浅析英汉翻译--基于功能翻译理论
从功能翻译理论看企业简介汉英翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 爱的缺失:班吉康普森的痴人说梦—《喧哗与骚动》班吉叙述视角研究2 《第二十二条军规》中的黑色幽默3 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制4 A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild5 从《男孩们女孩们》看身份问题对艾丽斯•门罗文学创作的影响6 浅析美国高等教育的创新7 中英动物习语的跨文化分析8 英语习语学习策略的探究9 试析《野性的呼唤》中的生态观10 On Nabokov’s ―Lolita‖ and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick11 《天路历程》与《西游记》的精神共鸣12 Culture Teaching in College English Listening Classrooms13 On the Absurdity in Waiting for Godot14 从功能对等角度看公示语的翻译15 英语课堂中的教师提问策略16 Influence of Western Food Culture upon Chinese People1718 华裔美国文学中的幽灵叙事探析19 英语广告的批评性话语分析20 为什么穷人会愤怒21 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily22 查尔斯狄更斯《远大前程》的自传性分析23 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises24 《杀死一只知更鸟》的主题及其与题目的关系25 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法26 从《尼克亚当斯故事》中探析父亲情结对海明威人生观的影响27 《嘉莉妹妹》中嘉莉的欲望分析28 从《盲人》中的“血性意识”看劳伦斯的文明观29 《永别了,武器》一书所体现的海明威的写作风格30 家庭生活中的瑞普•凡•温克尔31 Analysis on Requirements for Translation Graduates from the Perspective of Recruit Advertisements32 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo33 论初中英语教学中的任务型教学法34 目的论在电影字幕翻译中的应用——以《功夫熊猫》为例35 论惠特曼的战争诗歌36 中英委婉语文化内涵特征对比研究37 理智的喜剧,情感的悲剧析《理智与情感》中的婚姻观38 论旅游英语的语言学特征39 从弗洛伊德的精神分析理论浅析《道林格雷的画像》中的主要人物40 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展41 《汤姆·索亚历险记》中所反映的社会问题42 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识43 《缅湖重游》之语义分析44 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼45 论海明威在小说《太阳照样升起》中的象征意义46 欧亨利与马克吐温的讽刺对比——以短篇小说为例47 论《太阳照常升起》中的象征主义48 探讨英语翻译教学中的问题及改进49 英语听力理解障碍及应对策略50 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students51 从文化差异角度看谚语的英汉互译:动态对等52 A Brief Study of Anti-female Bias in English53 语境顺应视角下英语情景喜剧中幽默字幕翻译--以《生活大爆炸》为例54 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观55 基于精细加工理论的英语词汇学习研究56 量词“片”与“piece”的语法化对比研究57 汉语公示语的英译58 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异59 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响60 浅析英语广播新闻的语言特色61 《绝望的主妇》中的中产阶级女性独立意识的研究62 商务交际中的模糊语言策略63 论文学翻译中“原作之隐形”存在的必然性64 A Comparative Study of Refusal in Chinese and American Cultures65 翻译中的文化差异66 广告语篇的语用分析67 英汉数字的文化差异68 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略69 精神之光——《到灯塔去》中拉姆齐夫人的人性解析70 从奥运菜单看中式菜肴英译名规范化程度71 浅谈商务英语广告的翻译72 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析73 初中英语听力教学策略初探74 浅谈自有品牌在中国零售企业的发展75 On the Tragic