大学英语综合教程6翻译
新标准大学英语综合教程4(unit1-6)课后答案及课文翻译

see3 Rewrite the sentences using see .1 In 1987 there was a major stock market crash.1987 saw a major stock market crash.2 The early 1980s was a period of steady economic growth.The early 1980s saw a period of steady economic growth.3 Long hair made a brief return in the 1990s.The 1990s saw a brief return to long hair.4 On the first day of the sales there were hundreds of people queuing in the streets.The first day of the sales saw hundreds of people queuing in the streets.5 There was great techno logical change during our grandparents‘ generation.Our grandparents‘ generation saw a great technological change.turn out to be4 Rewrite the sentences using turn out to be .1 I thought the ring was made of gold, but in the end it proved to be silver.I thought the ring was made of gold, but it turned out to be silver.2 She looked like my cousin, but she was actually a complete stranger.She looked like my cousin, but she turned out to be a complete stranger.3 The house needed a lot of work doing on it, but it proved to be a good investment.The house needed a lot of work doing on it, but it turned out to be a good investment.4 I saw smoke rising from the building, but it was a false alarm.I saw smoke rising from the building, but it turned out to be a false alarm.5 I didn‘t want to move to England, but in the end it proved to be a wise decision.I didn‘t want to move to England, but it turned out to be a wise decision.collocations5 Read the explanations of the words. Answer the questions.1hint A hint can be something you say to show your feelings without saying directly what they are, a small amount of something, or a piece of advice.(a) If someone has a hint of a smile on their face, what do you see?You see just a small sign of a smile but not a proper smile.(b) What helpful hints would you give someone starting their own business?I‘d suggest that they need to have a clear focus on what the business is about and exactly how it will work, eg the person should identify a niche in the market that the new business can fill.(c) If you drop a hint about what you would like for your birthday, do you ask for it directly?No, of course not! You just find a way to join in with a normal conversation and say something about what you would like.2range This word can mean a number of things of the same general type, the distance or limits of something, or to move freely.(a) What can you find in a shop which stocks a wide range of products?You can find products of all kinds, a good variety of them.(b) What would be the best thing to do if you were within range of someone with a gun?Run quickly away out of range if there is time; if not, take shelter.(c) Which is the biggest mountain range in China?Well, the Himalayas are the highest, but the Tian Shan or Kunlun mountain ranges are longer.(d) What have hens which lay free-range eggs been able to do?They have been able to run and walk around freely, compared to hens which are kept in small cagesor containers.3 reflect This word can mean to be a sign of a situation, or to think carefully about something.(a) Whose image is reflected if you look in a mirror?Your own image is reflected back to you when you look in a mirror.(b) Do you believe that the state of the economy can be reflected in the height of hemlines?I wouldn‘t have believed it before I read the passage, but I believe it now!(c) Do you ever reflect on the mistakes you make in English?Yes, I do try to reflect on them because I know such reflection is a good way to improve my English.4 rise This word can mean an increase in number, amount or value, or the achievement of success or power.(a) Why was there a sharp rise in unemployment in the West in the 1930s?The sharp rise in unemployment was due to the stock market crash and the financial crisis.(b) What do you know about the rise and fall of the Roman Empire?I know that over several hundred years the Roman Empire expanded, but after a time it then declined over a long period. There‘s a famous book called The Rise and Fall of the Roman Empire. (c) Do you live in a high-rise block of flats?I know that a lot of people in cities in China do live in large apartment blocks which have many floors, maybe 15 or 20 or more, but I live in a flat in a much smaller house of just three floors.(d) What are the different factors which give rise to new fashions?Fashion designers produce innovations and new styles. There are changes in the economic situation so that people may spend more or less on clothes; also new materials and colours become available,and people get different ideas about what to wear when they travel to other places or watch filmsand TV.6 Translate the paragraph into Chinese.Sometimes the hemline indicator, as it‘s called, can even precede and predict a change in the mood of the stock market long before it actually happens. In September 2007, at the New York fashion shows, which were displaying their styles for spring 2008, the trend was for much longer dresses and skirts, many to mid-calf or even down to the ankles. Some people felt this showed that the hemline indicator was no longer reliable, and that designers no longer dictated what people would wear. During the London and New York fashion shows in September 2008, hemlines continued to drop. But sure enough, in the fall of 2008, the stock market indexes fell dramatically when the banking crisis hit the US, Europe and then the rest of the world. Hemlines were no longer following the stock market – they were showing the way and indicating future economic trends.有时候,所谓的裙摆指标甚至能事先早早就预告股市的变化。
新标准大学英语(第二版)综合教程2-Unit-6-A篇练习答案及课文翻译

4. Have you ever run into any unlucky things? Open answer.
Text
Can bad luck be explained?
Text
Text
12 You are off to visit a friend who lives at the other end of the city. You look up the road in the street atlas, and discover that it is right on the edge of the page. This means that finding the precise route becomes a chore of flicking backwards and forwards from one page to the next. Either the road is half on one page and half on the other, or it's spread across the fold in the middle of the book. And if it’s an ordnance survey map, then your destination is at just the point where you folded the map over.
Text
7 Whenitcomestobadthingshappeninginthrees,whatmaybemostimportant of all is the duration and memorability of the first event. Take a burst pipe while you are away on holiday, for example. It may take less than an hour to flood the house, but this one bad event can remain alive and kicking for many months, with the cleaning up operation and the debate with your insurers acting as constant reminders of the original event.
