研究生英语下册课本课后翻译

合集下载

研究生英语读写 下册翻译

研究生英语读写 下册翻译

研究生英语读写下册翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: \ter person for it.\1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

新编研究生英语教材 Unit 2课文翻译及课后习题答案

新编研究生英语教材 Unit 2课文翻译及课后习题答案

新编研究生英语教材 Unit 2课文翻译及课后习题答案Unit 2 LanguageText A Learn by TouchII. Word Study1) hearth2) repent3) tussle4) in the light of5) intercourse6) verbatim7) take the initiative8) gamut9) augmentation10) tactfulIII. Cloze1. B.2. A.3. A.4. C.5. D.6. B.7. A.8. C.9. C.10. D.11. C.12. A.13. D.14. C.15. A.16. C.17. D.18. C.19. A.20. B.IV. Translation1. Translate the following paragraph into Chinese.博物馆和艺术品商店也是带给我快乐和灵感的源泉。

毫无疑问,很多人都觉得奇怪,不凭借视觉,手就能感觉到冰冷的大理石雕像的动作、情感和美;但我的确从触摸伟大的艺术作品中获得了真正的愉悦。

当我的指尖追寻那些起伏的线条时,它们自会发现艺术家所描绘的思想和情感。

我能从雕像的脸上感受到众神和英雄们的憎恨、勇气和爱,正如我能从允许我触摸的活人的脸上察觉出这些感情一样。

我从戴安娜的姿态中触摸到了森林的优雅与自由,还有那驯服山狮与慑服暴戾的气质。

维纳斯的静谧和优雅使我感受到了灵魂的喜悦;而巴雷的铜像则使我仿佛窥见了丛林的秘密。

2. Translate the following paragraphs into English.English is attached great importance in China where English training market is in full swing with so many training centers appearing. Many Chinese, old and young, have made learning English an important part of their daily life. Even preschoolers can remember hundreds of English words. However, behind this globalization is people’s deep concern for Chinese traditional culture.Fortunately, recent years have witnessed a surge of “back-to-the-ancients schools”. It’s said that “knowledge makes a gentleman’. The study of Chinese traditional culture and the reading of Chinese classics exposes students to a wide range of information and makes them well rounded. However, some people are still on the fence, and are ambivalent towards “back-to-the-ancients schools” because they consider this ancient wisdom to be out of tune with the times. In contrast, the Confucius Institute --- that promotes Chinese language and culture, supports local Chinese teaching internationally, and facilitates culture exchange --- has been popular worldwide. By the end of 2012, 400 Confucius Institutes and 535 Confucius Classrooms had been established in 108 countries and regions.课文翻译倚触而学海伦·凯勒1 我生命中最重要的日子是我的老师安妮·曼斯菲尔德·莎莉文到来的那一天。

研究生英语课后翻译

研究生英语课后翻译

研究生英语课后翻译Unit 11.Rockets have found application for the exploration of the universe.火箭已经用来探索宇宙。

2.His sister is a great liar.他妹妹老是说谎。

3.“Coming!”Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.“来啦!”她转身连蹦带跳地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过走廊,进了门廊。

4.The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.她能够给我带个信儿这件事就是个暗示。

但是我必须小心谨慎。

5.She opened the window to let fresh air in.她把窗子打开,让新鲜空气进来。

6.To them, he personified the absolute power.在他们看来,他就是绝对权威的化身。

7.Stevenson was eloquent and elegant—but soft.史蒂文森有口才、有风度,但很软弱。

8.He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.他同邦迪谈了一会,他提出的问题表明他有很大的怀疑。

9.By dialing the right number, you may be able to select a play, golf lesson or lecture in physics, from a pretaped library in a remote city, for showing on your home screen.只要拨对了号码,你就可以在家里电视机上选看到由远方城市的一座图书馆发出的预先录制的一出戏、一堂打高尔夫球的讲课,或者一次物理学演讲。

新世纪研究生英语 下 课本重点句子翻译

新世纪研究生英语 下 课本重点句子翻译

1. Furthermore, partygoers figure, it offers relief from such pesky obligations as thanking anyone or being kind to wallflowers because there really aren’t any hosts. Nobody has to pay (that same Nobody who generously provides the telephone line for long-distance personal calls), and so nobody’s feelings need be considered.参加晚会的人也明白这种场合省去了许多麻烦的礼节性应酬。