Death of Martin Eden76 从男性角色解读《简爱》中的女性反抗意识77 超市价格策略的比较78 从巴斯奈特文化翻译观谈汉语新词的英译79 中美个人理财规划的对比分析80 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建81 苔丝悲剧的自身原因分析及其启示82 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究83 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity84 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity85 福克纳笔下的“南方淑女”--从互文视角解析凯蒂和艾米莉的边缘化形象特征86 从基因学的角度看多义词的词义关系87 论面子在中国奢侈品消费中所起的催化促进作用88 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示89 英语委婉语的语用分析90 汉语流行语中的汉英语码混用现象探微91 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles92 论英汉成语翻译93 微笑着流泪——欧亨利小说赏析94 中西方餐桌礼仪差异之比较95 英语构词法对词汇习得的影响96 外语学习中学习动机的影响97 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class98 中式菜名的英译99 Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World100 从生态女性主义角度解读《宠儿》101 中美商务谈判的风格差异102 歧义的语用研究103 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析104 英语体育新闻的翻译105 用目的论理论研究英汉电影名翻译106 中西称谓文化的对比研究107 “垮掉的一代”形成的背景探析108 浅析模糊语在商务谈判中的应用109 《论语》中“仁”的翻译研究110 从文化视角看部分英汉习语的异同111 颜色词的中英对比翻译112 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果113 论《永别了,武器》中战争对人物的影响114 乔伊斯的生活经历对其作品的影响--他是怎样刻画人物的115 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析116 浅析《动物庄园》中极权主义形成的必然性117 章回体小说开篇叙事标记语翻译初探——以四大古典名著为例118 论《紫色》中的女权主义119 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives120 《喜福会》中的中美文化冲突121 论科技英语翻译中科学性与艺术性的和谐统一122 《麦田守望者》成长主题解析123 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现124 对中式菜名英译的试探性研究125 英汉广告互译的顺应化研究126 商标翻译中的文化要素127 A Study of the Protagonist’s Pursuit of Identity in Invisible Man128 Psychoanalytical Study of Kate Chopin’s The Awakening129 浅谈英语语言中的性别歧视现象130 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes131 非语言交际中体语的文化分析132 道林格雷——《道林格雷的画像》中华丽外表下的丑恶心灵133 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress134 从合作原则和礼貌原则看女性委婉语的语用功能135 教师在农村初中英语游戏教学中的角色分析--以某中学为例136 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析137 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析138 中西建筑文化差异及其形成背景分析139 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究140 浅谈汉英时间隐喻的文化异同141 英汉习语的概念隐喻对比研究142 浅析国际商务谈判成功之道143 情态人际意义的跨文化研究144 浅谈中美文化差异对商务谈判的影响145 论非言语交际行为与外语教师素质的关系146 中英委婉语语用功能的对比研究147 从美国核心价值观分析美国家庭学校产生的必然性148 论《儿子与情人》中“花”的象征意义149 Gender Differences in Language Use150 解析电影《黑暗骑士》中的美国个人英雄主义151 从《印度之行》看东西方文化冲突152 An Analysis of Feminism in Little Women153 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系154 基于认知语境的英语动物习语的理解策略研究——以“狗”的习语为例155 