Unit Six 21世纪大学实用英语综合教程第二册课文翻译及课后答案

Unit Six陈雪雷整理比利杰夫·迈克马伦所有重大的战役都是在自己内心进行的。
——谢尔登·考格斯数年前(1983—1987),我有机会为麦当劳公司扮演吉祥小丑罗纳德·麦当劳的角色。
我的市场范围涵盖亚利桑那州的大部分地区和南加州的部分地区。
我们例行的活动之一便是“罗纳德日”。
每个月中的某一天,我们都要探访尽可能多的社区医院,给那个谁也不想去的地方带去一点快乐。
能为正在经历“消沉时期”的大人和孩子带去一点欢乐,我感到十分自豪。
从活动中感受到的温暖和喜悦一连几周萦绕在我身边。
我喜欢这个项目,麦当劳公司喜欢这个项目,孩子和大人喜欢这个项目,护理人员及医务人员也喜欢这个项目。
每次探访我都受到两条规定的限制。
第一,没有麦当劳员工以及医院工作人员的陪同,我不得在医院随意走动。
这样,如果我走进某个病房吓着了孩子,旁边就会有人及时处理这一问题。
第二,我不得用身体接触医院里的任何人。
他们可不希望我把病菌从一个病人传播到另一个病人身上。
我能理解他们实施“不准触摸”这一规定的理由,可我并不喜欢它。
我认为触摸是我们所能知道的最真诚的交流方式。
书面文字、口头语言都可以撒谎,热烈的拥抱是不可能撒谎的。
我被告知,违反其中任何一条规定都意味着我会失去这份工作。
我的“罗纳德日”进行到第四年年末的某一天,已经一整天涂着油彩的我走在医院的走廊上,正准备回家,这时传来一阵轻轻的叫喊声:“罗纳德,罗纳德。
”我停了下来。
那微弱的、细细的声音来自一间半掩着门的病房。
我推开房门,只见一个5岁上下的小男孩躺在他爸爸的怀里,身上连着的医疗仪器之多是我平生未曾见到过的。
妈妈在另一头,旁边还有爷爷、奶奶和一位监护仪器的护士。
病房里的气氛使我知道病人的情况很严重。
我问小男孩叫什么名字,他告诉我他叫比利,随后我为他变了些简单的戏法。
当我后退着道别时,我问比利我还能为他做些什么。
“罗纳德,你愿意抱抱我吗?”如此简单的一个请求。
新标准大学英语综合教程1(Unit1-Unit6课文翻译)

新标准大学英语综合教程1(Unit1-Unit6课文翻译) UNIT1大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。
我进去登记。
宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。
我的房间在6楼,可电梯坏了。
等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
但爸爸马上就从里面钻了出来。
这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。
我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。
幸亏我哥哥和我的狗没一起来。
后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。
周围只有书和一个箱子。
接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。
我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。
“你是从很远的地方来的吗?”他问我。
他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。
“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。
星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。
我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。
我下到餐厅排进了长队。
“早餐吃什么?”我问前面的男生。
“不知道。
我来得太晚了,吃不上早餐了。
这是午餐。
”午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。
前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。
我再也不觉得饿了。
星期三早上9点钟我要去听一个讲座。
我醒时已经8:45了。
竟然没有人叫我起床。
奇怪。
我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。
我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。
她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。
结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。
星期四今天是新生集会(社团招新活动)。
我和苏菲跑去看看我们能加入几个俱乐部。
我们俩都认为我们应该结交很多朋友,所以我报名参加了交谊舞俱乐部、人工智能协会、手铃俱乐部和极限运动俱乐部。
苏菲则报名参加了业余剧社和莫扎特合唱团。
我不知道我和苏菲还能不能继续做好朋友。
全新版大学英语(第二版)综合教程5-Unit-6课后答案及课文翻译

Unit6 Grant and Lee格兰特和李1865年4月9日,当尤利西兹·S·格兰特和罗伯特·E·李在弗吉尼亚州阿珀马特科斯县城一所不太大的房子的客厅里会面,商讨李所率的北弗吉尼亚军队投降条件时,美国人生活中一个伟大的篇章结束了,一个崭新的重要篇章开始了。
此二人是在实质上终止内战。
诚然,其他军队尚未投降,已失去主要支柱的逃亡的邦联政府仍将绝望地徒然挣扎数日,想法寻觅生机。
其实,在格兰特和李签署文件之时,一切都已结束。
他们拟定投降条件时用的那间小客厅成了见证美国史上强烈的戏剧性对照的场所。
这两位截然不同的将军都是强有力的人物,他们代表着两股相互冲突的力量的潮流,那两股潮流通过他们最终发生碰撞。
罗伯特·E·李所仰仗的信念是,古老的贵族观念或许能以某种方式继续存在下去,并左右美国人的生活。
李是弗吉尼亚州沿海低地人氏,他的生活背景是家庭、文化、传统……,是被移植到这个正在形成自身的传说与神话的新世界的骑士时代。
他体现了从骑士和英格兰乡绅时代流传下来的一种生活方式。
美国是个一切从头开始的国度,信奉的只不过是一种颇为模糊的信念,即人人拥有平等的权利,在世间应有平等的机会,如此而已。
在这样一个国度里,李代表着这样一种情感,即社会结构中保留一种明显的不平等多少有利于人类社会。
理应存在一个拥有土地的有闲阶级;反过来,社会本身应以土地为本,视其为财富与势力的主要来源。
(根据这一理想)这样一个社会会造就一个对社会有着强烈责任感的阶级,他们不是为自己获利活着,而是为了承担自己的特权所赋予的重大责任活着。
国家从他们中觅得领导人员;国家可依靠他们产生更加高尚的价值观念——思想方面的,行为方面的,个人风度方面的—以求国兴德盛。
李体现了这一贵族理想的最高尚的部分。
拥有土地的贵族通过他获得存在的理由。
四年间,南方各州拼死战斗,以捍卫李所代表的理想。
到后来,南部邦联似乎是为李而战;李本人似乎就是南部邦联……似乎是南部邦联所代表的生活方式能提供的菁华。
研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]
![研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]](https://img.taocdn.com/s3/m/a11ffa3ba32d7375a417804e.png)
研究生英语综合教程(下)系列教材翻译参考译文[unit1-unit6]Unit 1愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。
幸福隐藏的另一面凯思琳•麦克高恩1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。
对那些令人极度恐慌的经历作出积极回应的并不仅限于最坚强或最勇敢的人。
实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某方面有了改善。
3诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达.4那些经受住苦难打击的人是有关幸福悖论的生动例证:为了尽可能地过上最好的生活,我们所需要的不仅仅是愉悦的感受。
我们这个时代的人对幸福的追求已经缩小到只追求福气:一生没有烦恼,没有痛苦和困惑。
5这种对幸福的平淡定义忽略了问题的主要方面——一种富有意义的生活所带来的那种丰富、完整的愉悦。
那就是幸福背后隐藏的那种本质——是我们在明智的男男女女身上所欣赏到并渴望在我们自己生活中培育的那种不可言喻的品质。
事实证明,一些遭受苦难最多的人——他们被迫全力应付他们未曾预料到的打击,并重新思考他们生活的意义——或许对那种深刻的、给人以强烈满足感的人生经历(哲学家们过去称之为对“美好生活”的探寻)最有发言权。
新一代大学英语综合教程英语课文翻译
新一代大学英语综合教程1 课后翻译UNIT 12、Indeed, we might feel as if we are suddenly awash in friends. Yet right before our eyes, we're also changing the way we conduct relationships. Face-to-face chatting is giving way to texting and messaging; people even prefer these electronic exchanges to, for instance, simply talking on a circles of friends are being partially eclipsed by Facebook acquaintances routinely numbered in the hundreds. Amid these smaller trends, growing research suggests we could be entering a period of crisis for the entire concept of friendship. Where is all this leading modern-day society Perhaps to a dark place, one where electronic stimuli slowly replace the joys of human contact.确实如此,我们似乎感到突然之间好友数量井喷;不过,我们眼前也正在改变为人处世的方式;面对面的聊天正在被短信取代;相比打个电话,人们甚至更愿意使用这些电子交流方式;脸谱网上的熟人圈儿动辄数百人,相比之下,现实生活中规模较小的朋友圈则显得黯淡少光;在这些较细微的趋势中,越来越多的研究表明友谊的整个概念正在遭受危机,而我们也许正在一步步地迈向这个危机时代;所有这一切要把现代社会引向何方也许现代社会就此陷入黑暗深渊,在这个深渊里,人与人之间交往的乐趣慢慢地被电子诱惑所取代;8、No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is the most important thing in their lives, only to move thousands of miles across the continent to take up a better-paid job当然,这并不是某个人的错;如今,交友压力来自方方面面;比如来自工作压力,或是整天瞎忙,无法和他人享有高质量的沟通时间;有人嘴上说友谊是生命中最重要的东西,却为了一份收入颇丰的工作远赴千里之外;这样的人还少吗9、Of course, we learn how to make friends — or not — in our most formative years, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called "unstructured time."当然,我们是在性格成型的最重要的孩提时期学会如何结交朋友或是如何断交;最近,关于儿童期和儿时生活对交友的影响的研究很有启发性;这些研究再一次关注了风气这个问题,其主要结论都与孩子缺少“计划外时间”有关;10、Structured time results from the way an average day is parceled up for our kids — time for school, time for homework, time for music practice, even time for play. Yet too often today, no period is left unstructured. After all, who these days lets his child just wander off down the street But that is precisely the kind of fallow time so vital for deeper friendships. It's then that we simply"hang out," with no tasks, no deadlines and no pressures. It is in those moments that children and adults alike can get to know others for who they are in themselves.“计划内时间”源自每一天的时间安排方式,何时上学,何时完成家庭作业,何时进行音乐训练,甚至何时玩耍,一股脑儿的塞给孩子;然而,再寻常不过的是,没有任何一个时段是没有安排的;毕竟,现在谁还会让自己的孩子在街上闲逛呢但是,恰恰就是这种“无所事事”的时间对于深厚的交情至关重要;在这个时间段,我们只是闲逛,没有任务,没有最后期限,没有任何压力;就在这些时候,孩子也罢,成人也罢,才能真正了解同行之人; 12、Aristotle had an attractive expression to capture the thought: close friends, he observed, "share salt together." It's not just that they sit together, passing the salt across the meal table. It's that they sit with one another across the course of their lives, sharing its savor — its moments, bitter and sweet. "The desire for friendship comes quickly; friendship does not," Aristotle also remarked. It's a key insight for an age of instant social connectivity, though one in which we paradoxically have an apparently growing need to be more deeply connected.