英语习语的特点及对学习英语的启示

合集下载

习语汇总

习语汇总

• 习语是某一语言在使用过程中形成的独特 的固定的表达方式,是语言的精华,也是 一个民族文化和智慧的结晶。习语的语言, 大多言简意赅,遣词隽永,生动形象,颇 具声律的美感。习语的内容,极为丰富, 涉及生活的方方面面,或富有生活气息, 或富有哲理,或是一个时代的行为准则和 道德规范。习语的生命力异常顽强,其中 的某些至理名言,跨越时空的界限,代代 相传,影响深远。以往文献所讨论的习语 是广义的,包括成语、谚语、歇后语、典 故等.
3.1 The Origins of Idioms
The USA and UK have Christianity and Hebraism as their cultural background. Most idioms created in this background bear rich religious elements. Getting to the roots of idioms, we can find that they originated from literary masterpieces, the Bible,Greek and Roman mythologies, ancient fables, historic events, anecdotes, customs, seafaring, agriculture, daily life, animal habitual behaviors and so on, which involved every aspect of life.
• 语言是文化的载体,英语和汉语是两门完 全不同的语言体系,体现的是两种完全不 同的文化体系。一个民族的语言势必反映 该民族的文化,中西方不同的语言决定了 它们之间必然存在交流上的障碍,即文化差 异。中国文化是中华民族创造的,具有悠 久的历史,体现着辉煌灿烂的文化。它博大 精深,充分显示了炎黄子孙的无穷智慧和 宽广的胸怀。西方文化是以古希腊文化及 希伯莱文化为基础成长起来的。它们充分 表现了西方民族奔放,进取,民主,自由 的独特性格。

thrilled to bits 的用法-概述说明以及解释

thrilled to bits 的用法-概述说明以及解释

thrilled to bits 的用法-概述说明以及解释1.引言引言部分概述:"Thrilled to bits" 是一个常见的英语表达,用来形容某人非常兴奋、高兴或激动。

这个短语常常被用来描述某人对于某个好消息或者令人兴奋的事情感到兴奋到了极点。

在本文中,我们将探讨"thrilled to bits"的含义、用法以及一些例句,帮助读者更好地理解和运用这个表达。

1.1 概述部分的内容1.2 文章结构:本文将分为三个主要部分:引言、正文和结论。

在引言部分,我们将简要概述“thrilled to bits”这一短语的含义和用法,并介绍本文的结构。

在正文部分,我们将详细讨论“thrilled to bits”的含义、用法和举例。

最后,在结论部分,我们将总结本文的主要观点,探讨“thrilled to bits”在实际应用中的意义,并展望未来可能的发展方向。

通过这样的结构,读者可以全面了解和掌握“thrilled to bits”这一短语的用法和含义。

1.3 目的:本文旨在探讨和介绍英语习语“thrilled to bits”的用法和含义。

通过对该短语的详细解析和举例,读者将能够更好地理解并运用这一表达方式。

本文旨在帮助读者扩展英语词汇,提高语言表达能力,使其在日常交流中能够更加流利地运用“thrilled to bits”这一习语,从而丰富语言表达方式,增强交流效果。

通过本文的阅读,读者将有机会更深入地了解英语习语的精髓,为其语言学习之路带来新的启示和收获。

2.正文2.1 thrilled to bits的含义:"thrilled to bits"是一个英语习语,用来形容某人因为某种令人兴奋或愉快的事情而感到极度兴奋和高兴。

这个习语强调了人们内心深处的激动和兴奋之情,可将其译为“激动不已”、“乐不可支”或“欣喜若狂”。

当某人说自己“thrilled to bits”时,通常表示他们感到非常兴奋、激动或满足,可能是因为一项重要的成就、一份好消息、一场令人惊喜的事件或任何其他令人心情愉悦的事情。