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例156 合作教学理论在初中英语阅读中的运用157 浅谈中学英语教学中交际任务型教学活动的设计158 谈某些颜色词的翻译159 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby160 英语广告中的礼貌原则161 从电视广告看中美文化及思维方式差异162 “同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生163 Analyzing How Shakespeare Created Hamlet:Shakespeare’s Reflections in His Creation of Hamlet164 现代伦理和俄狄浦斯情结的冲突--浅析劳伦斯作品《儿子与情人》165 通过阅读提高大学生的英语写作能力166 商务合同中译英准确性的研究167 英语广告语的语言特色分析168 PPT课件在理论课教学中的应用及思考169 An Analysis of Fagin in Oliver Twist170 解析喜福会中美籍华裔妇女的冲突和身份问题171 公共标识翻译的跨文化语用学研究172 简爱性格研究173 论《英国病人》中角色的自我认知174 朋克摇滚的反叛与灵魂乐的激情175 产品说明书的翻译技巧176 “爵士时代”的女性--对比分析《伟大的盖茨比》和《太阳照常升起中》的女性角色177 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter178 对《儿子与情人》中女性形象的分析179 目的论在公司宣传广告英译中的应用180181 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异182 论罗伯特•佩恩•沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求183 从《简爱》两个译本看女性与男性语言使用的差别184 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle185 从中西文化差异看英汉数字翻译186 英汉颜色词的比较和翻译187 论艾米莉•狄金森诗歌中的死亡观188 《麦田里的守望者》中霍尔顿的反叛和自我救赎189 On the Origin of English Idioms from a Cultural Perspective190 美中传统文化对于其家庭教育的影响191 中美企业广告文化对比研究192 从《看得见风景的房间》分析E.M.福斯特笔下的女性意识193 《十日谈》中的乡村意象194 论《麦田里的守望者》中的象征体系及霍尔顿的精神世界195 《白鲸》原型批判的分析196 教师在英语自主学习中的作用197 从语言功能考察汉语公示语英译198 试析诗歌翻译中文化意象的处理199 从功能翻译理论看企业简介汉英翻译200 浅析《哈克贝利•费恩历险记》的写作风格。
浅析英汉译文的翻译质量评估

本栏目责任编辑:梁书浅析英汉译文的翻译质量评估梁雪秋(东北农业大学,黑龙江哈尔滨150030)摘要:该文在翻译质量评估基本理论研究的基础上,对翻译质量评估做简要回顾,结合司显柱教授提出的翻译质量评估功能对等理论,取材基督教经典小说《天路历程》,从文本的互文性、信息性和可接受性等方面,对经典话语进行分析论证,旨在阐述House 所提出的翻译质量评估,同时希望为翻译质量评估理论发展起到推动作用。
关键词:翻译质量评估;互文性;可接受性;信息性中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2012)22-0167-02翻译标准是一个不断更新的概念,严复提出“信、达、雅”作为翻译标准,林语堂也曾经提出“翻译是一门艺术”。
翻译实践和翻译评价标准两者关系非常紧密,可以说只要有翻译,就会随之产生相应的翻译评价。
在实践中要存在一个全面系统的评价模式才能对翻译质量进行评估。
朱莉安?豪斯所著《翻译质量评估模式》提出了功能的翻译评价理论基础。
司显柱教授提出了功能对等和意义对等评估模式。
本文以经典著作《天路历程》的不同版本为分析对象,用实例证明该评估模式的可操作性。
1简要回顾翻译质量评估对翻译本质如何认识的问题决定着翻译标准的确立,只有标准确立才能够对翻译进行相对准确的评估。
不同的翻译观能够产生不同的翻译标准,翻译方法和翻译策略,随之而来的是不同的翻译评估方法和不同的翻译质量。
德国翻译界豪斯(Juliane House )认为对翻译本质的认识是翻译质量评估的核心问题。
翻译的本质就在于在保持意义不变的情况下,把自然语言从一种语言转换成另一种语言。
意义包含语义(semantic )、语用(pragmatic )和语篇(textual )三个基本方面的意义。
翻译质量的好坏,就是取决于译文和原文在这三个方面意义上与原文的对等程度。
2对于经典著作译文的翻译质量评估对比分析在翻译实践中,译者对于不同的文本类型将采用不同的翻译策略。
基于功能对等理论的英译汉实践报告

基于功能对等理论的英译汉实践报告
王晓清
【期刊名称】《时代人物》
【年(卷),期】2024()9
【摘要】本文是一份翻译实践报告,基于所学的翻译写作课程的内容,结合所研读的大学英汉翻译教程,对其中收录的一篇译文为例,从词汇,语句结构和篇章方面结合功能对等理论进行分析,这篇简短版的翻译实践报告目的在于践行翻译实践写作学术规范,探寻可行的翻译策略和遵循的准则,通过对译文语言的把控和内容的传递,最大程度的让中国观众感受到原语所传达的文化信息。