因为没有东道主,所以不必特意感谢什么人,或是费神与缩在角落里没人理睬的客人搭讪。

既然不是哪一个人买单(同样也不是哪一个人慷慨地为来宾提供免费私人长途电话),所以哪一个人的感受都不需要考虑。

2. This is all pure hospitality—there for the taking, like the office-supplied felt-tipped pens everyone has been pocketing all year.所有这一切均为盛情款待——每个人都可以欣然接受,就像平日里一直顺手牵羊把办公室的毡头墨水笔放入自家口袋一样。

3. For those still dimly aware of the once-standard give-and-take of real social life, this no-fault approach to business entertaining seems a godsend.对那些仍然隐约记得生活中有付出才有获得之理的人而言,这种无忧无虑的公司娱乐简直就像是神赐的福祉。

研究生英语下册课文翻译

研究生英语下册课文翻译

Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better. Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。

但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。

他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。

”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest. In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved. 2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。

研究生英语综合下册第四单元课文翻译

研究生英语综合下册第四单元课文翻译

第一组:Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all familiar signs and symbols intercourse. These signs are the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life:when to shake hands and what to say when we meet people, when and how to give tips, how to give orders to servants, how to make purchases, when to accept and when to refuse invitations, when to take statements seriously and when not.人们远离了熟悉的符号和社会交往的信号之后感到焦虑,由此产生了文化休克。

这些符号在日常生活中有许多自我定位的表现形式:当我们见到人们时,何时握手并且说什么;何时并且如何给小费,怎样给雇员下达命令,怎样买东西,何时接受和拒绝邀请,何时认真或者不认真对待声明。

这些符号形式多样,指导着我们应对日常生活中的各种情况:与人见面忽略These cues, which may be words, gestures, facial expressions, customs, or norms are aquired by all of us in the course of growing up and are as much a part of our culture as the language we speak or the beliefs we accept. All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues, most of which are unconsciously learned. 规则我们在成长过程中所了解的这些符号,比如言语、手势、面部表情和习俗,是我们成长过程中获得的,都是文化中的一部分如我们所讲的语言和所接受的信仰一样。