英语“马”字习语的隐喻认知

英语“马”字习语的隐喻认知

“ 马” 的表 达 十 分 普 遍 , 光是 “ 马” 字 习语 就 有 近 百 条_ 4 j 。在 与马朝 夕 相 处 的漫 长 岁 月里 , 人 们 对 它 的 特 征 习性 变得 熟悉 , 对 马有 了一定 的经验 认知 后 , 就
将 其 映射到 人类 自身 , 认 识人 的行 为 、 情感 、 思想 , 及
身 的特点 建立联 系 , 再通 过认 知 形 成 了 “ 人 是 马” 的
概念 隐喻 。 l 6 此概 念 隐 喻下 包 括 “ 力量 是 马 ” “ 速 度 是 马” “ 情感 是 马 ” “ 滑稽 可笑 是 马” 等子 概念 。
( 一) “ 力量 是马 ”
是人 类 最主要 的交 通工具 和动 力来 源 , 耕 田犁地 、 驮
识。 2 习语 的形 成除 了依赖 概念认 知机 制外 , 也离 不 开所 在 的 民族 文化 , 文化 是 习语 产生 的温 床 。 西 方 的马文 化源 远 流 长 。工 业 革 命 前 , 马 一 直

对个体经验 的认 知
人们将 马 的显 著 特征 投 射 到 人类 自身 , 并与自
物 负重 、 驰骋 疆 场 , 人 类 生 活 中处处 可 见 马 的 身影 。 如今 , 随着技 术时代 的到来 , 马昔 日的功 能早 已让 位 技术, 马与人 类 的关 系不 再是 功能性 的 , 而是 演变 为
在西 方 , 与太 阳 、 月亮 相 系的马似 乎成 为统 摄 寰
美学 关 系 , 主要 在 体 育 运 动 和休 闲娱 乐 中作 观 赏 表
英语 “ 马" 字 习语 的隐喻认 知
侯 海 燕
( 四川美术学 院 公共课教学 部 , 重庆 4 0 1 3 3 1 ) 摘要 : 西方丰富的马 文化反 映在语言 中, 使 得英语 中关于“ 马” 的 习语 十分常 见。人们 与马 朝夕相处 , 对马 获 得 了一定 的经验认知 , 然后将其 映射到人 自身 , 认识人的行为、 情感 、 思想 , 及周遭 的人 事、 环境 、 社会 等抽象事物 ,

论习语学习在英语教学中的作用

论习语学习在英语教学中的作用

论习语学习在英语教学中的作用作者:刘萍来源:《读写算》2010年第07期[摘要]习语是一门语言最生动的组成部分,蕴含丰富的历史地理、宗教信仰、文化习俗、思维方式和审美习惯等文化因子。

在英语教学过程中,教师积极正确地引入英语习语,可以在提高学生的表达能力、培养学习兴趣等方面起到事半功倍的效果。

[关键词]习语;英语教学;作用语言是文化的载体,习语又是语言的精华。

英语习语就其广义而言,包括成语、格言、典故、谚语、俗语等,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。

英语习语形象鲜明,寓意深刻,蕴涵着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色,是人类智慧的结晶。

它是英语中表达力最强、文化内涵最丰富的一部分,在英语教学中,必须注意英语习语的教学。

虽然它一直是英语学习或英语教学的重点和难点,对英语教学有着及其重要的促进作用。

1有助于培养学习兴趣英语习语特别是其中的谚语,结构紧凑、匀称、韵律优美和谐,念起来琅琅上口,听起来悦耳动听,有和谐的音乐美。

它常借助押韵、对仗、重复等表现手法,通过比喻、夸张、对比等修辞来表达思想。

阅读这样易诵易记的谚语,是一种艺术享受,有助于培养语感,提高审美情趣。

例如:Fortune favors fools 1.(憨有憨福),Diamond cut diamond.(棋逢对手),Deeds,not words.(行动胜于空谈)。

另外,在课堂教学中我们发现,学生往往会去孤立地记忆单词和语法,这样的效果往往不尽人意。

如果能在教学中把一些用法放在特定的语境中去记忆,就大大提高了效率。

由于节奏感强,容易上口,句法单一还富有哲理,学生在不自觉中就强化记忆。

如讲it做形式主语的句型时,可以引用n is。

good horsethat never stumbles.(人有错手,马有失蹄)。

2.有助于培养跨文化交际能力。

在与来自英语文化的人们进行交往时,仅靠掌握目的语准确的语法、地道的语音语调和一定量的词汇,也未必能真正同其开展自然得体的对话,有时还可能引起不必要的误会,其原因就是对于文化语境的融入程度不够。