【总页数】3页(P0243-0245)
【作者】王晓清
【作者单位】武汉工程大学
【正文语种】中文
【中图分类】C
【相关文献】
1.功能对等翻译理论与药品说明书的英译汉策略
2.功能对等理论下翻译策略与技巧研究——以某公司行为准则英译汉为例
3.功能对等理论视角下文学翻译英译汉研究——以《英尼斯福伦的新娘》为例
4.功能对等理论视角下的悬疑小说翻译——以《我们熟悉的那个人》英译汉为例
5.功能对等理论视域下英译汉研究——以《一位难忘的母亲》英译本为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
(全英文论文)从功能翻译理论角度探索公示语汉英翻译原则

本科生毕业设计(论文)封面( 2015 届)论文(设计)题目作者学院、专业班级指导教师(职称)论文字数论文完成时间大学教务处制英语原创毕业论文参考选题(200个)一、论文说明本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。
下列所写题目均可写作。
二、原创论文参考题目论终结的感觉的叙事时间艺术分析刻意曲解的语用功能--以生活大爆炸为例汉语拼音在英语音标教学中的迁移作用研究--XX中学为例伤心咖啡馆之歌的生态女性主义解读餐桌座次安排在中西文化中的对比分析探究嘉莉妹妹小说自然主义道德观文化差异与中学英语词汇教学从春节和圣诞节看中西节日文化对比“尊右卑左”现象在英汉语言文化中的成因探讨分析中小企业产品广告的选择和运用浅谈美剧老友记中的美式幽默英汉翻译中的词性转换真功夫快餐店的营销策略分析弥尔顿失乐园中撒旦的悲剧英雄形象XX学院英语专业学生自主网络学习分析荒原中水的意象英语课外阅读与大学英语六级考试阅读部分成绩的相关性研究分析在高中英语阅读课堂中导入的重要性论儿子与情人中的“恋子情结”翻译专业学生自主学习能力调查与分析用荀子的性恶论释读蝇王中人性的复归喜福会中女儿们的生存状况分析高中生英语阅读能力的培养可口可乐在中国饮料市场的策略及其影响英汉词汇空缺及其翻译汉英句法差异及翻译策略功能对等在广告语中的翻译及应用学困生英语学习的现状及对策分析—XX中学为例从英汉文化差异看色彩词汇翻译从言语行为理论看商务价格谈判现代教育技术在初中英语词汇教学中的合理运用福克纳对女性形象的塑造-献给艾米丽的玫瑰,士兵的报酬探索生命的意义—解析老人与海的主题中学生英语学习归因研究从文化视角看西方电影片名的翻译探究傲慢与偏见中的反讽效果对边疆地区高中生英语学习观念的调查与分析—XX中学为例探索小王子中主人公的性格独立学院英语专业大一学生阅读策略使用情况调查与分析论呼啸山庄中的爱情观分析麦田里的守望者中环境对霍尔顿的影响商标翻译调查A校英语专业就业情况分析及其对专业课程设置的启示浅析英语委婉语功能读飘中的随风而去英语专业大二学生写作中衔接与连贯的问题研究习语对英语专业学生阅读的影响的研究浅议项目施工财务内部控制解读喜福会中的中国文化元素动态对等视角下青春三个中译本的分析关于狗的习语的翻译研究论窄式阅读在中学英语阅读教学中的应用英汉语言中性别歧视现象的对比研究低调陈述在国际商务谈判的应用青少年成长与社会冲突-麦田里的守望者成长主题分析习语所体现的中西方文化差异非英语专业新生英语阅读策略调查模糊限制语在英语新闻中的语用功能行为因素对翻译质量的影响母语对中国大学生口语学习的影响到灯塔去中的莉丽.布里斯科的艺术价值礼貌原则在商务英语函电中的运用分析迷惘的一代在海明威太阳照样升起中的体现文化差异对中美商务谈判的影响及对策英语小词在口语中的应用肢体语言在中学英语教学中的应用约翰.列侬与“垮掉的一代”试析汉语中部分数词的文化内涵-“二”、“八”、“九”为例浅谈国际商务谈判礼仪小公主中有关社会形态的暗示浅谈中美婚姻文化差异追寻自由之路-法国中尉的女人男主人公形象分析红字中丁梅斯代尔的心理转变分析关于中国特色政经词汇的英译从后殖民理论看鲁滨逊的殖民先锋之路如何降低初中生英语课堂焦虑从最蓝的眼睛分析黑人对自己的文化身份的不同态度广告英语中双关语的翻译分析小说麦田里的守望者中主人公霍尔顿的转变广告标语的言语行为理论分析中式英语的特征及其成因分析谈日常用品广告英译汉的特色英语习语的翻译高中英语课堂提问的焦虑研究当代美国家庭模式的转变对美国青少年心理的负面影响最蓝的眼睛中的叙事艺术哈克贝利芬历险记—儿童心理的展现功能对等理论下的环太平洋字幕翻译英语新词的构成及其汉译从释意理论看“两会”记者招待会口译的忠实性探究英语专业新生的学习态度学习日志的叙事调查对比研究中西家庭观弗吉尼亚•伍尔夫到灯塔去的象征意义解读浅谈进步时代劳工政策变迁过程中劳工组织的作用对呼啸山庄里所反映的人性的解读幻灭的美国梦夜色温柔的象征意义解读英语新闻标题的特点及翻译增译法在汉语典故成语英译中的应用理想与现实的冲突—霍桑对美国形象的思考“礼貌”在函电中的恰当使用浅谈老人与海桑提亚哥性格特点礼貌原则在王熙凤言语中的体现两位学生英语学习经历的叙事研究--透视自主学习的发展形态学在高中英语词汇教学的运用通过经典故事分析犹太教对近现代英语文学的影响从跨文化交际的发展看西方饮食文化对中国饮食文化的影响麦田里的守望者的异化主题分析浅析商务谈判中的委婉语高中生英语口语发音常见错误分析及纠正策略态度对非专业英语学生英语学习的影响探析西方洋节在中国流行的原因反讽艺术在傲慢与偏见中的应用分析星巴克文化英语专业学生个性差异与英语口语学习的关联研究英语教师提高课堂有效提问探究欧茨小说大瀑布的女性主义解读呼啸山庄中的哥特式风格从情感传递因素谈商业广告的翻译原则高中英语教学中学生自主学习能力的培养高中英语小组合作学习研究功能对等理论