亚里士多德曾经这样表达此意,妙不可言;他说,亲密的朋友,是“一起吃盐的朋友”;他并不是说朋友们坐在一起,在饭桌上把盐传来传去;他的意思是朋友们共享人生经历,分享各种滋味,苦的,甜的;亚里士多德还说过“交友的想法常常匆匆而至,但是真正的友情往往姗姗来迟;”这对于当今这个时代来说是一种重要的真知灼见;因为,在这个时代里,虽然人们能迅速建立关系,不过我们反倒越发觉得需要更深一步结识他人; UNIT 26、With persistence and practice, such a process can lead to lasting results.I know one Wall Street executive who sought to improve his empathy –specifically his ability to read people’s reactions and their perspectives. Before beginning his quest, the executive’s subordinates were terrified of working with him. People even went so far as to hide bad news from him. Naturally, he was shocked when finally confronted with these facts. He went home and told his family –but they only confirmed what he had heard at work. When their opinions on any given subject did not mesh with his, they, too, were frightened of him.只要坚持并不断实践,这样的过程能够带来持久的结果;我认识一位华尔街的主管,他想方设法提高自己的同理心;具体一点就是读懂对方的反应,了解对方的看法;在开始努力寻求改变之前,这位主管的下属惧怕与其一起工作;人们甚至对他隐瞒坏消息;最终面对这些情况时,他自己自然大吃一惊;回家后,他告诉家人——但家人更肯定了他在单位听到的一切;无论什么话题,如果家人的观点未能与之吻合,他们也会害怕他;7、Enlisting the help of a coach, the executive went to work to heighten his empathy through practice and feedback. His first step was to take a vacation to a foreign country where he did not speak the language. While there, he monitored his reactions to the unfamiliar and his openness to people who were different from him. When he returned home, humbled by his week abroad, the executive asked hiscoach to shadow him for parts of the day, Several times a week, in order to critique how he treated people with new or different perspectives. At the same time, he consciously used on-the-job interactions as opportunities to practice “hearing” ideas that differed from his. Finally, the executive had himself videotaped in meetings and asked those who worked for and with him to critique his ability to acknowledge and understand the feelings of others. It took several months, but the executive’s emotional intelligence did ultimately rise, and the improvement was reflected in his overall performance on the job.这位主管向私人教师寻求帮助,他回到工作岗位,通过实践和别人的反馈来提高自己的同理心;首先,他到一个语言不通的国家去度假;在异国他乡,他审视自己面对不熟悉事物的反应以及对异族人群的开放性;返回家乡时,一周的国外生活已使他丢掉了所有的高傲,这位主管让私人教师一周跟踪自己几天,每天跟踪自己几个时段,以此评价自己对持新观点或不同观点人的态度;同时,他还有意识地利用工作现场与人交往的机会来实践“倾听”异己观点;最后,主管还让人拍摄他开会时的表现,让下属以及合作伙伴评价自己承认并理解他人感情的能力;这个过程持续数月,但最终,主管的情商确实提高了,并在他的整体工作表现上体现了出来;8 It’s important to emphasize that building one’s emotional intelligence cannot –will not –happen without sincere desire and concerted effort. A brief seminar won’t help; nor can one buy a how-to manual. It is much harder to learn to empathize – to internalize empathy as a natural response to people – than it is to become adept at regression an alysis. But it can be done. “Nothing great was ever achieved without enthusiasm,” wrote Ralph Waldo Emerson. If your goal is to become a real leader, these words can serve as a guidepost in your efforts to develop high emotional intelligence.需要强调的是,没有真诚的愿望和竭尽全力的付出,培养情商是不可能的,也不会有结果;一场简短的研讨会起不了作用,实用操作手册也无法买到;要使同理心内化为对别人的一种自然反应,才算是获得了同理心,这比擅于回归分析要难得多;但获得同理心也是能做到的;拉尔夫·沃尔多·爱默生写道:“没有热情,就不可能取得任何伟大的业绩;”如果你的目标是成为一位真正的领袖,这句话可以激励你不断努力,提高情商;UNIT 32、First, science is practiced by special people with a specific view of the world. Scientists try to be objective, unsentimental and unemotional. They do not let their feelings get in the way of their observations of real things, facts, as they call them. They often work in laboratories or in other areas where they can carefully control what they are working on. They do not just wander out onto the dock at sunset and look at the world with wonder, as a poet might. Ideally, they are also both honest and check them out and then utilize them in their findings so others can check them out and then utilize them in their own work. They do not claim more than they can prove, and often even less. But they are very proudof their calling and prefer to talk to other scientists rather than anybody else, especially poets, who tend to make them feel uncomfortable, to put them down.Of course poets also feel scientists return the favor.