电影《勇敢的心》的多模态话语分析
多模态话语分析视角下电影《怦然心动》字幕翻译探究

多模态话语分析视角下电影《怦然心动》字幕翻译探究多模态话语分析视角下电影《怦然心动》字幕翻译探究引言:随着全球化的发展,跨文化交流变得越来越频繁,而电影作为一种流行的跨文化传媒形式,其字幕翻译在促进不同文化之间的交流和理解方面起着重要的作用。
而电影《怦然心动》作为一部具有广泛影响力的青少年爱情片,其字幕翻译对于观众的情感表达和文化交流具有重要意义。
本文将通过多模态话语分析视角探究《怦然心动》字幕翻译的特点,并分析其对话语、图像等多元素的处理方式。
一、多模态话语分析视角的介绍多模态话语分析视角是指通过对不同模态元素(如文字、图片、声音等)的分析,来探讨话语的意义和效果。
在电影字幕翻译中,文字是主要的模态之一,但同时还有图像和声音等其他模态元素,这些元素在字幕翻译中如何相互呼应、相互影响,对于了解翻译作品的意义和效果至关重要。
二、《怦然心动》字幕翻译的特点解析1. 文字表达的特点《怦然心动》是一部以青少年爱情为主题的电影,故事中存在着许多年轻人的情感表达和对于成长的探索。
因此,字幕翻译需要准确传达人物的情感和心理变化。
在词语选择方面,字幕翻译要求把握原片中的细微差别,避免过度的意译或者直译。
此外,由于中英文之间的表达方式的差异,字幕翻译还需要考虑到文化背景,适当调整表达方式以使观众更好地理解。
2. 图像与字幕的关系电影是一种视听的媒体形式,图像在电影中扮演着重要角色。
在字幕翻译中,图像与字幕之间的关系需要合理安排。
一方面,字幕翻译尽量避免遮挡重要的图像元素,以保证观众对电影画面的完整感知;另一方面,字幕翻译也需要合理的布置位置,使得观众既能够看到字幕,又能够欣赏到电影的图像效果。
3. 声音与字幕的呼应电影中的声音元素也是字幕翻译需要考虑的重要内容。
在电影《怦然心动》中,配乐和角色对白占据了重要的声音元素。
字幕翻译需要准确地传达角色对白的意义和情感,同时也要适应音调和语速的变化。
在某些情况下,字幕翻译可能需要适当调整字幕的时间和字数,使其与原片声音的流畅呼应。
多模态话语分析:翻译研究的新视角

多模态话语分析:翻译研究的新视角作者:刘琢来源:《魅力中国》2018年第14期摘要:无论是从广义还是狭义的视角,翻译都是包含着多种符号系统的转换与信息传递。
也就是说,在翻译这一活动的过程中,无论是语言文字还是其他类型的符号,都参与意义的构建,从而实现信息传递的目的。
多模态话语中的每种模态都是意义生成资源。
我们可以发现和制定每种模态的语法,得出该模态意义生成的规律。
从多模态话语分析的视角切入翻译实践和研究,我们能够得到更多新的发现与收获,从而丰富和完善翻译研究的分支。
关键词:多模态话语;多模态话语分析;翻译研究一、引言现代科学技术的迅速发展已经成为一个人们获取、检索、分析和处理信息更为便捷的途径。
同时,它也为加速打破语言学的认知障碍提供了新的途径。
20世纪90年代,多元话语分析理论(multimodal discourse analysis)在西方应运而生。
在此之前,语言学研究主要基于文本,而多模态则把所有的交际模态都视为意义生成的资源,认为在日常生活中,除了使用语言之外,人们还经常使用一个或多个其他符号构建意义,从而达到沟通的目的。
换句话说,意义的建构是通过多模式话语形成来实现的。
无论是在语言、声音、图像、颜色还是面部表情,身体动作等方面,多模式话语中的每种模态都是一种生成意义的资源。
我们可以找到并制定出各种模态的语法,并找出该模态意义生成的规律。