在英语习语汉译中的应用英语词义变化的原因天黑前的夏天女权主义解读语境视角下的网络四字成语变异研究英语模糊语在商业广告中的应用英语新闻标题中转喻的使用及其理解隐喻在英语新闻标题中的应用从裘德的悲剧分析威塞克斯的悲剧高三学生不同英语学习风格对学习成绩的影响罗密欧与朱丽叶中的爱恨情仇话语标记词在中英戏剧翻译中的作用与运用中英时间谚语中的隐喻对比研究试析英汉颜色词文化内涵的差异中西方餐桌礼仪的文化差异从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异如何提高学生的阅读能力弗洛斯河上的磨坊中的女性主义分析论苹果公司的成功之道--根据产品生命周期灵活进行营销_英语目的论视角下会计词汇的汉译研究浅析奥利弗•特威斯特的性格高中英语反思式教学研究献给爱米莉的一朵玫瑰花主题意象的悲剧性解读任务型教学法在中学英语听力教学中的运用浅析英文广告口号中言语行为理论的实用性论海事法律的英汉翻译论双语教学在我国初中推广的不可行性反思夜访吸血鬼中的同性恋现象英语虚词的汉译英语习语汉译方法浅析商务谈判过程遇到的困难与解决方案影响非英语专业大学生元认知学习策略因素及英语成绩的关系秘密花园中生态女性主义解读简•爱的爱情观浅谈大学生英语阅读能力的培养英语广告中双关语的应用及其翻译汉英翻译中的文化空缺及其翻译方法研究浅析英语专业学生的汉语文化意识分析白鲸中亚哈之死语法教学失效原因分析浅析莳萝泡菜中的意识流技巧运用从文化语境谈旅游资料翻译从文化角度研究大陆与港台对英文电影片名的汉译目的论指导下的粤菜名的英译策略威廉.布莱克的伦敦和威廉.华兹华斯的伦敦,1802年比较从公共场所文化翻译看北京城市品牌建设王尔德童话作品的角色分析狮子、女巫和橱柜中亚斯兰的本性从象征主义的视角分析中国龙和西方dragon在神话中的差异非英语专业大学生听力课堂焦虑的影响及解决策略儒家文化与和谐世界的构建中学英语课堂中的纠错初探二战后美国摇滚乐的发展及影响英语教学中的语言艺术论呼啸山庄中人性的复苏中美餐桌礼仪对比浅谈英文商务合同中长句的汉译幼儿英语口语培养分析在中学英语教学中进行西方文化教学的必要性夏洛的网的主题解读--平凡中的奇迹浅析英语颜色词的语义特征商业广告英语的语言特点及其社会意义--以食品饮料广告为例英译师说中功能对等理论的运用家庭教育中3-6岁儿童赏识教育的探讨自闭历程为例分析美国家庭教育对残疾少年独立性的培养论英汉汉英交替传译中的翻译技巧浅析马斯洛的需求层次论在商务谈判中的应用从关联理论看日化品品牌翻译宝洁和联合利华为例不能承受的生命之轻中萨宾娜和特蕾莎的人物分析从安吉尔看父权主义思想英语学习中的焦虑及其解决策略元认知策略在大学英语阅读中的调查与研究围城英译本成语翻译策略研究论网络交际英语的语言特征中西方跨文化交际中非语言行为的文化差异希拉里退选演讲积极话语分析分析了斯嘉丽的双重性格英汉数字文化差异小学英语课堂游戏教学中的问题及对策从语用学的合作原则看广告双关语的使用。
从英汉互译实例浅析翻译的对等理论

从英汉互译实例浅析翻译的对等理论彭玺【摘要】对等(equivalence)理论形形色色,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意义。
梳理对等理论的分支,结合英汉互译实例从词、短语、句子、语篇多个层面分析对等理论及相应的翻译策略。
%There are several kinds of equivalence theories,which still own certain value both for translation theories and practical translation.The writer outlined and specified branches of equivalence theories and offered corresponding translation strategies by analyzing C-E translation examples from aspects of words,phrases,sentences as well as contexts.【期刊名称】《福建师大福清分校学报》【年(卷),期】2011(000)006【总页数】5页(P108-111,115)【关键词】对等理论;译者;英汉互译【作者】彭玺【作者单位】福建医科大学外国语学院,福建福州350004【正文语种】中文【中图分类】H315.9不同语言用来表达同一事物的词叫对等词。
如:动物“狗”用汉语来表达是“狗”这个汉字,而在英语中是dog这个单词。
有史记载的最早的翻译方法就是对等翻译。
有些译者以为对等翻译就是从最原始的角度等同的翻译原作,是一种机械的翻译理论,因而弃之如敝履。
有些译者又将某些名家的对等理论视为只可独用其一的金科玉律。
对等理论不是只有一条理论,从不同维度来看有几类理论形式,而且并非一定互不相容。
译者在翻译实践中需要结合英汉互译实例正确认识对等理论的分支并对其权衡取舍。
从功能翻译理论视角析英汉互译中的文化因素转换

从功能翻译理论视角析英汉互译中的文化因素转换
王发德
【期刊名称】《肇庆学院学报》
【年(卷),期】2007(028)003
【摘要】英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换,从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通.在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达到译文与原文的功能对等,使语际交流取得成功.