首先,从事科学工作的是特殊的一类人,他们具有特定的世界观;科学家努力保持客观、理性,不感情用事,不会让感情妨碍他们观察他们所说的实物和事实;科学家常常在实验室或者他们能够严格控制研究对象的场所工作;他们不会像诗人那样,在日落时去码头闲逛,惊奇地观赏这个世界;典型的科学家既朴实,又谦恭;他们总是尽量客观地汇报他们的科学发现,以便别人能够证实并在工作中加以运用;他们不会对自己不能证明的事物妄加断言,甚至常常连自己能够证明的也不去多说;然而,他们对“科学家”这一称谓引以为傲,更喜欢彼此相互交流,而不太愿意和其他人交流,尤其是和诗人,因为诗人总让他们感觉不自在,且常贬低他们;当然了,科学家在诗人眼里也不过如此;3、Second, science deals almost exclusively with things, not ideas or feelings, and with the external world and its workings, not inner states and their workings, despite the effort of some psychologists to be or seem scientific. The human body is considered to be or seem scientific. The human body is considered to be a part of the external world; the soul is not. Therefore, scientists work to understand the body but not the soul. Most scientists doubt the soul exists. The solar system and the universe are also part of the external world, although we have little enough direct evidence of their mode of existence. Scientists tend to assume the basic conditions of nature on Earth are the same everywhere in the cosmos.其次,科学的研究对象基本上仅限于事物,而非思想或者情感,仅限于外部世界及其运作,而非内在状态及其运作,尽管一些心理学家也试图让自己的工作具备或者显得有科学性;人体被认为是外部世界的一部分,而人的灵魂则不然;因此,科学家探索的是人的肌体,而不是灵魂;大部分科学家怀疑灵魂的存在;太阳系和宇宙也是外部世界的一部分,虽然我们没有充足的直接证据来证明它们的存在模式;科学家往往认为,地球上自然界的基本状况无论在宇宙的何处都是一样的;4、Mankind is only questionably part of the external world in this sense. Scientists are generally reluctant to deal with the behavior of large groups of men and women. Thus economists, for example, struggle to be considered scientists, but usually in vain. The external world of scientists contains some things, like quanta, quarks and quasars, that are as mysterious as angels and normally as invisible. But this does not trouble them, as they believe they can deal effectively with the elementary particles that they cannot see and according to the uncertainty principle never can see, but not with angels, which will probably never appear to scientists because scientists do not believe in them. 从这个意义上讲,把人类归为外部世界的一部分是有争议的;科学家一般不愿意研究大量人群的行为;因此,举例来说,尽管经济学家努力想被当作科学家,却通常徒劳无果;科学家所关注的外部世界包括具体事物,比如量子、夸克、类星体,它们像天使一样神秘,通常是肉眼看不见的;但是这并没有使他们苦恼,因为他们相信自己能够有效地研究基本粒子,虽然他们看不见这些粒子,而且根据不确定性原理,他们永远也看见它们;但是科学家却不能有效地研究天使,因为他们不相信天使的存在,天使可能永远不会出现在科学家面前;6、Third, science deals with whatever it deals with in a special way, employing special methods and a language for reporting results that is unique to it. The best-known method, but not necessarily the most often employed, consists of experiment, Which involves getting an idea –from where, most scientists do not question –framing it in a testable hypothesis, and then testing the hypothesis in a controlled environment to find out whether or not is id valid. The environment must be carefully controlled so that extraneous elements do not intrude to invalidate the experiments, and so that others can repeat the experiment in the hope of arriving at the same result, which is the best evidence of its reliability.第三点,科学使用一种特殊的方式研究一切可研究的对象,那就是采用特殊的研究方法和其独特的语言来描述结果;最为人熟知而又未必最常用的方法是实验,包括产生一个想法大部分科学家不关心这一想法从何而来,把想法拟定为一个可测试的假设,然后在一个可控环境中测试这个假设,检验它是否成立;实验环境必须严格控制,一是为防止外界因素侵扰而使实验无效,二是为其他人能够重复该实验以期获得相同结果,这是实验可靠度的最佳证据;10、Science was the major discovery, or invention, of the 17th century. Men of that time learned – and it was a very great, revolutionary discovery – how to measure, explain and manipulate natural phenomena in the way that today we call scientific. Since the 17th century, science has progressed a great deal and has discovered many truths, and conferred many benefits, that the 17th century did not know. But it has not found a new way to discover natural truths. For this reason, the 17th century is possibly the most important century in human history. It instituted irrevocable change in the way human beings live on Earth. We can never go back to living the way we live in the Renaissance, for instance. We can only wonder whether the change was in all ways for the better.