoe?-我受不了费尔法克斯的郡议会了-I am sick of the Fairfax county council---你每天都这么说-让我做网络报道-- You tell me everyday- - Move me online--让我开博客-My own blog--第一人称主观视角五百字篇幅-First person- subjective- --- words---没门-我去挖掘秘密-- Not gonna happen- - I'll go underground--幕后消息甚至去翻夜壶-backrooms- the urinals!-去争取国会的人-I'll win over staff members on the Hill--他们也需要发泄-They need a place to vent---八卦专栏-不是事实真相-- A gossip column? - No- We'll lift the veil--现在到底怎么回事-What's really going on--这里是《华盛顿先驱报》佐伊-This is the Washington Herald- Zoe--不是---名人消息网- It's not---TMZ--你知道有多少人浏览名人消息网吗-Do you know how many people who watch TMZ?-我一点也不关心-I couldn't care less--所以报刊新闻业在衰落-Which is why print journalism is dying--那也不失体面至少这份报纸是如此-Then it will die with dignity- At least with this paper- -你还活在--世纪吧卢卡斯-You are stuck in the --th century- Lucas--缺乏想象力-you lack imagination--也许吧但我现在不需要想象力-Maybe so- but right now I don't need imagination--我需要报道-I need copy--你自己的时间随意支配-Your nights and weekends are yours--你想做什么我都没意见-I applaud whatever you want to do--但不能占用工作时间-as long as its not on my time---你是让我去干活儿吗-没错-- You're telling me to go back to work? - I am--但你实际上是叫我滚蛋-What you're really telling me is to fuck off--两者都有-I'm telling you both--普罗旺斯基金的查普曼先生在等你-It's Mr- Chapman already- from Provence Trust--不要接进电话克里斯蒂娜-Hold my calls- Christina--亨利-Henry--见到你真好-It's good to see you---到这儿几天了-今天刚来-- How long are you in town for? - Just today--那你一定得来看就职典礼-What? You gotta come back down for the inauguration--我可以帮你联系一下-I can hook you up--不如帮我联系一下-How about you hook me up with-你答应会修改的分区法吧-the zoning laws you promised to get changed?-为了一块不能建房的空地-We got -- millions sitting in escrow-我们一千二百万被托管-for an empty lot we can't build on--我知道但你要明白-I know- but you gotta understand----这是地方政府的问题-It's a local municipal issue--我不能随便打个电话就----I can't just pick up the phone----你不能了吗-You can't?-你求我们捐款五万的时候-Because that's not what you lead us to believe-可不是这么说的-when you begged for -- grand in donations--嗯我-Right- I----稍等片刻-Just one second--克里斯蒂娜我说了不要转接-Christina- I said no calls--我和查普曼先生会面时不接电话-not while I'm meeting with Mr- Chapman--当选总统-The President-elect?--你不介意吧-不接吧-- Do you mind? - No- go ahead please--把电话接进来克里斯蒂娜-Put him trough Christina--当选总统先生-Mr- President-elect?-谢谢-Thank you--是的我们很高兴以两位数优势胜出-Yes- we were pleased to win by double digits--当然乐意效劳-Absolutely- anything you need--我需要你把你湿长灵活的舌头-I need you to put your long- wet- talented tongue-伸入我两腿之间-between my tights-让我像莫妮卡·莱温斯基那样尖----and make me squeal like Monica Lewin----我也是-Me too--我也是-Me too--好的谢谢您先生-Okay- thank you- sir--非常抱歉-I'm so sorry----刚才说到哪了-where were we?-沃克-Walker----他什么样-what's he like?-当选总统迟到了吗-The President-elect running late?-不他来不了我会跟他汇报的-No- he couldn't make it- I'll brief him- though--好的-Okay--这是我起草的备忘录-This is the memo- I've drafted--关于我们在商讨的中东政策-on our Middle East policy we've been developing--我想借用里根的说法-Now- I want to borrow from Reagan--造个新词叫"滴入式外交"-I'd like to coin the phrase "Trickle-down diplomacy"---这样-弗兰克我得打断你-- That way--- - Frank- I'm gonna stop you there--我们不打算提名你为国务卿-We are not nominating you for the Secretary of State--我知道他向你承诺过-I know- he made you a promise--但现在情况有变-but circumstances have changed--所谓承诺琳达-The nature of promises- Linda--就是不论情况如何变化也不受影响-is that they remain immune to changing cicumstances- -加勒特已经深思熟虑过了-Garrett has thought long and hard about this--他认为我们需要你留在国会-And he's decided we need you to stay in Congress--这是什么时候的决定-When was this decision made?-为什么我没参与商讨-And why wasn't I part of a conversation?