【总页数】3页(P50-52)
【作者】王发德
【作者单位】江苏淮阴工学院,外语系,江苏,淮安,223001
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.英汉互译中的文化因素及翻译策略 [J], 雷隽博
2.英汉互译中的文化因素及翻译策略 [J], 雷隽博;
3.功能翻译理论视角下于丹《论语心得》中国文化因素德译研究 [J], 段懿玲
4.功能翻译理论视角下的儿童文学翻译实践论析——以『窓ぎわのトットちゃh』的四个中译本为例 [J], 康伟;闫纪胜
5.功能翻译理论视角下的儿童文学翻译实践论析——以『窓ぎわのトットちゃh』的四个中译本为例 [J], 康伟;闫纪胜
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
英汉翻译历史及理论

• 优点:支谦和道安的方法都体现了“忠实” 二字。严复的“信”、“达”、“雅” , 被翻译界公认为对翻译的基本要求 ,不够 通俗化,实际上,这正是严复的明智之处。 傅雷的“神似”说 ,把我国传统美学中 “传神”这个重要观点,引入翻译理论, 把对翻译理论的认识提到美学范畴。钱钟 书的“化境”说,与传统的“信、达、雅” 说相比,“化境”说更为严谨、含义更为 深远。
• 不足:支谦的“循本旨, 不加文饰” ,过于 拘泥于原文,不够灵活,显得不够生动。 道安的方法亦是如此,显得死板,都是古 代直译的代表。严复的“信、达、雅” , 由于太“雅”而失去了“达”和“信”, 不太容易理解。 • 傅雷的“神似”说,不足之处在于过于注 重美学,偏离了原文的主旨,显得有点夸 张。
• 毋庸讳言,中华民族有十分灿烂的文化交流史, 曾经涌现出无数闻名世界的翻译家和翻译理论家。 从玄奘到严复,从林纾、鲁迅、瞿秋白到傅雷, 他们的翻译和翻译思想“至今仍有方法论和价值 论的生命力。
• 比如支谦的“循本旨, 不加文饰”, 道安的 “尽从实录, 不令有损言游字”, 玄奘的 “既须求真, 又须喻俗”, 这些有关翻译的 观点都是他们在翻译佛经过程中的一些主 张。后来又出现了严复的“信”、“达”、 “雅”之说, 傅雷的“神似”说, 钱钟书的 “化境”说, 而这些标准是针对文学翻译而 言的。
翻译的定义 《辞海》:把一种语言文学的意义用另一种语言准确而完整 地重新表达出来。 《牛精英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成 另一种语言。 (1)翻译是 “把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言 准确而完整地重新表达出来 ” 的活动。 (范存忠,1985: 80 ) (2)翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而决不失 其风格和神韵。(吴献书, 1949) (3) 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确 而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基, 1980) (4) 翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字 表达出来的文化活动。(王克非, 1997) (5) 翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。 (萧立明, 2001)
浅析纽马克文本功能理论

浅析纽马克文本功能理论作者:宋忱忱张轶前来源:《卷宗》2018年第14期摘要:作为英国著名翻译家以及翻译理论家,纽马克并不认为翻译属于科学范畴。
纽马克就以实践为基础提出的语内翻译、语际翻译两个核心翻译理论,以及他就文本功能而做出的翻译参考框架都深受广大译者的欢迎。
翻译是一门注重实践的学科,因此,并不需要多少语言学知识的纽马克翻译理论系统则意义同样重大。