二、多模态话语分析研究现状我国对于多模态话语分析的关注,最早见于李战子教授在《外语研究》2003年第5期发表的文章《多模式话语的社会符号学分析》[1],该文是对 Gunther Kress和 Theo Van Leeuwen1996年在“Reading i mages:The grammar of visual design”[2]一書中提出建构的视觉语法的介绍。
通过对中国知网、维普、万方等学术平台的检索,我们发现多模态理论引进中国十余年来,国内相关研究逐年增加,尤其是近几年,呈“井喷”式数量激增态势。
多模态话语分析视角下的电影字幕翻译分析——以《哪吒之魔童降世》为例

多模态话语分析视角下的电影字幕翻译分析——以《哪吒之魔童降世》为例多模态话语分析视角下的电影字幕翻译分析——以《哪吒之魔童降世》为例近年来,中国电影工业蓬勃发展,电影作品受到广大观众的热烈追捧。
在这个数字化时代,电影字幕翻译作为电影国际传播的重要环节,起着极为重要的作用。
它不仅仅是简单的文字转译,还需要将电影中的多模态话语进行有效地传达和呈现。
本文以目前备受瞩目的中国动画电影《哪吒之魔童降世》为例,通过多模态话语分析视角对其字幕翻译进行分析。
首先,我们需要明确什么是多模态话语。
多模态话语即通过不同的模态手段,例如音频、视觉、语言、姿态等方式来表达信息。
在电影中,音频和视觉是最主要的模态。
电影配乐、音效以及演员的语言表达都对电影的情感表达和信息传递起到至关重要的作用。
因此,在进行电影字幕翻译时,除了注重语言层面的翻译准确度,还需要考虑音频和视觉与文字的呼应关系。
《哪吒之魔童降世》是一部以中国神话为背景的动画电影,讲述了哪吒从一个难缠的恶魔成长为能够拯救大家的英雄的故事。
在电影中,音效和配乐起到了非常重要的作用,它们与画面的荧幕碰撞相得益彰,展现了强烈的视听冲击力。
因此,字幕翻译在传达这种冲击力的同时也要注意避免对原片的画面与音效产生冲突。
其次,字幕翻译需要兼顾观众的理解和审美需求。
观众在观影过程中,通过字幕翻译来了解和理解电影中的对白和情节。
因此,字幕中的翻译应该准确传达原意,同时也要符合观众的审美趣味。
不同的文化背景也会对观众的理解产生影响,所以在进行字幕翻译时要考虑到不同文化之间的差异。
《哪吒之魔童降世》中有一幕,哪吒成功地抓住了一个从天而降的招牌。
在这一场景中,音效和画面呈现出如漫画般的夸张效果,给人一种轻松愉悦的感觉。
字幕翻译在这个场景中要善于利用简洁明了的语言表达这种轻松愉悦的氛围,同时也不能破坏原本的画面效果。
另外,字幕翻译还需要关注文化的传递和改编。
《哪吒之魔童降世》作为一部中国电影,其文化元素在电影中得到了较为完美的展现。
多模态话语分析视角下国产科幻电影字幕翻译研究

多模态话语分析视角下国产科幻电影字幕翻译研究1. 内容综述随着科技的不断发展,科幻电影在全球范围内逐渐成为一种受欢迎的电影类型。
中国作为世界上科幻电影产量最大的国家之一,科幻电影产业也得到了快速发展。
由于文化差异和语言障碍,国产科幻电影在国际市场上的传播受到了一定程度的制约。
对国产科幻电影字幕的翻译质量进行研究具有重要的现实意义。
对国内外科幻电影字幕翻译的现状进行梳理,分析其特点和存在的问题;借鉴多模态话语分析的理论框架,构建适用于国产科幻电影字幕翻译的评价体系;通过案例分析,探讨多模态话语分析在国产科幻电影字幕翻译中的应用,以期发现问题并提出改进策略;结合实际案例,验证所提出的翻译策略的有效性,为提高国产科幻电影字幕翻译质量提供参考。
1.1 研究背景与意义随着科技的飞速发展,科幻电影作为一种重要的文化传播形式,已经成为了全球范围内的现象级话题。