-我很抱歉弗兰克如果由我决定-I'm sorry- Frank- if it been up to me--我也不会等到现在才告诉你-I wouldn't have waited this long to tell you--那你早就知道要这么做-So you knew- you were going to do this--我们的确谈了很久-It has been an evolving discussion--这就是懦夫的做法-It's a chicken-shit move--弗兰克-我都做过审查了-- Frank--- - I was vetted--那都是晃我吗-不是的-- Was that a ruse? - No--我们打开天窗说亮话-Let's be absolutely clear--没有我你们赢不了-you wouldn't have won without me--你说的没错但我们现在执政了-You're right- but now we have to lead--所以得做出艰难的决定-And that means making tough choices--你知道教育是我们的重中之重-As you know- education is a top priority for us--要进行彻底的改革-A complete federal overhaul--但不仅仅是教育弗兰克-But it's not just the education- Frank--国会已经分裂了-Congress has split--我们更需要你待在国会而不是国务院-We need you there- more than we need you in the State Department--是我找你来的琳达-I got you hired- Linda--我知道-I know--捐款博取公开支持-Donations- endorsements--我为竞选写了整套外交纲领-I wrote the campaign's entire foreign policy platform--我把外事委员会多年来----I bring years of Foreign Affairs Committee----弗兰克-Frank--请别这样-Please--我要单独和沃克谈-I want to speak to Walker personally--已经决定了-The decision is made--我们需要你弗兰克-We need you- Frank--你会支持我们吗-Will you stand beside us or not?--当然了如果这是总统所愿-Of course- if that's what the President wants----很高兴听到这话-I'm very glad to hear that--我很好奇-I'm curious----你们选了谁-If not me then who?-迈克尔·科恩-Michael Kern--迈克尔·科恩-Michael Kern?-嗯-Well----真是绝妙的选择-that is an excellent choice----{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}净水计划-这样清楚吗-Do you think it'll look clear?-我可不想让这看着像-I just want to make sure it doesn't look like---我们在忽略国内----we're neglecting out domestic------不不不我会说-No- no- no- no--- I'm gonna say----我们在拓展业务-好的-- that we are expanding our mission- - Okay----我们会启用新的组织帮助我们-And we're bringing on a new organization to help us----决定好用哪家了吗-They know which one yet?---我还在定夺但是-I'm still looking into a few options- but- um------我们之前说定要招几个新人-Tell me- what did we agree on that we could hire how many new people-----六个吗-六七个吧-- Six? - Six- maybe seven----人手足够的-We'll have enough----真激动人心啊-Ooh- it's exciting- Huh?---向着新方向前进-This- uh- new direction we're heading--我只是不知道要怎么安置那些人-I just don't know where we're gonna fit all the people--你觉得我们地方不够用吗-Well- do you think we'll have to look into additional space?-不不我会想办法-No- no- I'll find a way--好去修改PPT-Okay- so make the changes to the power point--两点半开会-好的-- And let's meet again- at ----- - Okay--是我-It's me--我像傻子一样给你留言打给我-I feel like an idiot leaving messages like this- Call me back- -什么事佐伊-What is it- Zoe?-我知道你在白宫会很忙所以-Um- I knew you're gonna have your hands full at the White House- So-----如果你需要谁来做调查或者-If you need someone to do research- or-----写背景资料-我没问题-- Or punch out background- - I think I'll be fine--如果实在忙不过来需要帮助的话----Well- if things get hectic- and you need any help----你好写博客说跟大人物打过交道了吗-So you can blog about rubbing shoulders with the big boys--卢卡斯跟你说了什么-Wh--- What did Lucas tell you?-无意冒犯佐伊-Look- no offence- Zoey--但我没时间教菜鸟-But I don't have time to be anyone's training wheels--我只是想-I just thought----我只想帮帮你-No- I was just actually offering to lend a hand--仅此而已-知道了-- That's it- - I got it--谢谢-Thanks--{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}克莱尔你在哪--卡莱尔-你没打电话-- Claire- - You didn't call---我----你没打电话弗兰西斯-- I was--- - You didn't call me- Francis----九小时没一个电话-Nine hours- you don't not call me--这可是天大的事-Not when it's this big--是的-You're right--我们什么时候逃避过对方了-When have we ever avoided each other?----我想先想个办法出来-I wanted a solution first--想到了吗-还没有-- Do you have one? - Not yet----这对我也有影响弗兰西斯-This affects me too- Francis-----我不是为钱的事生气-And it's not the money I'm upset about-----而是我们该共同面对-It's that we do things together-----你不告诉我我们就完了-When you don't involve me we are in free fall-----我该打给你的可我没有-I should have called you and I didn't--发生了什么-What Happened?