在实践中,他所提出的文本功能理论则更是为广大译者提供了一个清晰的思考框架。
关键词:文本功能理论;实践;框架作为纽马克翻译理论的一部分,文本功能理论虽然来自于实践,但译者在实际翻译工作中应用这一理论并不固然得心应手。
其理论多来自于他的亲身翻译经验,集中于英语以及其他欧洲语种间的翻译,其理论只能说对于英汉以及其他语种间的翻译有一定得启发作用,但并不是万能钥匙。
因此本文将对纽马克学者的文本功能翻译理论做出具体介绍,并将其结合到实践中,以实例来揭开一定的疑惑,为其他学者提供参考。
1 文本功能理论纽马克认为,翻译活动究其本质是对文本的翻译,因此研究翻译时译者不能脱离文本。
基于修正布勒、雅各布森功能模式的语言理论,他根据不同的内容和文体,纽马克提出了一套自己的文本功能及其分类。
1.1分类表达功能的核心是原作者。
而语言表达功能的核心是这些人想要表达什么,而不是读者或观众想要什么;语言信息功能的核心是外在的语境、带有事实性的话题以及语外的其他因素。
这类文本多偏向于向读者传递真实信息,最大程度地争取可读性,使译文更加简练或通俗易懂;这类文本较之信息功能文本,其内涵在于双向且追求读者的回馈反应;具有审美功能的文本也就是可以让受众感受到美感的语言文字。
美,一直是我国翻译学者以及翻译大家不懈追求的目标。
西方多求实,千年文明古国则求意。
在此类文本中,译者多会采取多种修辞手法,灵活运用文字。
对于译者来说,这一功能的主要要求在于跨越文化界限,达到双方达成友好接触以及共识的效果;元语言功能是用一种语言来标示、解释、批评其语言特征。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【 关 键 词 】功 能 翻 译 理 论
英汉翻译
谚语
广 告
谚 语 是 语 言 艺 术 的奇 葩 , 是 民族 各 种 实践 经 验 锤 炼 的 结 果 。 意 合 手 段
传统翻译理论 衡量翻译后 的文章优 劣的条件是 “ 对等 ” , 而 功能翻译理
翻 译 象 征论 转 变 为 时 刻 发 展 变化 的功 能 翻 译 分 析 法 。
误解现象。如“ Wh i t e E l e p h a n t ” 是 “白象 牌 ” 的翻 译 , 但 在 美 国 出售 时 却 无 人理会。研究发现 , “ Wh i t e E l e p h a n t ” 在英 语 中的联想 意义是 “ 废物 ” 。 中
依据图式原理 , 对 原 语 和 目 标 语 的 不 同 结 构 认 知 图 式 进 行 分 析 和 对 则 的 办 法 , 翻译的人则应该根据 当地 的风情 习惯进 行翻译 , 可 以 大 量 减 少
零 謦
浅析英汉翻译——基于功能翻译理论
◆ 王 月辉
( 大连交通 火学外 语学院 )
【 摘要】以 目的方法作为核心的翻译标 准是功 能翻译理论 , 属 于 多元化 的翻译理论 , 翻译 目的和翻 译后的 文章作 用是他 的重点 . . 在 分析
谚 语 和 广 告语 的 英 汉 对 比翻 译 的基 础 上 , 阐 述 了功 能翻 译 理 论 对 英 汉 翻 译 的 指 导 性作 用
分析 : 分析汉语 的表面形式 , 4字 词 组 是 两 句 话 的 主 要 形 式 , 但 都 具 有 不同的内部含义 , 所 以也 有 不 同 的 组 合 关 系 。 直 接 依 据语 句 的表 面 形 式 进
功能理论存在两个缺点 : 因为文化具有的特殊翻 译方式造 成第一个 缺 行 翻 译 , 即是 A的翻译 , 意思是种什么 , 就 收什 么 , 属于直译 ; 如果从功能 目 点。假如翻译文章倡导人员、 阅读人员、 原文作者 三者出现 利益纠纷 时, 翻 的论方面来研究 , 在日常生活 中运用此 谚语 , 就可 以选择 A的翻 译。从 内
1 . 坚 持 目的 法 则 依 据 目的 论 原 理 , 目的 法 则 是 一 切 翻 译 行 为 必 须 遵 守 的 核 心 问 题 , 全 部 翻 译 经 过 由 翻 译 目的 来 决 定 , 也 就 是 结 论 决 定 办 法 。 广 泛 使 用 的 规 则 应 该 是 目的 规 则 , 只有在特殊情况下才使用连贯性规则和忠实性规则。 2 . 坚 持 、 定义功能 、 陈述功能 、 分 类功能 、 指 令