五年级下册 英语fun facts 中文

五年级下册 英语fun facts 中文

英语Fun Facts的魅力与启示English Fun Facts have always fascinated me, offering a window into the rich and diverse world of the language. As a fifth-grade student, I find these tidbits of knowledge not only entertaining but also educational, providing insights into the origins, evolution, and quirks of the English language.One of the most fascinating English Fun Facts is the history of the alphabet. Did you know that the English alphabet is derived from the Latin alphabet, which in turn traces its roots to the ancient Phoenician script? This evolutionary journey spans thousands of years, connecting us with civilizations that existed long before our time.It's amazing to think that the letters we use today have such a deep and ancient history.Another interesting fact is the versatility of the English language. English has borrowed words from almost every language in the world, making it a truly global language. From the French "café" to the Spanish "piano" and the Chinese "tea," English is a melting pot oflanguages that reflects the cultural exchanges that have taken place throughout history.The English language is also rich in idiomatic expressions and phrases that often have fascinating stories behind them. For instance, the phrase "a piece of cake" originates from the ease of slicing a cake, while "raining cats and dogs" comes from a time when heavy rains would wash dead animals into the streets. These expressions add color and depth to our conversations, making English notjust a language but a cultural tapestry.Learning English Fun Facts has not only enhanced my understanding of the language but also sparked my curiosity about other cultures and histories. It has taught me that language is not just a tool for communication but also a window to the past, a bridge to other cultures, and asource of endless wonder and discovery.Moreover, these facts often present unique learning opportunities. They encourage critical thinking andproblem-solving skills as we try to make sense of theoften-complex origins and meanings of words and expressions.They also foster a love of learning and a thirst for knowledge that extends beyond the classroom.In conclusion, English Fun Facts are not just entertaining trivia; they are powerful tools for understanding and appreciating the rich tapestry of the English language. As a fifth-grade student, I am constantly amazed and inspired by the depth and breadth of knowledge these facts reveal. They have not only made learningEnglish more enjoyable but also opened my eyes to theinfinite possibilities and connections that exist withinthe language itself.**英语趣闻的魅力与启示**英语趣闻总是令我着迷,它为我们打开了一扇通向英语丰富多样世界的窗户。

英语和汉语中有关“猫”和“狗”的习语比较

英语和汉语中有关“猫”和“狗”的习语比较

英语和汉语中有关“猫”和“狗”的习语比较何云亭(成都理工大学外国语学院,成都610000)摘要:通过对英语和汉语中有关“猫”“狗”习语的用法、意义的对比研究,探讨英汉两种语言所负载的文化差异,提示语言学习者在学习第二语言的过程中要重视对目标语言文化背景的理解。

关键词:猫;狗;习语;化中图分类号:H03文献标识码:A文章编号:1672-8580(2006)S2-0110-03收稿日期63作者简介何云亭(),女,回族,四川泸州人,助教,主要研究方向为英语语言与文化。

猫和狗都是我们日常生活常见的动物。

据调查,全美国至少有一半的家庭都养狗,而超过四分之一的家庭养了两只以上的猫,这两种动物在这个英语国家受宠爱是出了名的。

在中国,养猫捉老鼠、养狗看门一直都是大多数农村居民的习惯;近年来猫狗大军也浩浩荡荡开进了城市家庭,被人们视为宠物。

不管东方还是西方,作为文化载体的语言都十分巧妙地反映了人类与猫、狗的亲密关系,特别是在英语和汉语的习语中,些有关“猫”“狗”的数量众多的习语又从各个侧面反映了国家、民族的文化传统。