科学是17世纪的主要发现或者发明;那个时代的人们发现了如何用我们今天称之为科学的方法去测量、解释和利用自然现象这是一个非常伟大的、突破性的发现;17世纪以来,科学取得了巨大的进步,发现了很多真理,带来了大量惠泽,这些在17世纪都不为人所知;但是自17世纪之后,科学并没有找到新的方法来发现自然真相,因此,17世纪或许是人类历史上最重要的世纪,它为人类在地球上的生活方式带来了不可逆的变化,比如,我们永远不可能回归文艺复兴时期的生活方式;我们只能自问这种变化是否会让一切变得更加美好;UNIT 4As a national landmark6 作为国家的标志性建筑,大屠杀国家纪念馆遵循美国的理想化模式,即多元化理念,对大屠杀进行解读;因此,如纪念馆理事会所言,大屠杀“在枪响之前就已经开始,对犹太人、持不同政见者、黑人、吉普赛人和残疾人进行迫害;随后愈演愈烈,纳粹开始把一部分人群从人类大家庭中分离出去,剥夺他们工作、学习、旅游、信仰宗教、提出理论或传授价值观的自由;这个纪念馆将证实失去生命本身正是失去人权的最后一步;”大屠杀被定义为对美国人权法案的终极践踏和对多种族的迫害,它包含了移民们来美国寻求庇护的所有原因,无论是过去的移民,现在的移民,还是将来的移民;The us holocaust7美国大屠杀纪念馆通过清晰地阐释非美国式价值观来定义美国价值观;如一为专栏作家所言美国大屠杀纪念馆会提醒世人那“大洋彼岸的愤怒”,亦会定义美国在“此岸”和“彼岸”的巨大空间中的存在;实际上,矗立在国家广场上的纪念馆不仅记录了大屠杀的历史,也铭刻了与之截然相反的美国理想;通过铭记发生在另一片土地上的另一个民族的暴行,美国人民将回想起他们这个民族对生命存在意义的理想解释;Memory of historcal8 对历史事件的记忆以及对记忆的叙述一直是犹太人的信仰、传统和身份的核心部分;把自己定义为以背诵的方式缅怀历史的民族后,犹太人继续依赖回忆而维系自己的民族身份;一直以来,把背景各不相同的美国犹太群体凝结在一起的唯一一段“共同”经历就是对大屠杀的间接记忆;无论犹太左翼或右翼,宗教团体或世俗社会,复国主义者或非复国主义者,或许均可从大屠杀得出不同的结论;但是,从意识形态上讲,即使大家的目的截然不同,他们还是一致认为必须铭记这段历史;因此,尽管犹太人走读学校、研究机构和社区中心赤字运行,但数以百万计的美元仍持续不断地投入到大屠杀纪念项目和博物馆建设; By extension,holocaust9 大屠杀纪念馆的作用也在延伸,它正逐渐成为历史教育、社会活动和集资的中心;因此,美国很多犹太人和非犹太人通过大屠杀这一镜头来学习整个犹太历史,而不是通过研究犹太历史来了解大屠杀;在没有其他类型的犹太文化博物馆的情况下,大屠杀纪念馆和博物馆往往通过围绕这一时代来构建犹太文化和身份;因此,大屠杀不仅会继续是美国犹太人意识的中心,也会承载所有美国非犹太人对1000年前欧洲犹太文明的了解;UNIT 5China is the1当今世界,中国是最重要的正在崛起的大国;20年来,中国已从国际体系的边缘走到了中心;无论何时何地,中国都广受全球关注;环顾四周,中国总是出现在新闻报道里——大量消耗资源,大量吸引外资,扩大海外足迹,与亚洲邻国相处时坚持自己的主张,在国际治理外交中是广受欢迎的追随对象,开拓海军新水域,扩大在全球媒体中的关注度和文化存在感,经营作为全球发展引擎的强大经济体;在世界各大洲,在大部分国际机构和许多国际事物中,人们都能感受到中国对全球的影响与日俱增;多种评估显示,中国目前显然是继美国之后的世界第二大国,其经济总量将在2025年前后超过美国;For the past2 过去的30年,观察家们已经看到世界对中国的影响;而现在局面扭转,人们有必要了解中国对世界的影响;中国正在更快、更广地出现在世界舞台上,理解中国走向世界的各种表现因此变得重要;China global expansion3 中国的全球发展不是偶然的;直接起因是在1978年12月召开的着名的十一届三中全会上制定的中国共产党和政府二等政策,即开始进行改革开放;在整个20世纪80年代,中国“把世界请进来”,并开始迈着迟疑的步伐出现在世界舞台上,特别是在教育和科技流域进行交流;20世纪90年代初,中国政府有意识地出台政策,鼓励中国贸易公司“走出去”,同时让地方和机构逐渐地“走向世界”;对中国公司的鼓励直到21世纪中期才完全实现;与此同时,许多中国机构、地方和个人发起并实施了大量的国际计划;2008年,中国推行全球大规模文化行动,试图改善中国的国际形象,构建软实力;军事上,中国人民解放军在这一时期加快了国际对外交流,年交流项目超过400多个;因此,即使中国走向世界是最近几年的事,其起源却可以追溯到几十年前;Over a longer4在较长一段时期内,中国现代化使命的一个突出特点是国家追求综合国力的提升;中国人民通过学习其他强国的经验,非常明智地学到了重要的一课:真正的国际大国拥有多方面的实力;中国的战略家们已经意识到那些只在一个或几个方面拥有实力的国家的弱点,并从而得出结论:重要的是在各个方面,即经济、科学、技术、教育、文化、价值观、军事、治理、外交和其他领域建设和发展综合实力;中国坚信国力应该是综合的、一体化的,而不是原子式的;当今的国力和19世纪或20世纪的国力不一样;那时工业力量和军事力量占主导地位,而现在的国力必须也体现出强大的文化和规范实力即软实力;所以,为了重新取得全球大国的地位,中国在当代有意识地作出了多方面的努力;UNIT 7The decline of4苏门答腊犀牛数量减少是一个渐进而微妙的过程,而不是突发性或灾难性的,比起心脏病发作式的晕厥,它更像是癌症后的病态;这正是物种消亡的经典模方式;在历史的进程中,苏门答腊犀牛的行踪遍布从印度的丛林经过缅甸和越南,然后向南穿过马来西亚半岛,到达婆罗洲的整个地区;一百多万年前,他们应该熟悉脑袋较小的人类祖先直立人,因为直立人也从大陆的中西部进入东南亚热带地区;也许这些早期的人类曾经猎杀过苏门答腊犀牛,但是他们原始的工具以及犀牛栖息地的隐蔽性使他们很难猎捕到犀牛;由于苏门答腊犀牛难以猎捕,且栖息地荒蛮,直至进入人类历史时期以后,在其大部分的活动区域内,他们的数量都相对较多;在苏门答腊北部的古农列尤择国家公园盐沼地,一平方公里内就曾经有14头苏门答腊犀牛No absolutely not7不,绝对不可以;放弃这个想法这一想法的前提是一个明显且危险的错误;至少从生理意义上说,和其他任何一种灭绝物种一样,苏门答腊犀牛死时都还很年轻;物种经历生老病死的自然生命阶段这一观点基于一个错误的类比;一个濒临灭绝的物种,不像一个濒临死亡的病人,要延续生命需要昂贵的费用由毫无意义;恰恰相反,绝大多数稀少且数量不断下降的物种是由年幼健康的个体构成的,他们需要的只是成长和繁殖的空间和时间,但这些已被人类剥夺;The causes of8野生苏门答腊犀牛数量减少的原因很容易理解,但目前却无法遏制,那些曾经人迹罕至的热带雨林区正在被人们迅速地砍伐以索取木材,继而变成农田和油棕榈种植园;但仅仅栖息地的毁坏并不一定对苏门答腊犀牛构成致命威胁,因为在苏门答腊、婆罗洲、马来西亚半岛,自然保护区足以供养少量但可以维系种群的犀牛;对苏门答腊犀牛致命的威胁反而是偷猎;偷猎苏门答腊犀牛的现象非常严重,如果不加以遏制,将会在几年内直接导致该物种的灭绝;偷猎的驱动力是人们对于一种民间传统药材的贪婪需求,民间医师认为虽然没有可靠证据,犀牛角能治很多疾病,从发热到喉炎到背疼;其结果就是苏门答腊犀牛陷入了自由市场中的死亡旋涡;犀牛角数量越少,价格越昂贵,这就导致偷猎现象更为严重,犀牛角更为稀少,价格也更为昂贵;The same unbridled9无法遏制的市场力量也冲击着世界其他角落;500年来,克什米尔地区斯利那加市的纺织工用藏羚羊的羊毛作原料;藏羚羊的羊毛品质极高,被波斯人誉为沙图什羊绒“羊绒之王”;20世纪80年代以末,沙图什羊绒披肩风行一时,成为国际时尚,被人若无其事的穿戴,例如伊丽莎白二世和超级名模克里斯蒂·布林克利都曾带过;市场需求趋势披肩的年产量由几百件跃升至数千件,一件披肩单价涨到万美元;因此,为了获得更多羊毛,人们就更加无情的捕杀藏羚羊;要织成六英尺的披肩需要三头以上的羚羊皮毛;现在,每年被猎杀的藏羚羊大概有2万头之多,只有大约万头在野生状态下生存,大多数在偏远的西藏高原西部和中北部;The sumatran rhino10苏门答腊犀牛是全世界大批遭受残害的物种的一个标准范例;过度猎杀及其他人类行为已使他们濒临环境保护科学家们所说的“全球”灭绝的边缘,结果是世界任何地方都将找不到任何生存的个体;。