-她说他们得把我留在议会-She says they needed to keep me in Congress---琳达说的吗-沃克都没在场-- Linda said that? - Walker wasn't even there--这是最让我生气的-That's what really get's me--他都没胆直视我的眼睛-he didn't even have the courage to look me in the eye--你不该信任那女人的-I knew you shouldn't trust that women--我不信任她我不信任任何人-I didn't- I don't- I don't trust any one--那你怎么没预料到呢-Then how could you not see this coming--我没想到他们敢这么做-I never thought they were capable--你很少低估别人啊弗兰西斯-You don't usually underestimate people- Francis--我知道-I know--狂妄-Hubris-----野心-你该觉得愤怒-- Ambition --- - You should be angry---我都气疯了-那我怎么不觉得-- I am livid- - Then where is that I don't see it-----你想让我怎样大吼大叫吗-What do you want me to do- scream and yell?-----大发脾气吗-我想看你有所表现-- Throw a temper? - I want more than I'm seeing-----你不止这点出息弗兰西斯-You're better than this- Francis-----我很抱歉克莱尔很抱歉-Well- I'm sorry- Claire- I am sorry-----不我不接受-No- that I won't accept------什么-道歉-- What? - Apologies-----我丈夫从不道歉-My husband doesn't apologizes-----即便对我-Even to me--你起来多久了-How long have you been up?-好几个小时-Hours--我知道该怎么做-I know what I have to do--很好-Good--我们将度过很多这样的夜晚-We'll have a lot of nights like this--制定计划-Making plans--没时间睡觉-Very little sleep--这我知道-I expected that--我不担心这个-It doesn't worry me--我得去忙了-I'd better get to work--我在楼上给你准备了一套西服-I laid a suit out for you upstairs--海军蓝那套-The navy blue one--我爱那个女人-I love that woman--甚于鲨鱼爱鲜血-I love her more than sharks love blood--当选总统加勒特·沃克-The President-elect Garrett Walker----{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}沃克提名科罗拉多资浅参议员科恩入主国务院-你说他们为什么选他-Why do you think they went with him?-我们太好了他们需要我们在国会的支持-We are too good- they can't afford to lose us in Congress--他整过容-He's had work done--可能收过下巴头发绝对是染的-Chin tuck probably- Definitely dyes his hair--我们要说什么吗-千万别-- Do we say anything? - No- God no---除非他提起来-南茜-- Not unless he brings it up- - Nancy?---点--分-全都取消斯坦普你进来-- ------- - Cancel everything- Stanford- you're with me--听着-Now- look----他们帮了我们一个大忙道格-They've done us a great favor- Doug--我们不必再忠于他们不效忠任何人-We are no longer bond by allegiances- We serve no one- -今后我们只有一条准则-We live by one rule- and one rule only-绝不再陷入如此境地-never again will we allow ourselves to be put in such a position--沃克和瓦斯奎兹-Walker and Vasquez?-所有人他们都跑不了-All of them- I hold them all accountable---报复吗-不不对-- Retribution? - No- no!-不止-It's more than that--退后一步-Take a step back--统观全局-Look at the bigger picture--我明白你什么意思了-I can see what you're getting at--先拿科恩开刀-Kern first?-吞噬鲸鱼就要这样道格-That's how you devour a whale- Doug--一口一口来-One bite at a time--你想要谁-Who would you want?--做国务卿-给我列个候选人表-- For Secretary of State- - Give me a list of choices--不管我们打算怎么做得找个中间人-And- however we do this- we'll also need a buffer--找个傀儡吗-You mean an errand boy?-是的一个完全受我们控制的人-Yes- someone we control completely--好我会留意的-好-- Okay- I'll keep my ear to the ground- - Good--我一天没吃东西了-I haven't eaten since yesterday--我都快不忍心了-I almost pity him--他也不想做我的盘中肉-He didn't choose to be put on my platter--等到我把他剁碎了喂狗-When I carve him up and toss him to the dogs--他才会承认那残忍的不可避免的真相-only then will he confront that brutal inescapable truth- -上帝啊-My God!-原来我不过是一盘猪肠-All I ever amounted to is chitterlings---自卑的必升为高-"And he that shall humble himself- shall be exalted-"-马太福音第--章第--节-Matthew- Chapter -- verse ----感谢上帝-Thanks be to God--今天我想讲的是-I'd like to speak today on the subject of-谦逊-humility--你们大部分人刚刚赢得了改选-Well- a lot of you have just won re-election--否则大概也不会坐在这儿了-If you hadn't- you might not be sitting here--我们当然应该享受成功并心怀感激-And of course we should enjoy our success and be grateful for it--但千万不要让感激变为-But never let your gratitude sour into-骄傲-pride--接下来的几年你们会面对很多挑战-You will have many challenges ahead over the next couple of years--一个人的品行-And a person's character-不取决于这人如何享受胜利-isn't determined by how he or she enjoys vitory-而在于这人如何忍受失败-but rather how he or she endures defeat--没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了-Nothing can help us endure dark times better than our faith--克莱尔-Claire---你好费莉希蒂-你好吗-- Hello- Felicity- - How are you?