科幻电影产业也呈现出蓬勃发展的态势,国产科幻电影在国际市场上取得了显著的成绩。
由于文化差异和语言障碍,国产科幻电影在海外市场的表现并未达到预期的效果。
为了提高国产科幻电影在国际市场的竞争力,字幕翻译成为了至关重要的一环。
多模态话语分析视角下的研究,旨在从跨学科的角度对国产科幻电影字幕翻译进行深入探讨,以期为国产科幻电影的国际化进程提供理论支持和实践指导。
多模态话语分析是一种综合性的研究方法,它将文本、图像、音频等多种信息载体纳入研究范畴,有助于揭示字幕翻译过程中的复杂性和多样性。
国产科幻电影作为具有中国特色的文化产品,其字幕翻译不仅涉及语言层面的问题,还需要充分考虑文化、历史、社会等多个方面的因素。
多模态话语分析视角下的字幕翻译研究具有很强的现实意义。
1.2 国内外研究现状及不足随着科幻电影在中国市场的崛起,国产科幻电影字幕翻译研究逐渐受到学术界的关注。
目前国内外在这一领域的研究仍存在一定的不足,在研究方法上,现有的研究大多基于定性分析,缺乏对多模态话语的全面挖掘和分析。
多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《长津湖》为例

多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《长津湖》为例多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《长津湖》为例引言:电影作为一种多模态的艺术形式,不仅仅通过视觉形象表达信息,还通过语言文字来传递情感与思想。
字幕翻译作为电影跨语言交流的桥梁,在传递原作情感和思想的同时,也需要考虑观众对电影的理解。
本文以电影《长津湖》为例,采用多模态话语分析视角,探讨字幕翻译在电影中的作用与翻译策略。
一、多模态话语分析与电影字幕翻译多模态话语分析是一种综合了语言、视觉和声音等多种元素的分析方法。
电影作为一个由图像、声音和字幕等多种元素构成的综合性艺术形式,适合运用多模态话语分析。
在电影中,字幕翻译起着重要的作用,它不仅仅是一种语言的转换,更是对电影内容的传达与呈现。
二、电影《长津湖》的介绍《长津湖》是由中国导演韩三平执导,讲述了抗美援朝时期中国人民志愿军在长津湖战役中英勇抗敌的故事。
该电影不仅通过精彩的画面和动作,展现了战争的残酷和英雄的形象,同时也通过对话和人物情感的表达,传递了深刻的思想和情感。
三、电影字幕翻译的特点字幕翻译在电影中有其独特的特点。
首先,字幕翻译需要考虑观众对电影的整体理解,准确传递电影的情感与思想。
其次,字幕翻译要求简洁明了,不能过多地占用观众的视觉和注意力。
最后,字幕翻译要与电影的画面和声音相协调,形成一个统一的语境。
四、多模态话语分析在电影字幕翻译中的应用1.语言与视觉图像的搭配多模态话语分析视角认为,语言与视觉图像之间存在着紧密的联系。
在字幕翻译中,翻译人员需要根据电影的画面内容和对话语境,选择合适的翻译策略。
例如,在《长津湖》中,当一位将军面对部队时,他的话语不仅表达了对士兵的鼓励,还配合着镜头的变换和兵士们的表情,形成强烈的情感共鸣。
字幕翻译需要恰当地呈现这种情感与肢体语言的结合。
2.语言与声音的协调电影中的声音也是传达情感和氛围的重要手段之一。
多模态话语分析视角认为,声音与语言有着紧密的关系。
多模态话语分析综合理论视角下的电影字幕翻译——以电影《穿普拉达的女王》为例

多模态话语分析综合理论视角下的电影字幕翻译——以电影《穿普拉达的女王》为例引言:电影是一种复杂的多模态话语形式,其中的语言文字、图像、音频等元素互相交织,互相作用,共同构成了电影中的意义。