中西方习俗差异是多方面的,从这两种习语的比较中,我们可以得到一些启示。

一、关于习语首先我们要弄清“习语”的概念。

根据Jennifer S ei-dle 所著的English Idioms,习语由若干单词组成,其意义却不能由其中任何一个单词来解释。

另外我们应该认识到,习语不局限于日常会话中使用,它还可出现在正式场合中,甚至在俚语、诗歌、莎士比亚的戏剧、圣经中都有应用。

有关动物的习语是习语的一个重要组成部分,而者其中又以含“猫”和“狗”的习语数量最多。

比如在英语中有“A dog in the manger ”,形容一个人自己不用的东西却占着不准别人使用。

再如汉语中有“瞎猫碰到死耗子”等。

汉语当中含“猫”和“狗”的习语大部分是来自于成语,如:狗急跳墙、狗血淋头、狗仗人势、狐群狗党等等。

值得注意的是英语中也有许多此类习语是由寓言转化而来,如:There ’s more than one w ay to skin a cat.(做事不止一种方法)Every dog has his day.(不论谁都有成功或幸运的时候)Let sleeping dogs lie.(别自找麻烦)Give a dog a bad name (and hang him).(人言可畏)Barking dogs seldom bite.(嘴上利害的人心不一定坏)这些来自成语、寓言的习语曾是我们祖先们智慧的结晶,到今天都成为我们生活中,特别是正式场合中重要的语言表达形式。

中英习语的文化差异及其翻译方法

中英习语的文化差异及其翻译方法

中英习语的文化差异及其翻译方法习语是每个语言都不可或缺的一部分,它们是人们日常交流的重要组成部分,也是语言和文化的体现。

由于中西文化的不同,中英习语之间存在着一些差异。

在进行翻译时,常常会遇到一些难题。

本文将就中英习语的文化差异及其翻译方法进行探讨。

一、中英习语的文化差异中英习语的文化差异主要表现在以下几个方面:1. 文化背景差异:中西方文化背景的差异导致了中英习语的不同。

“一箭双雕”在中国习语中表示一举两得,而在英语中可能用“kill two birds with one stone”来表达同样的意思。

2. 传统习惯差异:中西方的传统习惯也影响着习语的表达方式。

“千里之行,始于足下”这个中国谚语,表达了行动的重要性,而在英语中可能会用“a journey of a thousand miles begins with a single step”来表达同样的观念。