--很好你呢-很好-- Good- how are you ? - Good--我很遗憾这根本就没道理-I'm sorry- it's just not right--我和查尔斯根本无法理解沃克是怎么想的-Charles and I can't understand what Walker was thinking----你真是太贴心了-Oh- that's very sweet---可是实事上只跟你说-But- really- between you and me---我觉得弗兰西斯如释重负-I think Francis is relieved---他在国会更如鱼得水-He just feels much more at home in Congress----在这之前我敢压一百万赌他们选你-I would've bet a million dollars they were gonna pick you----幸好你不差这一百万-Well- it's good thing you have a million dollars to spare--但你显然是唯一人选啊-But you are by far and away the only choice--谢谢你这么说-I appreciate you saying that--迈克尔只有一半的经验----I mean- Michael? Come on- he's got half the experience----加勒特是个聪明人他心里有数-Garrett is a smart man- he knows what he's doing--弗兰克你可比我强-You're a better man than I- Frank----你-You------想要点红酒吗-You want some of that wine?--好啊当然-Yes- definitely----这酒还真不错你哪弄来的-Man this is some good shit- where did you get it?---我其实是-I kinda lifted it----从议长节日派对的贵宾室偷的-from the VIP room of the speaker's holiday party--真了不起-I'm impressed--波尔多--年陈酿-Bordeaux twenty years old?-这酒和你很般配-It seemed about right for you-----这话什么意思-我快--了-- Why would you say that to me? - I'm almost thirty--就你而言算很老了-Pratically ancient in your book--我不介意年龄啊-I don't discriminate when it comes to age----是吗你什么时候雇过--岁的员工-Really? When was the last time you hired a -- years old staffer?----不代表我不会雇-只要她床技了得-- Doesn't mean I wouldn't- - As long as she's good in the sack-----拜托-我说错了吗-- Come on- - That's true- isn't it?---你这是唱的哪一出-Where is this coming from?---你不会为哪个刚从瓦萨学院毕业的小骚货-You are not gonna just toss me aside for some sluts---把我扔一边吧-straight out of Vassar?---原来是为这个-So we're having that conversation----已经六个月了不再是玩玩而已了-It's been six month- It's not a little office fling any more----你想让我说那三个有魔力的字-You want me to say those three magic words----其中一个还以L开头-One of which starts with an L-----不是-好吧-- No- - Okay---我要说了-I'll say it---克里斯蒂娜·盖拉格-Christina Gallagher----舔我蛋-lick my balls----你个混蛋-You're a bastard!-我爱你-I love you----我爱你克里斯蒂娜-I love you- Christina----我也爱你-I love you--现在能舔我的蛋了吗-Now will you lick my balls?---我想知道-So I'm curious----我们算资助人捐助者还是讨厌鬼-are we patrons- benefactors or lepers?---不管你信不信我们是天使-Believe it not- we're angels----我要出去假装打电话-I'm gonna go outside and pretend to use my cell phone----去吧-Go----{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}国家表演艺术中心--我能借你的外套吗-Could I have your jacket?---你要来睡觉吗-Are you coming to bed?---我一会儿就上去-I'll be up in a bit-----别熬通宵了-不会我马上就去-- Don't stay up all night- - No- I'll be right there----非常感谢回头给你打电话-Thanks so much- I'll call you----等等你玩得不开心吗-Wait--- I thought you had a good time?---开心我很喜欢我从没去过那儿-Oh I did- I loved it- I've never been before--或许我能上去坐坐-Well- maybe I could come up--布莱恩你人真好-Brian- you're so sweet- really--但如果我要上你你会知道的-But if I was gonna fuck you- you'd know--非常感谢-Thank you so much----{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}想要别人瞧得起你就别只穿条丁字裤---{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}国会议员弗兰西斯·安德伍德众议院多数党党鞭---{\an-}{\fn方正黑体简体\fs--\b-\bord-\shad-\-c&H-F-F-F&}我看他挺严肃的-----她来了-让她进来-- She's here- - Send her in-----总统的幕僚长可极少亲临国会-It's quite rare for a president's chief of staff to climb the Hill- ----无疑是表示尊重-A gesture of respect no doubt-----或者是出于绝望-or desperation-----我猜她会提名唐纳德·布莱斯负责教育改革-I'm guessing she'll say Donald Blythe for education-----看看我说的对不对-Let's see if I'm right-----早上好琳达-Good morning- Linda-----非常感谢你走这一趟-Thank you so much for making the trip up-----不客气-Of course- my pleasure-----教育-Education-----先说重要的-First things first-----这是就职典礼的座位图-the seating chart for the inauguration-----你和克莱尔坐这儿怎么样-How do these two work for you and Claire?