对于观众来说,字幕翻译是电影语言文字与其母语之间的桥梁,承载着表达和沟通的重要任务。
本文以电影《穿普拉达的女王》为例,从多模态话语分析综合理论的视角出发,探讨电影字幕翻译在意义传递上的一些问题,并提出相应的解决方案。
一、多模态话语分析综合理论概述多模态话语分析综合理论是在结构语言学、社会语言学、功能语言学的基础上,将图像、声音、文字等多个语义方式融合起来进行分析的综合性理论。
在多模态话语中,不同形式的符号互相作用与搭配,共同产生意义。
二、多模态话语分析综合理论在电影字幕翻译中的应用1. 语言文字与图像的干系分析多模态话语分析综合理论认为,电影中的语言文字与图像是同时出现的,互相之间存在内部联系和互相作用。
翻译时,需要准确地表达电影原文中的文字信息,同时也要与图像信息相契合,保证字幕与画面的协调一致。
以《穿普拉达的女王》中一幕为例,主人公在时尚杂志编辑部市区办公楼入口前等待电梯,此时图像展示了一个喧闹的现代都市场景。
字幕中直译原文“Busy, busy, busy”无法准确传达画面中繁忙的场景,翻译时可以选择“熙熙攘攘”等意境对应的表达,以增强画面与字幕之间的关联。
2. 语言文字与声音的干系分析在多模态话语中,语言文字和声音是重要的交互元素。
电影中的声音可以传递重要的信息,同样需要与字幕保持一致,并准确表达其所传递的意义。
例如,在《穿普拉达的女王》中,主人公们在办公室的对话时,背景有不息的电话铃声。
字幕翻译应当准确地表达对话的内容,同时对电话铃声进行相应的处理,可以选择适当的表达方式,例如在字幕中增加描述或者使用特殊符号,提示观众关注背景音效。
三、电影《穿普拉达的女王》字幕翻译中的问题与解决方案1. 文化差异问题电影《穿普拉达的女王》是一部关于美国时尚界的电影,其中包含了许多美国特定的文化元素。
多模态话语分析研究
多模态话语分析研究作者:靳雅姝来源:《电影评介》2010年第11期【摘要】电影海报不同于语言的意义构建方式,它的社会功能是通过图像的再现意义、互动意义和构图意义来实现的。
例如《大红灯笼高高挂》的海报就以一个女人与众多灯笼的形式,在红与黑的色调的对比下,形成夸张的画面造型,产生震撼的视觉效果。
【关键词】多模态话语社会符号学海报一、引言随着现代信息技术的迅速发展,人类交际话语已不仅仅以文本模式体现,而且以图画、动画、声音、图标、颜色等多模态同时体现。
电影海报是电影宣传的主要形式,是一种常见平面视觉艺术,其主要功能是为影片做宣传,提高电影的票房收入。
传统对海报的研究采用的是内容分析法和艺术分析法,然而电影海报作为语篇要传递电影情节、卖点、文化内涵、潜在意义等信息,而这些信息是观众在对集文字、图像、颜色等于一体的“复合话语”的解码过程中得出的。
朱永生提出将这方面的研究称之为“系统功能符号学”。
本文应用多模态理论以《大红灯笼高高挂》海报为例,解读电影海报语篇,以提高对海报的多模态话语识读能力。
二、什么是多模态话语分析理论多模态话语分析是建立在Halliday的社会符号学理论基础上的一个崭新的话语分析形式,分析包括语言、图像、空间以及其他语篇资源。
这就把话语分析从语言的社会符号研究发展到图像、声音、动作等多种模态语篇的高度。
在韩礼德的系统功能语法中,语言实现了三大纯理功能,而且构成意义潜势和行为潜势,表示了人们能说什么和能做什么。
其他的社会符号同样也应该具有这样的社会功能。
Hodge & Kress(1988:Vii-viii)归纳出用以指导阐释多模态话语的两个理论前提,一是社会层面是理解话语结构和过程的首要前提,也就是把社会结构和过程当作出发点来分析意义。