全新版大学英语综合教程第二册1~6单元A课文翻译与原文整理最新版
Unit1 A Learning, Chinese-StyleUnit2 A A Life Full of RichesUnit3 A Father Knows BetterUnit4 A A Virtual LifeUnit5 A True HeightUnit6 A A Woman Can Learn Anything a Man CanUnit1Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where westayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
新编英语教程6课文翻译
第二单元推迟的艺术"今天能做的事情决不要推到明天。
”切斯特菲尔德伯爵在1794年劝告儿子时说道,但是这位文雅的伯爵却从没有抽出时间来完成与孩子母亲的婚礼,也没有戒除让约翰逊博士此类名人在接待室久候的坏习惯,这足以证明,即使是有心人,也绝非毫无拖延,罗马的一位大将军昆塔斯费边马克西姆斯为了赢得尽可能多的喘息机会,推迟战斗时间,被冠以“拖延者”。
摩西为了使自己向法老传递耶和华法令过程中的犹豫合理化,颓唐语言有缺陷,当然,哈姆雷特把延迟上升为一种艺术形式。
世界上的人基本上可以分成均匀的两半:拖延者和马上行动者。
有些人二月份就准备好了个人所得税,预先偿还抵押借款,在常人难以忍受的6点半钟准时吃饭,而另外一些人则乐于在9点或10点钟时吃些剩菜剩饭,错放帐单和文件以期延长缴税的期限。
他们非要等到警告声变成恐吓声才肯去支付信用卡的帐单。
就象浮士德所遭遇的那样,他们推迟去理发店,看牙医或医生。
尽管延误会带来诸多不便,但延迟经常可以激发和唤醒具有创新意识的灵魂。
写下许多成功小说和剧本的作家琼克尔说到,她要把厨房每个汤罐头和酱瓶子上的标签看上一遍后,才能安心坐在打字机旁。
许多作家都关注着他们任务之外的大小琐事,譬如关注在缅因州法国人海湾和巴尔海港进行的海岸和土地测量,其中的地名,如古今斯暗礁、不伦特池塘、海鸥小山、伯恩特豪猪、朗豪猪、希波豪猪以及鲍尔德豪猪岛,都激起了他们的想象。
从“拖延者”年代到当今世纪,推迟的艺术实际上被军事(“赶快和等一下”)、外交和法律垄断了。
在过去的年代里,英国殖民地总督可以手中拿着杯酒,安逸的思考民族叛乱的形势,他应该庆幸没有电传和打印机在一旁喋喋不休地传递着命令,一会儿是增加机关枪啊一会儿又是增派军队啊。
直到二战时,美国将军还可以和敌方将军达成协议,休一天运动假,去掠夺村民的鸡和酒,明日再战。
律师是世界上最上瘾的延误者。
据一个来自贝弗利山的,号称从不拖延的推销员弗兰克.内森叙说,“没有留下遗嘱就去世的律师数不胜数。
新标准大学英语综合教程2 Unit 6课文翻译
Unit 6Active reading (1)梦想成真当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。
几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。
走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。
再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。
我心在剧烈地跳动,口干舌燥,肾上腺素猛增。
童年的梦想就要实现了,这种感觉真是太奇妙了:令人非常兴奋,又胆战心惊。
我知道,为了确保能梦想成真我必须强迫自己超越已知的极限。
我极力保持镇静,告诫自己不要紧张,要坚持按原计划做,按自己的节奏跑。
我知道那些俄罗斯姑娘起跑很快——这场比赛我落后俄罗斯运动员叶莲娜·普罗科霍洛娃不能超过十秒。
如果我做到这一点,冠军就是我的了。
我望着四百米跑道的起跑点,屏住了呼吸。
这些年来,在世锦赛、英联邦锦标赛以及欧洲锦标赛的八百米赛跑中我屡战屡败,饱受挫折。
现在,它再次横在我与奥运冠军头衔之间。
我的英国支持者在为我欢呼,声音特别大,就好像看台上只有他们是粉丝。
我听到他们喊我的名字,为我鼓劲加油,听到他们充满希望的呐喊。
宽阔美丽的体育场上到处飘扬着大不列颠联合王国的国旗,我感觉自己和观众融为了一体:我们有着同样的期盼,同样的梦想。
几个小时前,我的脚踝在跳远时受了伤,缠上了绷带,但是我忘掉伤痛,尽量把注意力集中在观众身上。
他们的叫喊声势浩大,使我精神振奋,我感到镇定自若。
我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。
我感觉自己已经进入最佳状态。
我只要跑两圈就行了,就两圈。
跑完这两圈,过去两天以及28 年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。
这一跑真是生死攸关。
我不断地告诉自己:也就是跑两分钟,谁都能跑两分钟。
发令枪响了,比赛正式开始。
第一圈还好,我跟其他人跑得一样快,但我觉得比平时要累得多,比我预想的要累得多。
这次锦标赛赛前长达数周的艰苦训练以及这两天激烈的比赛所带来的疲劳在我的赛跑过程中显现出来了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
装配线历险
此前我已经参观过不少汽车厂,从身体的感觉看,这家厂没有什么不一样。就是说,厂
子是对感官的一种刺激:一个四面围住、没有一扇窗的所在,只有刺眼的人造灯光,硬邦邦
的水泥地面,不停地响着工业生产发出的尖锐刺耳的嘈杂声。金属与金属哐当碰击。冲压机
叮当作响,电动工具发出呜呜声,滑轮咯吱作响,升降机铿锵的碰撞,电焊机嗞嗞有声,火
花噼噼啪啪,激光器嘟嘟嘟叫,压缩空气嘶嘶嘶响,螺栓砰地一声到位,手推车隆隆的推过
走道,与此同时,传送带传送着处在不同生产阶段的汽车,从只装了金属车架的到车身全部
喷过漆的,在我们左右、后面,甚至在我们头顶上方咔哒咔哒当啷当啷地响成一片。
下午5点,我开始上班,和安排在一架巨大的螺旋机旁工作的另外三个工人一起干。我
们的工作是给机器人进料。
我们名义上是为仪表板铸模注入泡沫做好准备。实际上我们仅仅是替机器人进料卸料,
机器人注入泡沫,然后擦一下管嘴,就像擦鼻子似的——那种活像人做的动作,已看就令你
想:真逗,随后又怪自己竟会那样想。
这是整条装配线上最简单的一种活。往一个洞里加填料。取过一个很轻的塑料模子,放
在机器的一个突出的嘴上。用膝盖顶一块板,投下三个止动器,把模子固定。检查止动器。
按一黑色按钮,为下一个工人将嘴下移至适当的位置。等机器转动着给你送来新的嘴。。就
这样,无休止重复的十秒钟活儿。
两个小时之后,我从装配线上最简单的一道工序转向最复杂的一道工序:装配整块仪表
板。有方向盘、变向指示灯、刮水器、仪表、仪表板线路,等等。
负责教我干这活的女工奥德丽面临着重大挑战。
我猜她35岁左右。虽然一头棕色卷发又长又密,她还是显得有点男孩子气,可能是围
着那种皮革匠的围裙的缘故,围裙的袋子里装满了连接管、螺钉以及螺栓,我过了好一会儿
才意识到她有了六个月的身孕。
“是头生?”我问。
她笑了起来。“宝贝,我都43岁了。都当奶奶了。不久前我又结婚了,于是”——她伸
展开双臂,瞧着腹部——“就有事儿了。真的,我是一点都没料到。”
“你上班上到什么时候呢?”