----还附赠杰弗逊舞会的入场券-They come with a complimentary set of tickets to the Jefferson Ball-----克莱尔会非常高兴的-Claire would be over the moon-----那真是太好了-Good- I'm so glad-----那么教育改革-So--- education-----我们让唐纳德·布莱斯拟草案-We have Donald Blythe drafting the legislation-----唐纳德·布莱斯天啊-Donald Blythe? Jesus-----我知道-I know-----你想要个比马克思还左的法案吗-So you want a bill just two steps left of Karl Marx-----我向当选总统提过反对意见-I advised the President-elect against it-----但唐纳德是教育界代表人物-but Donald is the face of education-----他为促成改革奋斗--年了-He's been pushing reforms for -- years-----你想让我把他往中间引-You want me to guide him to the middle?-我们需要一部能通过的法案-We need a bill we can pass---我在这事上有绝对自主权和决定权吗-Do I have absolute autonomy and authority on this?--不止如此-There's more----加勒特想在就职百天内对法案进行投票-Garrett wants the bill on the floor in the first --- days----他想在就职演说中做出承诺-He wants to make a pledge in his inaugural address----那----Ah- that's----真是非常有雄心琳达-That's very ambitious- Linda--我们能做出承诺吗-Can we make that pledge?-一百天吗-A hundred days?---我可以实现-I can deliver----保持联系-Keep me posted----我会找唐纳德谈这周晚些时候和你联系-I'll talk with Donald- I'll check in with you later in the week----好极了-Terrific----你闻到了吗-Did you smell that?---装模作样假意顺从-The smugness? The false deference----她以为两张票就能收买我-She thinks I can be bought with a pair of tickets----我是个战后柏林的妓女吗-What am I a whore in post-war Berlin---眼馋那点免费长袜和巧克力-salivating over free stocking and chocolate?---她想要的东西代价要高得多-What she's asking will cost far more than that-----费格森-太老了-- Ferguson- - Too old-----威利斯-太蠢了-- Willis? - Too stupid---博伊德-太基了-- Boyd- - Too queer-----不是吧-Really?----他都结婚育有三子了-He's married with three kids-----他们肯定要伤心死了-And wouldn't they be devastated-----好吧-All right-----凯瑟琳·杜兰特呢-What about Catherine Durant?----凯茜·杜兰特-Cathy Durant -------她曾公开反沃克-She was vocally anti Walker-----她有经验-She's got the experience-----替我安排会面-Set up a meeting-----桑科公司的捐款-The donation from Sancorp-------那笔钱得另想办法了-The money will have to come from somewhere else-----天哪怎么回事-God- what happened?----我看了--年的预算-I've looked over the budget for fiscal ------其中---万是员工工资-and we've allocated --- million for salaries-----我们要把这项支出减半-We need to cut that in half------什么你是说-伊芙琳-- What- you're suggesting--- - Evelyn-----我们要裁员-we're going to let some people go-----裁掉一半吗-That would be half of our staff?----我们必须腾出些位置-We have to carve out some room-----但这样就得裁掉些从一开始-But you'll have to fire some essential people----就跟着我们的老员工啊-who have been with us since the beginning-----我们是慈善机构-We are a charity-----但不服务于职员-but not for our employees--克莱尔要知道一直以来-You know- um- Claire- I have held my tongue--我没对国际化的事发表意见-about this whole international thing for a while---但我想不通-But- I don't get it----为什么要放弃现有熟悉的业务-I mean- we're really good at what we do----转而做一些我们不在行的事情呢-why do we have to try and be something we're not?-因为发展到了瓶颈伊芙琳-Because we've plateaued- Evelyn----这个机构现在应当----and it is time for us- for our entire organisation----去非洲挖井吗我们对此一无所知-But digging wells in Africa? We don't know anything about that--因此我们需要雇佣新员工-Which is why we have to bring in new people--这是我向董事会提出的规划-This is the plan that I've proposed to the Board-董事会也接受了-and we are moving forward with it----记得给我名单-I'd like a list of names- please----克莱尔不能再斟酌一下吗-Claire- can we just think about this?---我已经想过了-I have thought about it----这是斟酌再三的结果-I've put a lot of thought into it-----但是我觉得我们真的-伊芙琳-- Yeah- but I think that we can really--- - Evelyn ------你是办公室主任-You are the office manager----你得相信我心里有数-I need you to trust that I know what I'm doing----所以请尽快给我那份名单-So please- get me that list- as soon as possible-----女士您不能-抱歉-- Oh- ma'am- You can't go--- - I'm sorry- I just -----我只有一个问题-不行-- I just have one question--- - No-----先生抱歉这位女士-Sir- I apologize this woman--------议员-小姐请您退后-- Congressman- - Miss you need to step away from him------我只打扰一会-请退后-- If I could just have one second- - You step away from the---。