3. 历史文化差异:中国拥有悠久的历史和文化,所以中文中的许多习语都源自古代的故事、典故或者传说。

“不翼而飞”就是一例,它出自《诗经》中的《小雅·鹤鸣》:“鹤鸣于九皋,声闻于野。

非不说子,自有先焉。

不翼而飞,沉水而止。

”而在英语中,由于历史文化不同,习语常常与西方的历史和神话有关。

以上内容表明,中英习语的文化差异存在于语言的表达方式、内涵和源头等方面,这给中英习语的翻译带来了一定的难度。

二、中英习语的翻译方法针对中英习语的文化差异,我们在翻译时需要采取一些对应的方法来保持习语的原汁原味,也要使其容易为目标语言的读者接受。

以下是一些翻译方法:1. 直译法直译法是最常见的中英习语翻译方法,它在尽量保留习语原意的基础上,用目标语言中与之相类似的习语来替换。

中文中的“九牛一毛”在英语中可以直译为“a drop in the bucket”。

2. 动态对等法动态对等法是相对灵活的一种翻译方法,它不是简单地对习语进行翻译,而是根据习语的内涵和文化特色,选用目标语言中更具有表现力和文化内涵的习语。

英语语言与文化传播对英语教学的启示

英语语言与文化传播对英语教学的启示

英语语言与文化传播对英语教学的启示随着全球化的发展,英语已经成为了全球最重要的国际交流语言之一、在英语作为一门外语教学中,语言与文化传播扮演着非常重要的角色。

英语语言与文化传播对英语教学的启示主要有以下几点:首先,文化的传播能够增强学习者的学习兴趣和动机。

在学习一门外语的过程中,语言是载体,文化是灵魂。

只有了解和理解背后的文化内涵,学习者才能真正感受到语言的魅力,激发学习兴趣和动机。

因此,在英语教学中,要将语言与文化相结合,通过文化知识的传授,引导学习者对英语学习的兴趣和热情。

其次,语言和文化是相互关联的。

语言是文化的一个重要组成部分,反过来,文化也对语言产生着深远的影响。

在英语教学中,要注重培养学习者的跨文化交际能力,让学习者不仅仅学会语言的表面知识,还能够理解语言背后的文化差异和习惯。

通过培养学习者的跨文化交际能力,帮助他们适应国际交流的需求,提高英语实际运用能力。

第三,文化的传播能够帮助学习者提高英语语言能力。

通过学习文化,学习者可以拓宽词汇量,丰富语法结构,提高语言的应用能力。

比如,在学习英语习语和成语的时候,学习者需要了解其中的文化含义,掌握其正确的用法。

通过学习文化,学习者能够更好地理解和运用语言,提高英语语言能力。

最后,英语语言和文化的传播是相互促进的。

英语作为世界主要的国际交流语言之一,其文化也随之传播到了世界的每个角落。

学习英语的人通过学习语言,也能够更好地了解和接受英语文化。

在英语教学中,要充分利用英语语言和文化的传播优势,引导学习者更深入地了解和领会英语文化,从而更好地应对国际交流的需求。

总之,英语语言与文化传播对英语教学有着重要的启示。

在英语教学中,要将语言与文化相结合,通过文化的传播,激发学习者的学习兴趣和动机。

同时,培养学习者的跨文化交际能力,提高实际运用能力。

通过学习文化,提高语言能力。

最终,通过英语语言和文化的传播,帮助学习者更好地了解和接受英语文化,提高国际交流的能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈英语习语特征及对学习英语的启示
摘要:英语习语既是一种特殊的语言现象又是英语的精华所在。

习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或语句,英语中许多脍炙人口的习语与其文化紧密相连,反映着本民族的文化特色和文化信息。

本文主要分析英语习语的特点,并探讨英语习语对学习英语的启示,以帮助英语学习者更好地学习英语习语。

关键词:英语习语特征启示
习语是一个社会文化和语言的重要产物,具有丰富的文化内涵。

英语习语(idioms)范围广泛,内容多样。

就其广义而言, 包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。

由于地理、历史、宗教信仰和生活习俗等多方面的因素决定,习语承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。

而对英语习语的学习有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。

英语词汇中习语非常丰富,习语不是英语中可以使用也可以不使用的游离部分,而是英语词汇中一个不可缺少的组成部分,不了解习语就会影响到用英语进行交际。

因此笔者认为, 在教学实践中恰当地使用英语习语, 可以有效的促进外语教学。

一、英语习语的特点
(一)习语结构具有固定性特点
习语的各个组成部分是固定的,它不像一般短语和词组那样任意拆分、组合、替换。

习语的结构特征表现在结构的固定性(fixity)。

具体来说习语的构成词、搭配、次序、词意、语态、表达方式等方面都有一定的固定性,只是习语固定性的强弱程度不同。

例如:A friend in needis a friend indeed.(患难见真交),就不能改变顺序说成 A friend indeed a friend in need.又如:A good beginning is half done.(良好的开端是成功的一半),A good beginning makes a good ending.(善始者必善其终)。

因此都不能将其组成部分随意颠倒、改变,否则就会失去原来的本意。

习语结构的固定性不仅体现在不能随意拆开或更换这一点上,有时还体现在不遵守语法规则和逻辑推理等方面。

如英语中的“Diamond cut diamond(棋逢对手)”,按照现代英语语法规则,谓语动词cut应该加上-s ,这一点是与语法规则相悖的。

(二)习语意义的整体性特点
对于词语而言,其最重要的特点就是习语的意义的整体性。

也就是说我们不能把习语的各个单词的意思简单相加,而是应该从整体上把握其真正的涵义。

比如dark house,其表面的意思是黑暗的马,这让我们很费解;当然它是指出乎意料的获胜者,一般译为,黑马。

这个词在赛马比赛中常常出现。

再如lose heart 译为灰心、丧气,而lose one’s heart to sb 则译为爱上某人。

所以我们不能只看字面意思,而是要挖掘整个习语深层次的内涵。

再如:英语习语“to rain cats and dogs”其义不是“落下的猫和狗”,而是“倾盆大雨”;再如,“I am under the weather.”句中under the weather 是unwell 或unhappy 的意思,不是“在天气之下”。