她又笑了。“你知道养育孩子有多花钱吗?我是要一直上班的,直到孩子出生。”
我们说话时她手里一刻都没停,她没法停。装配线在运转,要么跟上,要么全线停产。
我们站在装配线上,那是一条宽宽的传送带,隆隆的经过一排堆得高高的部件架,上面是悬
荡着电动工具和螺帽箱的吊架。装配线上大约每隔6英尺就有一个工作台,支着一个未经安
装的仪表板外壳,倒放在工作台上,这样容易安装。奥德丽的工作是将它安装成完整无缺的
仪表板。
最初几分钟,站在移动着的传送带上几乎觉得像孩子般开心。世界颠倒了:你站着不动,
周围一切都在转动。你心里明白是你本人而非周围事物在转动,但你的感觉却与此相反。那
传送带一直在脚下轻轻震动,要不是噪音太闹,你甚至会觉得很舒适、有性感。
“小心碰到头”奥德丽提醒道,我马上低头,只见一把悬掉着的电扳钳擦过我的右耳。
接着又来一把。再来一把。尽管我提醒自己是我自己在移动,而不是它们,我每次抬头看时,
它们还是似乎始终带着一种恶意冲着我的脑袋撞来。
我先花了半小时看奥德丽是怎么干的,琢磨着怎样才能避免碰撞。我估算了一下,她要
在三分钟左右的时间内非人力所能的逐一完成约五十个不同的工序。每一道工序都必须准时
完成,这样需要的部件和工具就会恰好在她需要的时候传送到她手头。更大的压力在于,这
项活是他们所谓的压轴戏。
在前面的装配线上,安装好的仪表板会下移送入一个“笑口形接口”——一个大大的贯
穿车架的横U。如果装不进去,装配线就会停下来,整个工厂就会被拖住后腿。“你不能倒
过去重做”,奥德丽说。“第一次就要做得分毫不差”。
我自知无论如何干不了这个活,但奥德丽似乎确信我是个可教之人。她边干边大声讲解
每个动作的要领,我则像头宠物狗那样跟着她转来转去。不管怎么样,她好歹说的我这儿帮
个忙,那儿搭个手,一小时下来,开始的部分我都记得一清二楚了。
沿着装配线走过6张工作台,经过在干活的工人,阅读挂在仪表板架上的清单,从装配
线旁的架子上取过不同的部件,取那些部件要看装配的是轿车还是小客车,换挡装置是自动
的还是手动的。把一个皮套用力的套在组件旁锋利的金属边缘。将各部件缓缓装入规定的位
置,啪的一声接上电线:右灰、中蓝、左白。
到目前为止一切顺利。我颇为自己感到骄傲。问题是,这不过是刚刚开始。
接下来怎么干就变得模糊不清了:快速连接一个黑色扣件,接着连接一个黄色扣件。不
要拖延。要是太慢,装配线会吧你带出你所需要的部件的位置,那样你就得为取到部件来回
奔跑。从架子上取过转向柱,把这个重30磅的部件装入组件正中。整理好电线,穿到转向
柱上端。啪嗒一声迅速套上一个绿色扣件。
最后那两个步骤是不是要倒过来做?“过来”,奥德丽说着,把我的活重新做过。
好,现在从装配线旁的大箱子里取过两个青铜色螺栓螺钉,两个黑螺栓,一个圆形物,
两个银白色螺栓。我插入银白色螺栓,好。在那个位置装上青铜色螺栓,在另一处装上黑色
的。好极了。从架空线上拉下电扳钳。
我一拉,没拉到。电扳钳开始从我身旁退开。我一伸手使劲往下拉,及时把螺栓拧紧。
我根本不知道自己吧什么东西装配到了别的什么上,亦不知道为什么要这样装配。原来奥德
丽也不知道。
对了,那些螺栓都拧的很不错,很紧。现在从另一些箱子取些规格不同的青铜色螺栓。
不,不是装配线旁边的——就在这,上面挂着的。好。现在用手塞进去,再拧紧。电扳钳?
还没过来,就要过来了。先把电线从组件后面穿过去,在从这个活板穿出来,绕个圈,再这
样从转向柱下绕过,然后„„
然后怎么样?我记不住了。而我的活才干了三分之一。
“别担心”奥德利说。“大多数人要四天才学得会这活,你干的挺好。”
他这话说得很客气,可我听了实在并不觉得好受,我走了会神,就慢了一拍,一下子各
种电动工具还有螺钉盒都迅速向我逼来,可此刻离用着它们还早许多。我飞快的干着,一只
眼留神手头的活,一只眼瞧着那吊着的电扳钳擦身而过。我咒骂着扑过去取,猛拉绳索。似
乎只要用力拉,我就能把整条装配线拉回来,让一切慢下来,跟我的速度一致。我想起了查
理卓别林在《摩登时代》中手忙脚乱的样子,突然间那片子一点都不觉得好笑了。我掉了一
个螺栓,拿错了一个扳钳,怪可怜地看着奥德丽帮助我把一件件活儿重新做好。从小时候在
学校里学穿缝纫机线到现在,我还从没觉得自己这么无能。我一直没能学会穿线。
每次我觉得会做了,另外两个步骤不知怎么的就在我的脑子里颠倒了顺序,要不一个步
骤完全给忘了。我耳朵在嗡嗡响,脑子稀里糊涂,两手笨拙之极,我开始摸索着取螺钉,拧
的时候角度不对,没有拧牢,只得卸下来重拧。到了这时候,奥德丽和我一样拼命干,我俩
并肩而立,我一再做错,她不停地帮我纠正。
一转眼就已是十点,有半小时的午餐时间,那是晚上十点。此时此刻,我得眯着眼看才
不至于眼花。我知道,自己只要坚持干到下班。这份工作我就熟悉了。可是,当装配线停了
下来,所有的东西都不再移动时,我大脑深处传出了一个微弱却仍可解释的信号:我紧张过
度。趁我还没把车砸坏,把我自己,或更糟的,把别人砸伤,赶快住手吧。
“不吃点东西就走吗?”奥德丽问。可我筋疲力尽,饭看都不想看。我需要的是新鲜空
气。是一个人呆一会。还有安静。我找了个借口,把黄色的凯夫拉尔手套塞进口袋作纪念就
走了,出去时两次找不着路,最后总算摸到了停车场。
从来没有哪个停车场看上去这么美妙,这么安谧,这么平和,这么宁静。就连吱吱响的
钠蒸汽灯的黄色晕光都似乎让人觉得安慰。身后的厂房传来轻轻的嗡嗡声,天窗透出的灯光
照亮了夜空。正是上班时间,外面只有我一个人,我内心感到一阵不安,却又夹杂着一种自
由自在飘飘然地感觉,那种逃学时有的感觉。
我找到了卡车,爬了进去,准备把车发动起来。随即又停了下来,手撩在半空中,坐着
盯着仪表板看。有点不对头。我过了会才明白过来。刚刚几个小时我一直在装配倒放的仪表
板,而此刻我看到的仪表板是正放的。
我伸出手来细细查看仪表板上的各个部件,想着把这些部件装配起来的男女工人,深知
这装配工作实属不易。这东西我常常不当一回事,以前从来没留意过,此刻,却俨然是一件
令人震惊的男人造的——女人造的——复杂产物。
我把车发动起来,缓缓驶离停车场,心想,汽车不仅是机器,而是由人装配而成的东西。
是那些干着会让大多数人发疯的活儿的真正的巾帼须眉奉献的产品,这一认识不知道能使自
己保持多久,不会太久,肯定的。