研究生英语第二册课文翻译

研究生英语第二册课文翻译第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。

例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。

我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。

”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。

闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。

例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。

如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。

我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。

来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。

然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。

”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。

”采用这种答话必须得小心谨慎。

就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。

不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。

“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。

”随后便是长时间的停顿。

这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。

”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。

“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。

“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。

这种情景,与我上述提出的观点非常相似。

别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。

如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。

研究生英语第二册课文翻译

研究生英语第二册课文翻译第一单元如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。

例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。

我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。

”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。

闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。

例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。

如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。

我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。

来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。

然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。

”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。

”采用这种答话必须得小心谨慎。

就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。

不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。

“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。

”随后便是长时间的停顿。

这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。

”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。

“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。

“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。

这种情景,与我上述提出的观点非常相似。

别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。

如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。

研究生英语第二册翻译

Unit oneUnit twoI dated a woman for a while — literary type, well-read, lots of books in her place — whom I admired a bit too extravagantly, and one Christmas I decided to give her something unusually nice and, I’m afraid, unusually expensive. I bought her a set of Swift’s Works — not just any set but a scarce early eighteenth-century edition; then I wrapped each leather-bound volume separately and made a card for each volume, each card containing a carefully chosen quotation from Swift himself. I thought it was terribly romantic; I had visions of her opening the set, volume by volume, while we sat by the fire Christmas Eve sipping cognac and listening to the Brandenburg Concertos.How stupid I am sometimes! She, practical woman that I should have known she was, had bought me two pairs of socks and a shirt, plus a small volume of poems by A. R. Ammons. She cried when she opened the Swift. I thought they were tears of joy, but they weren’t. “I can’t accept this,” she said. “It’s totally out of proportion.” She insisted that I take the books back or sell them or keep them for myself. When I protested she just got more upset, and finally she asked me to leave and to take the books with me. Hurt and perplexed, I did. We stopped seeing each other soon after that. It took me weeks to figure out what I had done wrong. “There’s a goat in all of us,” R. P. Blackmur wrote somewhere, “a stupid, stubborn goat.”To my credit, I’m normally more perspicacious about the gifts I give, and less of a show-off. But I have it in me, obviously, to be, as my ex-girlfriend said, totally out of proportion: to give people things I can’t afford, or things that betoken an intimacy that doesn’t exist, or things that bear no relation to the interests or desires of the person I’m giving them to. I’ve kicked myself too often not to know it’s there, this insensitivity to the niceties of gift-giving.Unit sixThe most infuriating conversation is the one where the parent clearly seeks a decisive, career-validating moment of emotional closure. Such individuals believe that securing admission to a top-flight university provides a child with an irrevocable passport to success, guaranteeing a life of uninterrupted economic mirth. Parents such as these upwardly mobile chuckleheads exude an almost Prussian belligerence when announcing their children’s destinations, congratulating themselves on a job well done, while issuing a sotto voce taunt to parents of the less gifted. For them, the hard part of child rearing is now over. Junior went to the right prep school, made the right friends, signed up for the right activities and is now headed for the right school. Now we can get the heck out of here and move to Tuscany.But in reality, life doesn’t end at age 17. Or 21. In real life, some children get the finest educations but still become first-class screw-ups. My own profession is filled with people who went to the right school but ended up in the wrong career. (They should have been flacks; the phone ringing in the next room is not and never will be the Pulitzer committee.) Some of those boys and girls most likely to succeedare going to end up on welfare or skid row. At which point they’ll need parental input. Or cash. A parent’s responsibility doesn’t end once the kids leave. A parent’s responsibility never ends. That’s why Nature gives you the job.Unit sevenAs I look over what I have written, I feel that I have presented an excessively bleak picture of an inherently glorious event. Though the misbehavior described is tragic but true, I still do not share the pessimism of the writer whose most famous work has given him a near-franchise on the digit “1984.” George Orwell viewed the Olympics as “bound up with hatred, jealousy, boastfulness, disregard o f all rules and sadistic pleasure in witnessing violence; in other words, it is a war without the shooting.”This is going much too far. The Olympics are nothing more or less than a reflection of everything that is good as well as bad in human nature. The anecdotes of ancient Greek skulduggery prove that the Games have always suffered from what we might benevolently call “human frailty.”And one might argue that our own age can actually claim a tiny bit of moral superiority over classical Greece. Very few of us, I think, would subscribe to the view of a European coach, who was recently quoted as saying: “As long as you are still alive for the victory ceremony, you should get your reward. There is no room for ethics in sports anymore.”Unit eightThe art of pleasing is a very necessary one to possess, but a very difficult one to acquire. It can hardly be reduced to rules; and your own good sense and observation will teach you more of it than I can. “Do as you would be done by,” is th e surest method that I know of pleasing. Observe carefully what pleases you in others, and probably the same things in you will please others. If you are pleased with the complaisance and attention of others to your humors, your tastes, or your weaknesses, depend upon it, the same complaisance and attention on your part to theirs will equally please them. Take the tone of the company that you are in, and do not pretend to give it; be serious, gay, or even trifling, as you find the present humor of the company; this is an attention due from every individual to the majority. Do not tell stories in company; there is nothing more tedious and disagreeable; if by chance you know a very short story, and exceedingly applicable to the present subject of conversation, tell it in as few words as possible; and even then, throw out that you do not love to tell stories, but that the shortness of it tempted you.Of all things banish the egotism out of your conversation, and never think of entertaining people with your own personal concerns or private affairs; though they are interesting to you, they are tedious and impertinent to everybody else; besides that, one cannot keep one’s own private affairs too secret. Whatever you think your own excellencies may be, do not affectedly display them in company; nor labor, as many people do, to give that turn to the conversation, which may supply you with an opportunity of exhibiting them. If they are real, they will infallibly bediscovered, without your pointing them out yourself, and with much more advantage. Never maintain an argument with heat and clamor, though you think or know yourself to be in the right; but give your opinion modestly and coolly, which isthe only way to convince; and, if that does not do, try to change the conversation, by saying, with good-humor, “We shall hardly convince one another; nor is it necessary that we should, so let us talk of something else.”Unit nine“Women’s language” is that pleasant, euphemistic, never-aggressive way of talking we learned as little girls. Cultural bias was built into the language we were allowed to speak, the subjects we were allowed to speak about, and the ways we were spoken of. Having learned our linguistic lesson well, we go out in the world, only to discover that we are communicative cripples — damned if we do, and damned if we don’t.If we refuse to talk “like a lady,” we are ridiculed and criticized for being unfeminine. (“She thinks like a man” is, at best, a left-handed compliment.) If we do learn all the fuzzy headed, unassertive language of our sex, we are ridiculed for being unable to think clearly, unable to take part in a serious discussion, and therefore unfit to hold a position of power.It doesn’t take much of this for a wom an to begin feeling she deserves such treatment because of inadequacies in her own intelligence and education.“Women’s language” shows up in all levels of English. For example, women are encouraged and allowed to make far more precise discriminations in naming colors than men do. Words like mauve, beige, lavender, and so on, are unremarkable in a woman’s active vocabulary, but largely absent from that of most men. I know of no evidence suggesting that women actually see a wider range of colors than men do. It is simply that fine discriminations of this sort are relevant to women’s vocabularies, but not to men’s; to men, who control most of the interesting affairs of the world, such distinctions are trivial — irrelevant.Unit tenCertainly a ma n’s home is no longer his castle, or, if it is, the moat is dry and the portcullis is always up. Nothing can stanch the daily tide of impersonal mail posing as personal mail, of salesmen at the door and strangers on the telephone. In the hands of the inconsiderate the telephone is a deadly weapon, but if a man dons armor against it by refusing to have his number listed in the directory, he must now pay a penalty. The New York Telephone Company has almost half a million of these diehards on its rolls — a figure which suggests that the urge for privacy is still alive, even if the respect for it is not. A few years ago the company became impatient with its unlisted patrons and put an extra charge on their monthly bill, hoping thereby to force them back into the listed world of good fellowship.Modern architecture has also done its share to abolish privacy. The picture window was first designed by men like Frank Lloyd Wright to frame a scene of natural beauty. Today millions of Americans look out of picture windows into otherpicture windows and busy streets. The contractor has no sooner finished installing the picture window than the decorator is summoned to cover it with expensive curtains against an inquisitive world. Even then, privacy is uncertain. In many modern houses the rooms have yielded to “areas” that merge into each other, so that the husband trying to work in the “reading area” (formerly den) is naked to the blasts from the “recreation area” (formerly rumpus room) a few feet away.Unit one我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。