行与汉语的功能对比分析 , 寻找翻译当中存在的规律。
3 . 图 式 研 究 法
功能共同组成英语的五种修辞作用。可 以再 向下细分 为许 多小功能 , 再 进 原文是不是对等 , 它重视的是翻译后的文章 的功能 , 进行最好 方法的选择 。 在翻译广告 内容时 , 要依据本地语言特点 , 适当做 一些语 言处理 。 还有 , 世界不同民族对于 同一事物 具有不 同的联 想方 面 , 依据 目的原
比。 寻求翻译规律和翻译办法。 4 积 木 切 分 法
这种方法认为 , 积木块和子 句共 同组成语 言 , 堆 积 积 木 的 过 程 就 是 使 国人重视“ 海燕 ” 的价值 , 在 出 口产 品时也常 常使 用海 燕作 为商标 , 但没 有 用语言的过程。名词 、 名词性 词组 、 名 词 化 结 构 都 包 含 在 积 木 当 中。 如 果 料到 , 西方人非常讨厌 海燕。在 《 朗曼现 代英 语词典 》中有 关于海 燕 的解 将专有名词和具体名词去除在 外 , 积木 具有 自身构 造 , 这 些 自 身 构 造 都 是 释 , “ 灾 难 即 将 来 到 或 者讥 笑 别人 的 人 ” 。 为 了保 证 翻 译 后 的 文 章 具 有 一 定 指 的 句 子 。 一 个 句 子 的 核 心 内 容 依 靠 一 个 句 子 成 分 的表 面 意 义 来 说 明 , 这 的 使 用 价 值 ( 也 就 是促 销 功 能 ) , 翻 译 的人 应 该 理 解 “ 西方人重视事实” 的 意
一
论 给 翻译 开 拓 了 一 个 新 方 向 , 使翻 译理论 发生 了转变 , 由 永 久 不 变 的 语 言 表 现 在 汉 语 句 子 当 中 , 形 合 手 段 表 现 在 英 语 句 子 当 中 。所 以 , 在 确 定 汉 语 功 能翻 译原 则
、
谚语句型 和英语谚语句型 的对应部位 时, 应该 首先研究双语 谚语句式 的深 层 构造 和逻 辑 关 系 。 再 进 行 关系 句 型 的 套 用 。
中国的谚语“ 种瓜得瓜 , 种 豆 得 豆 ”:
A. p l a n t me l o n s a n d y o u g e t me l o n s , S O W b e a n s a n d y o u g e t b e a n s .
B Yo u r e a p wh a t y o u S O W.
译的人要尽力进行协调 , 力求三方达到共同满意。 二、 功 能 翻 译 理 论 的 方 法
部含义进行翻译 , 即是 B的翻 译 , 意 思是做 了什么 事, 就会 有什 么 样的 后
果, 这 时 可 以 选 择 B的形 式 。所 以 , 相 同 的汉 语 谚 语 , 要 根 据 上 下 文 的 意 思
依据一定标准把原文文本分为许多段落 。 找 到 段 落 的主 题 思 想 以及 相 们 记 忆 是 广 告 必 须 具 备 的 要 素 , 说服功 能是广 告的核心 特 点 , 可 以 说 服 消 互连接主题 , 利用不同段落间的因果关系 , 正确认识段落的全部内容。 2 . 功 能 分 类 法
在对待翻译和翻译研究方 面, 功能 翻译理 论依 据修辞 功能 等值原 则 , 和不同的文体 、 翻 译 目的 , 进 行 不 同 的翻 译 。 存在完整的对应方法。主要有下面这些方法 : 2 . 以广 告 的 英 汉 对 比 为例
1 . 段 落 的 主 题 认 知 法
广告也是一种文体 , 它 的 商 业价 值 很 高 , 实用性很 强 , 说 服 力 和 易 于 人 费者对产品进行购买。依据此意义可以得 出, 在 广 告 英 汉 互 译 中 可 以应 用 功能派原理。 。 翻 译 目的 论 不 重 视 翻 译 后 的 文 章 多 么 完 美 , 也 不 重 视 翻 译 后 的 文 章 和