2013年7月23日叶大干(黄金)+今日黄金继续上攻,1355必到!

叶大干:今日黄金继续上攻,1355必到!【行情回顾】昨日黄金开盘1296,最高1339,最低1295,收盘1335,收中阳线。

周二(7月23日)亚市早盘,美元指数低位整理,现交投于82.20附近。

隔夜美元大跌,受疲软的美国成屋销售数据打压下,美元指数一度触及一个月低位82.03【基本面】隔夜公布的美国经济数据普遍差于预期。

其中美国6月芝加哥联储全国活动指数为-0.13,尽管略微好於前值-0.3,但依然差于预期的0,暗示经济活动依然呈现萎缩。

另外,重要性更高的成屋销售数据同样意外出现下滑,美国6月成屋销售月率为下降1.2%,差于前值的上升4.2%以及预期的上升1.4%。

在不利数据的打压下,美元下行,非美货币出现反弹。

今日也无重大消息面,耐心等候多单的位置。

不过,目前市场依然有不少人士对9月开始缩减QE抱有期待。

周一发布的调查报告显示,尽管美联储主席伯南克在上周的国会证词讲话中含糊其词,但多数经济界人士目前仍认为,美联储仍有最大的可能性会在今年9月份时首度缩减量化宽松(QE)措施的月度购债规模。

受调查的56位经济界人士仅有两位认为美联储会到明年才开始缩减购债规模,其余54人都认为月底购债规模势必会在今年年内就开始缩小,其中,38人认为首次缩小购债规模的时间点会是在9月份,16人则认为会是在10-12月间。