从该前提出发,仅关注语词是不够的,因为意义不仅存在于语言系统,也存在于其他符号体系中。
二是语言理论必须看作是社会实践的诸多符号理论的一种,因为多模态是语篇的内在本质。
多模态话语分析视角下电影《告别》的字幕翻译研究
多模态话语分析视角下电影《告别》的字幕翻译研究引言电影《告别》是一部备受赞誉的中国电影,通过其深刻的故事情节和精彩的表现方式,吸引了无数观众的关注。
在电影翻译研究领域,多模态话语分析视角下的研究是一个备受关注的课题。
本文旨在通过对电影《告别》中的字幕翻译进行多模态话语分析,探讨不同语境下的翻译策略,以及字幕翻译与影像、音效等其他模态要素之间的关系,进一步探究多模态话语分析在电影翻译中的应用,并为相关研究领域提供一定的参考。
一、多模态话语分析视角下的电影翻译多模态话语分析是一种研究交际话语现象的方法,它将文字、图像、声音等多种模态要素结合起来进行分析。
在电影翻译研究中,多模态话语分析可以帮助研究者更好地理解影片中的文字信息与图像、声音等其他模态要素之间的关系,从而提高翻译质量,使翻译更加贴近原作的意图。
二、《告别》中的多模态话语分析电影《告别》以家庭关系为主题,讲述了一个女儿与父亲之间的感人故事。
在电影中,除了对话文字外,影像、音效等其他模态要素也起到了非常重要的作用。
我们可以从多种模态要素出发来进行研究。
1. 对话文字的翻译电影中的对话文字是主要的信息表达方式。
在翻译对话文字时,翻译者需要考虑到原文的语言特点、情感色彩以及所处的语境。
电影中有一句台词“爸爸,你别再骗我了”,这是女主人公对父亲说的一句话,表达了她的愤怒和失望。
在翻译这句台词时,翻译者需要将原文中的情感表达准确传达给观众,以使他们更好地理解角色之间的关系。
2. 影像与字幕翻译的关系在电影中,影像是主要的传播方式之一,而字幕则是观众能够理解对话的重要工具。
影像与字幕之间的关系是非常密切的。
在翻译字幕时,翻译者需要考虑到影像内容,力求使字幕翻译与影像相呼应,以确保观众能够全面理解电影的内容。
3. 音效与字幕翻译的关系电影中的音效也对观众产生了重要的影响。
在字幕翻译时,翻译者需要考虑到音效对观众的情感产生的影响,将音效与字幕翻译结合起来,使观众更好地理解电影中的情感变化和情节发展。
多模态话语分析——以《泰坦尼克号》为例
多模态话语分析——以《泰坦尼克号》为例多模态话语分析——以《泰坦尼克号》为例导言电影是一种充满多种感知维度的艺术形式,其中涵盖了视觉、听觉、情感等多模态的信息传递。
多模态话语分析是研究影片中在不同模态下的话语、符号和意义之间的关系的一门学科。
本文将以经典电影《泰坦尼克号》为例,探讨多模态话语分析在电影研究领域的应用。
一、《泰坦尼克号》电影简介《泰坦尼克号》是一部于1997年上映的美国史诗爱情灾难片,由詹姆斯·卡梅隆执导。
该片以1912年泰坦尼克号号船沉没事件为背景,讲述了一个富家千金罗丝与穷画家杰克之间的跨越社会阶级的爱情故事。
电影在全球范围内取得了巨大的成功,并一举成为20世纪最成功的电影之一。
二、视觉模态分析1.色彩运用电影《泰坦尼克号》通过色彩的运用来表达不同情绪和氛围。
例如,在船上的豪华一等舱中,使用了暖黄色调,给人一种奢华、温暖的感觉;而在船下的二等舱和三等舱中,则运用阴冷的蓝色调和灰色调,营造出一种压抑、贫困的氛围,强化了社会阶级的对比。
2.镜头语言电影利用不同的镜头语言传达情感和意义。
例如,在船头的开场镜头中,将罗丝浩若无边际的背影与波浪覆盖整个船头的景象相映成趣,营造出一种浪漫激情的氛围;而当船沉没时,镜头则通过快速的剪辑和切换,以及迅速拉近角度的方式,增强了紧张、恐慌的感觉。