可见,单从字面意义来理解不仅毫不相干,而且可能会荒唐可笑。

(三)习语的民族文化性特点
习语是不同民族文化的产物,具有很强的民族性,在内容上与该民族的历史、风俗、人物息息相关。

在形式上它的表现手段,结构方式也都渗透着民族语言的特征,体现出其文化的一致性。

例如:在英语国家社会里,“狗”对于人类来说是忠实的朋友,是一种值得信赖的动物,自古以来赞美和颂扬“狗”的文章和诗歌也很多,所以“狗”在西方人的心目中留下了美好的印象,因此在英语中含有“dog”的习语也就相应具有了积极的意义,如“a lucky dog”(幸运儿),“a faithful dog”(忠实的人)和“Every dog has its day”(人人都有得意时)。

而“Love me,love my dog”(爱屋及乌)中的“dog”就是伴侣和朋友的意思。

然而在汉语中,由于文化习俗因素,含有“狗”的说法一般都具有贬义,如“狗仗人势”“鸡鸣狗盗”“狐朋狗友”“狼心狗肺”等。

又如:“make a pig of oneself”汉语意思是“狼吞虎咽”,而由于文化差异等原因,西方人更容易联想到猪,因此用pig来指狼和虎。

二、英语习语对学习英语的启示
(一)在英语习语中感受优美的语言
汉语是优美的语言,而且有很多优美的语言,英语也是如此,很多英语的习语就能达到这样的效果。

比如,在表达“没有付出就没有收获(No pains,No gains)”时,英语习语就采用了压韵的技巧,措词巧妙,音韵优美,便于记忆,能够激发学生的学习兴趣。

又如:first and foremost(首先)、(with)might and main(尽全力地)、saint s and sinners(圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)Safe and sound(安然无恙)。

这些习语不但易于我们记忆,也能让我们感受英语的优美节奏,更能在口语和书面的交流中起到意想不到的效果。

(二)感受中英文化的差异并且学习地道的文化常识
英语和汉语的习语都反映了各自语言的民族文化,在学习英语中巧妙地使用这些习语,能够让我们从跨文化交际的角度去理解英语和汉语之间的文化差异,了解不同文化的底蕴和语言内涵。

举一个例子,walk/ go down the aisle,西方人大多信奉基督教。

他们的婚礼一般都在教堂举行。

婚礼开始时新娘由父亲陪着沿着教堂走道走向圣坛,因此这个习语“沿着教堂走道走”就有了“结婚,出嫁”的意思了。

从例子里我们可以看到,习语是源于生活,又高于生活的一些固定短语。

因此,学习习语能让英语学习者学有所得。

习语作为文化的载体,自然蕴含着许多民族的文化常识。

比如,如果把the Trojan horse 翻译为“特洛伊木马”并不能让我们真正明白这一习语的内涵。

笔者就用英语讲述特洛伊战争,告诉我们在战争中,希腊军队是如何使用妙计,把士兵藏入木马中而取得胜利的。

现在通常用来比喻暗藏的敌人威胁。

这样,我们就可以了解到更多的英语历史文化背景知识。

再如“Man Friday”的意思就是“得力、忠诚的助手”。

这个说法源自英国著名小说家笛福的小说《鲁滨逊漂流记》。

Friday 原本是个被其它部落俘虏的野人,被鲁滨逊救了,而这个野人很愿意做鲁滨逊的仆人,由于是在星期五救的他,于是给他起名叫Friday。

从此,Friday 就成了鲁滨逊忠实的仆人。

而“man Friday”后来就演变成了得力助手的代名词。

如果助手是女性,就叫“girl Friday”。

这也能很好地让我们了解
文学常识,当然能更好地引导英语学习者有意识地去学习和阅读这些书籍,更好地感受英语的魅力。

综上所述,英语习语作为一种反映民族特色魅力的一种语言群体,是经历了千百年来人民群众的考验而生存下来的。

因此,有理由相信只要我们深层挖掘他们的内涵,并适时、适当地应用到以后的学习中,一定会真正地喜欢上英语。

参考文献:
[1]骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[2]教材编写组.新编实用英语(第一册)[M].北京:高等教育出版社,2008.
[3] 吴国华,杨喜昌.文化语义学[ M ] .军事谊文出版社,2000:67.
[4]胡文仲.英语习语与英美文化[M].外语教学与研究出版社,2000.
[5]唐桑庆.小议英语习语文化内涵的类型[J].广州市经济管理干部学院学报,2000,1.。

相关文档
最新文档