个人一直分析7月份的黄金白银会继续向上反弹,短期是逢低做多为主的,而我多次强调7月份区间1180-1320。

目前1320已经第一次碰到,这个区间可能会继续扩大,1340和1355都是重要的阻力位。

这个大家必须要关注的。

今日在1326附近大胆做多,止损1320,目标1340-1355。

【技术面】现货黄金k线图技术研判:周线图:K线1523-1803矩形整理向下破位,长线逢高做空。

日线图:短线超跌反弹,中线震荡,区间扩大1180-1355。

小时图:小时图重要支撑位1326,第一压力位1340,第二压力位1355,第三压力位1380,短线偏震荡,靠近支撑位做多。

Ben Bernanke(美联储主席)本伯南克

Ben Bernanke(美联储主席)本*伯南克A bal d秃顶的man with a gr ay苍白的bear d胡须and tir ed疲倦的eyes i s sitting i n hi s over si ze 太大的超大型的W ashington office, talking about the economy. He doesn't hav e a command ing居高临下的威风凛凛的pr esence. He i sn't a mesmeri zing 以魅力迫使人的speaker. He has none of the l ook-at-me swagger大摇大摆的吹牛的or li sten-to-me chari sma神授的能力非凡的领导能力so common among men with over si ze W ashington offices. Hi s arguments参数ar en't parti san偏袒的or i deol ogical意识形态的; they're methodical有方法的有系统的, (gr ounded i n)通晓data and the latest academic literature. When he doesn't know something, he doesn't bluster怒号or bluff吓唬. He's pr ofessorial, which makes sense, because he spent most of hi s car eer as a pr ofessor.He i s not, in other w or ds, a typical Beltway环城快道(pow er br oker)权利掮客. He's shy. He doesn't do the D.C.直流di nner-party circui t电路; he prefer s to eat at home with hi s wife, who still mak es hi m do the di shes and take out the trash垃圾废物. Then they do cr ossw or ds 填字游戏or read. Because Ben Bernank e i s a ner d讨厌的人呆子. (See p ictures of Ben Bernan ke's life from childh ood to chairmanship.)He just happens to be the most pow erful ner d on the planet.Ber nank e i s the 56-year-ol d chair man of the Federal Reserve, the central bank of the U.S., the most i mportant and l east under stood force shapi ng the American — and gl obal— economy. Those green bills featuring dead Presi dents are l abeled "Federal Reserve N ote" for a reason: the Fed contr ol s the money supply. It i s an independent gover nment agency that cond ucts (monetary policy)货币政策, which means it sets short-ter m i nterest r ates —w hich means it has i mmense巨大的广大的i nfluence over inflati on, unempl oy ment, the strength of the dollar and the strength of your w allet. And ever si nce global cr ed it mark ets began i mpl od i ng爆聚的, its(mil d-manner ed)温良恭谨的chair man has dr amatically引人注目地ex panded those pow er s and r einvented彻底改造the Fed.Pr ofessor Bernank e of Princeton w as a lead ing schol ar of the Gr eat Depressi on. He k new how the passive被动的消极的Fed of the 1930s helped create the cal amity不幸事件— thr ough its stubborn顽固的难处理的r efusal拒绝to expand the money supply and its tr agic悲剧性的l ack of i magi nation and ex peri mentati on实验. Chair man Bernanke of W ashington w as deter mined not to be the Fed chair man who(pr esi d ed over)主持Depr essi on 2.0. So w hen turbulence骚乱动荡i n U.S. housing mark ets metastasi zed转移迁徙into the w or st gl obal financial cri sis i n mor e than 75 year s, he (conjur ed up)用魔法召唤trillions 万亿of new doll ar s and blasted枯萎的them into the economy; engi neered massive public rescues of failing private compani es; (r atcheted dow n)变低i nter est r ates to zer o; l ent to (mutual funds)共同基金, hedge funds, forei gn bank s, i nvestment bank s, manufacturer s, i nsur er s保险公司and other borr ower s w ho had never d r eamed of r eceiving Fed cash; (jump-started)起动发动stalled失速的cr ed it mark ets i n ev erything fr om car l oans to corpor ate paper; r ev oluti oni zed彻底改革的housi ng financ e with a breathtaki ng (shopping spree)抢购狂欢疯狂购物for mortgage bonds抵押债券;(bl ew up)爆发使充气放大the Fed's(balance sheet)资产负债单to three ti mes its pr evious si ze; and gener ally tr ansfor med改变the stai d固定的沉着的ar ena 竞技场舞台of central banking into a stage for desperate令人绝望的i mpr ovi sati on即兴创作. He di dn't just reshape改造再形成U.S. monetary policy; he led an effort to save the w orl d economy. (See pictures of the Federal Reserve Ban k's history.)N o w onder hi s eyes l ook tir ed.The last Fed chair, Alan Gr eenspan, inspired鼓舞激发an odd 古怪的(cul t of per sonality)个人崇拜. Ber nank e hoped to r eturn the Fed to dull迟钝的obscurity身份低微的. But hi s aggressive steps to avert避免doomsday世界末日— and hi s unusually cl ose partnerships with Bush and Obama Tr easury Secretaries Henry Paul son and Ti mothy Geithner—have exposed hi m and hi s instituti on to criticism 批评苛求考证fr om all d irections. He's Bailout紧急救助Ben, the (patr on saint)守护神of W all Street greedheads, or K i ng Ben, the unel ected czar沙皇独裁者of a fourth br anch分支树枝of government. He's soft柔软的笨的on i nflation, bombar d ing炮击射击曝光the country with easy money, or soft on unemploy ment, i gnoring Mai n Street's (cries for)迫切需求渴求吵着要ev en more aggr essive acti on. Bleed ing-heart liberal s自由主义者and tea-party r eacti onaries反动派alik e are trying to bl ock hi s appointment for a second four-y ear ter m学期术语条款. Li bertarian 自由主义的Congr essman国会议员Ron Paul i s pedd ling叫卖的a best seller titled End the Fed. And Congr ess i s consi d ering bills that coul d strip剥去剥夺the Fed of some of its power and independ ence. (Watch the video "Why T IME Ch ose Ben Bern anke.")So her e he i s i nsi d e hi s marble大理石的for tress堡垒, a technocrat 技术统治者i n an i nk-stained墨汁玷污的shirt