最新-研究生综合英语(下)课文翻译与原文 精品

研究生综合英语(下)课文翻译与原文篇一:研究生英语综合教程(上)课文翻译核心员工的特征大卫·.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。

我们只招募核心员工。

”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

他们想从另一家公司招募核心员工。

然而,每家公司也从新人中招人。

他们要寻找的是完全一样的东西。

“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。

”只是这样有点儿冒险。

3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。

关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。

“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。

”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究生英语下册课本课后翻译第一单元英译汉:1.根据曾在约翰斯,霍普金斯大学医学心理学和儿科学的著名的名誉退休教授约翰,莫奈的研究,在影响我们择偶的诸多因素中,最说明问题的是一种被称为爱图的东西: 它是我们大脑中的一组编码信息,记载着我们的爱憎。

显示我们对头发和眼睛颜色的偏好,还有声音,气味,身材。

记录了吸引我们的那种性格,无论是温柔还是寡言坚强型。

2.当男人或者女人拥有某项特定资产,比如知识水平高,美貌超群,使人神魂颠倒的个性,或者腰缠万贯等,选择人生伴侣就可以优势互补,取长补短。

例如:美貌超群者常与有权有钱的纨绔子弟匹配,富裕家庭的草包与贫困家庭才貌双全者般配。

汉译英:“it's like the ebb and flow of every relationship”,Anistonsays.“it's hard, it get easy, it gets fun again. what's hard to sustain is some ideal that it's perfect. that's ridiculous. what's fantastic about marriage is getting through those ebbs and flows with the same person. and looking across the room and saying, I'm still here. And Istill love you. you re-meet, reconnect. you have marriages within marriages within marriages. that's what I love about marriage. that'swhat I want in marriage. it's unfortunate, but we live in a very disposable society. those moments where it looks like uh oh, this isn't working! those are the most important, transformative moments. most couples draw up divorce papers when they're missing out on an amazing moment of deepening and enlightenment and connect. ”第二单元英译汉:1.片刻后,特鲁法打瞌睡了。