and an(off-the-r ack)现成的sui t, explai ning what he's done, where w e are and what might happen next.He k now s that the economy i s awful可怕的庄严的, that 10% unemploy ment i s much too hi gh, that W all Street bank er s are greed y贪婪的i ngr ates忘恩负义的人, that Mai n Street still hurts. Bank s are hand ing out sw eet bonuses奖金agai n but still ar en't doing much lend ing. Technically, the recessi on衰退凹处i s ov er, but gr owth has been anemic 患贫血症的and heavily r eliant依赖的ongov ernment pr ograms like(Cash for Clunker s)旧车换现金, not to menti on cheap Fed money. "I under stand why people ar e frustr ated 挫折阻扰失意. I'm frustrated too," Ber nanke say s. "I'm not one of those people w ho l ook at thi s as some kind of vi d eo game. I come fr om Mai n Street, from a small town that's r eally depressed. Thi s i s all very real to me."But Bernank e also know s the economy w oul d be much, much w or se if the Fed had not taken such extreme measures to stop the panic. There's a v ast d ifference between 10% and 25% unempl oyment, betw een anemic患贫血症的and(negative gr owth)负增长的. He wi shes Americans under stood that he helped sav e the irresponsibl e不负责任的gi ants of Wall Street only to pr otect or d i nary folk s人们on Mai n Street. He k now s better than any one how financi al cri ses spiral盘旋i nto gl obal d i saster s, how the grass gets cr ushed 压碎w hen elephants fall. "W e came very, very cl ose to a depressi on ... The mark ets wer e in anaphylactic过敏性的shock打击震动," he tol d TIME during one of three extended interview s. "I'm not happy with where w e are, but i t's a l ot better than where w e coul d be." (See pictures of Ben Bernan ke's off ice.)Ber nank e also has thoughts about the economy's fu t ure — and w e'll get to them soon. Fir st, though, we shoul d expl ain why his face i s on the cov er of this i ssue. The overri d ing高于一切的最重要的story of 2009 w as the economy— the l ousiness 不清洁的卑鄙的of it,and the fact that i t wasn't far l ousi er污秽的讨厌的满是虱子的. It was a y ear of escal ating逐步上升的l ay offs解雇裁员, bankruptcies 破产and forecl osures取消抵押品赎回权, the "new frugality俭省节俭" and the "new nor mal." It w as al so a year of green shoots, a rebounding 篮板球弹回Dow and a fr agile 脆的易碎的sense that the w or st i s over. Even the big political stories of 2009 — the struggles of the Democr ats; the tea-party tak eover of the Republicans; the sti mulus刺激激励刺激物; the deficit赤字不足额; G M and Chry sler; the backlash 反斜线ov er bailouts 紧急救助and bonuses奖金; the furious狂怒的激烈的debates over health care, energy and financial regul ati on; the constant drumbeat鼓声打鼓声of jobs, jobs, jobs — wer e, at heart, stories about the economy. And it's Ber nanke's economy.In 2009, Bernank e hurled 用力投掷unprecedented 空前的无前例的amounts of money i nto the banking sy stem in unprecedentedw ays, while starti ng to l ay the gr oundw ork for the Fed's ev entual最后的结果的r eturn to nor mality常态适当浓度. He hel ped over see the fi nanci al stress tests that finally cal med the markets, w hile launching a gr ound br eaki ng public r elati ons campai gn to demy stify使非神秘化阐明启发the Fed. N ow that Obama has deci ded to keep hi m in hi s job, he has become a (lightning r od)避雷针i n an intense强烈的紧张的非常的nati onal debate ov er the Fed as it approaches i ts second century.But the mai n reason Ben Shal om Ber nanke i s TIME's Per son of the Year for 2009 i s that he i s the most i mportant player gui d ing thew orl d's most i mportant economy. Hi s creative leader ship helped ensure that 2009 was a peri od of weak r ecovery rather thancatastr ophic 灾难的悲剧的depr essi on不景气, and he still wiel ds挥舞使用行使unrival ed 无敌的至高无上的pow er over our money, our jobs, our savings and our nati onal future. The deci si ons决断决策he has made, and those he has yet to mak e, will shape the path of our prosperity繁荣成功, the directi on of our politics and our r elati onship to the w orl d.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国会证词上,伯南克想说的“五段心里话”
文章来源:数派金融
伯南克(Ben Bernanke)在过去数周的言论引发了市场剧烈波动,本周他将再次登
场,周三(7月17日)在众议院、周四(7月18日)在参 议院发表证词。虽然有零星
的改善迹象,但全球经济看起来并不太好。中国经济增速已经放缓,1欧洲有百
分之十五的15-24岁年龄段者属于NEET(未就 业、未受教育、未受培训),且经
济学家们预计美国二季度经济年化季率增幅不足1%。按照传统,美联储主席伯南
克在国会上的半年度证词报告,将代表的是美国 联邦公开市场委员会(FOMC)所
有19位成员的意见。但鉴于FOMC内部对QE前景的意见分歧,因而,伯南克先生
若试图取悦于其他18位成员,那么市场 就面临伯南克淡化真正信号的风险。
那么,伯南克如果坦诚地表达他自己的真正想法,会说些什么?有海外机构分析
师“分析”了伯南克的“五段心里话”。
1) 对美联储的肆意抨击,我希望观察到美国经济比世界上其他发达国家经济好
得多。我们有更多的增长(虽然还不够多)和更强的银行业。日本央行最终听取了
我的意见,英国央行和欧洲央行正在拷贝美联储“明确承诺长时间保持短期利率
在低位”的方法。
2) 国会拒绝处理长期赤字问题正在进一步损害美国经济,美联储正试探抵消这
些影响,但我们(美联储)能做的也只有这些。
3) 我 承认被市场对我的言论反应如此剧烈所困惑。我想表达的真正含义是:美
联储当前每月买入850亿美元债券,但我们不能永远这么买下去。若经济持续改
善――强 调在“若”字――我们(美联储)将在今年晚些时候削减QE规模。但这
几乎不会引发信贷收紧。重要的不是我们每个月花多少钱买债券,而是我们持有
多少债券以 及我们并未讨论很快开始抛售规模逾3万亿美元的投资组合资产。而
且短期利率将保持在零水平至2015年。
4) 我没有料想到、也并不希望美债长期利率在我近期的评论后大幅走高,但它
们却走高了。若那样会令投资者和交易商更多一些谨慎,那就更好了。那将减少
有关“QE会引发市场非理性投资及金融不稳定”的担忧。
5) 我 将从正反两面来解释QE前景问题,既从美联储内部(最新公布的会议纪要)
角度也从市场角度解释。(获诺贝尔奖的)普林斯顿学者保罗・克鲁格曼
(Princeton’s Paul Krugman)认为我在结束这场货币试验时走得太快,而斯坦
福大学经济学家泰勒(John Taylor)认为我 行动太慢。
克鲁格曼并不喜欢泰勒的观点,泰勒也同样不喜欢克鲁格曼的观点。狙击美联储
主席比管理易怒的FOMC容易得多。当明年2月公布的下一个半年度证词报告时,
一个不叫伯南克的人将有荣幸站在国会面前。
2013.7.16

相关文档
最新文档