这不是睡觉,而且让人不适的衰弱无力。

醒来后,她吃惊的发现她不挂在树上了,睡着时风已经把她刮了下来。

这给她不同于伴着日出醒来时的感觉,所有的害怕和焦虑都消失了。

这次醒来给她前所未有的意识,她知道现在她不只是一片依赖于风的一时兴致的树叶了,她成为宇宙的一部分。

通过某种神秘的力量,特鲁法了解到了自身分子,原子,质子,电子的奇迹,她所代表的巨大能量以及她是其中一部分的神圣计划。

2.奥利就躺在她的身边他们怀着前所未有的爱问候对方。

这不是依赖机会和反复无常的爱,这爱跟宇宙本身一样巨大和永恒。

在四月至十一月间他们日日夜夜恐惧的结果不是死亡而是救赎。

一阵把奥利和特鲁法带到空中,他们在只有解放自己进入永恒才能领悟到的无限幸福里冲入云霄。

汉译英1.the poorer one is, the more he looks upon money as dirt. I often wonder why a miser should be so rigid in self,denial, even grudging to spend every single cent for himself. All I seek is inner joy. The material life, however hard it is, will never affect my mind and will. when I have money. I'll share it with friends in need, or go to adorned restaurant to eat and drink to my heart' content, or buy and bring home many things I like to eat, such as dried shrimps, dried roast beef, salted duck's gizzard and liver, candies. when I'm broke, I'll gostroling around the streets alone on an empty stomach. or shut myself up in my small room with nothing to eat, or lie in bed sleeping for acouple of days or reading an interesting novel, just to while away the terrible long days. 2. hunger deepens my knowledge of the reality and gives me more courage to live. from now on,I'm going to redouble my efforts to struggle nothing only for myself, but also for thousands upon thousands of men and women who,like me, are one the brink of starvation.第四单元英译汉讲到智力,在我看来,蚂蚁确实莫名其妙受到了人们的过誉,比如说,许多个夏天,本来应该做一些有一些有意义的事情,而我却去观察它,然而,我好像始终没有发现一个活蚂蚁比一个死了的更有理性。

当然,我指的是普通的蚂蚁,我没接触过那些神奇的瑞士和非洲蚂蚁,他们会进行表决,拥有久经训练的军队,使用努奴隶,讨论宗教问题等。

那些特殊的蚂蚁也行完全像博物学家描述的一样,然而,我有理由坚信,一般的蚂蚁都属欺世盗名之辈。

当然,我承认它是辛劳的;踏实世界上工作最卖力的生物,那也是在有人观看它们的时候如此,然而,它那份愚蠢劲是我最瞧不上的。

汉译英it is highly probable that education is the most controversial and most debated subject nowadays. when a country's prospective economic growth comes to depend more and more on science and technology, education plays a decisive role in a country's future. today, the privilege of education is no longer limited to a small minority. education has expended so fast that it is now big business. it is, indeed,the biggest business, employing more people and paying more salaries than any other national enterprise. some of the educational enterprise are packaged attractively so as to boost publicity and increase enrollment / induce students. in a sense, education has become just one more commodity. educators are apt to be offended by the notion of the commercialization of the education. but then, with perhaps a few exceptions, many colleges are caught in the process of evolving into profitable assembly-line plants. cultivation of the mind is out of fashion. the selling of marketable skills is in vogue. such is the tragedy of education. needless to say,some imaginative schems and jointendeavors to rescue education from further decline are overdue. competitive examination have to make room for quality-oriented education,and rote learning must give way to the cultivation of originality and the ability to solve practical problems before we can celebrate the genuine progress of our educational system.第五单元英译汉1.全世界范围内,数码相机的购买数量上一年相比,仅仅增加了10,,从9,380万增加到1,032亿。

只要想想2005年销量下降了27,,2004年下降了51,,2003年下降了73,,这根本不算什么。

国际数据资讯位于马萨柱塞州雷明汉镇的一位分析师说:“我们已经达到了饱和点,有一些市场所占份额小于8,的零售商不得不好重新自我定位。

”2.同样,柯达也过于依赖照片的打印业务,身任欧洲,中东和非洲地区柯达公司总经理的…指出,人们所拍摄的数码照片中打印的份额大约只有28,左右,在每次拍摄后通常只打印两张的情况下,要他们完全脱离使用胶片相机拍照的习惯依然是路途漫漫,有待时日。

相关文档
最新文档