三、听觉模态分析1.音乐运用《泰坦尼克号》的配乐成为电影的一大亮点,其中的主题曲《My Heart Will Go On》更是成为了经典。
音乐通过旋律、和声和节奏的组合,传达出电影中的爱情、悲壮和挚爱等情感。
每当听到主题曲的旋律时,观众会立刻联想到电影中罗丝和杰克之间的感人故事。
2.声效运用电影中的声效设计也起到了重要的作用。
例如,当船沉没时,电影通过声音的加强和调整,使观众能够听到船体断裂、漏水、人们尖叫的声音,增强了观众对紧急情况的体验和共鸣。
四、情感模态分析1.角色情感表达电影中的角色通过言谈举止、表情和动作等方式表达情感。
多模态话语分析综合理论视角下的电影字幕翻译——以电影《穿普拉达的女王》为例
多模态话语分析综合理论视角下的电影字幕翻译——以电影《穿普拉达的女王》为例多模态话语分析综合理论视角下的电影字幕翻译——以电影《穿普拉达的女王》为例引言:电影是一种复杂的多模态话语形式,其中的语言文字、图像、音频等元素相互交织,相互作用,共同构成了电影中的意义。
对于观众来说,字幕翻译是电影语言文字与其母语之间的桥梁,承载着表达和沟通的重要任务。
本文以电影《穿普拉达的女王》为例,从多模态话语分析综合理论的视角出发,探讨电影字幕翻译在意义传递上的一些问题,并提出相应的解决方案。
一、多模态话语分析综合理论概述多模态话语分析综合理论是在结构语言学、社会语言学、功能语言学的基础上,将图像、声音、文字等多个语义方式融合起来进行分析的综合性理论。
在多模态话语中,不同形式的符号相互作用与搭配,共同产生意义。
二、多模态话语分析综合理论在电影字幕翻译中的应用1. 语言文字与图像的关系分析多模态话语分析综合理论认为,电影中的语言文字与图像是同时出现的,相互之间存在内部联系和相互作用。
翻译时,需要准确地表达电影原文中的文字信息,同时也要与图像信息相契合,保证字幕与画面的协调一致。
以《穿普拉达的女王》中一幕为例,主人公在时尚杂志编辑部市区办公楼入口前等待电梯,此时图像展示了一个热闹的现代都市场景。
字幕中直译原文“Busy, busy, busy”无法准确传达画面中繁忙的场景,翻译时可以选择“熙熙攘攘”等意境对应的表达,以增强画面与字幕之间的关联。
2. 语言文字与声音的关系分析在多模态话语中,语言文字和声音是重要的交互元素。
电影中的声音可以传递重要的信息,同样需要与字幕保持一致,并准确表达其所传递的意义。
例如,在《穿普拉达的女王》中,主人公们在办公室的对话时,背景有不断的电话铃声。
字幕翻译应当准确地表达对话的内容,同时对电话铃声进行相应的处理,可以选择适当的表达方式,例如在字幕中增加描述或者使用特殊符号,提醒观众关注背景音效。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 电影《勇敢的心》的多模态话语分析 作者:王红霞 来源:《电影评介》2017年第07期
话语分析理论是从语言的角度分析话语,但在此理论的快速发展下,人们发现对此研究是不全面的,由于话语意义中很多都是由手势、动作和面部表情等非语言因素体现的。在这样的实际状况下,交际并不是利用一种感官所实施,而是运用至少两种感官来进行。本文以多模态话语分析为主对电影《勇敢的心》的语篇展开研究。
一、 影片中多模态的意象语言表达 影片通过动态图像将辽阔的、壮丽的苏格兰群山峻岭呈现到观看者眼前,影片开始时色彩有些昏暗,之后父亲在战场上被英格兰军队杀死后,小威廉在梦幻中看到父亲躺在身旁,对着他说“没有东西能够束缚你的心,要有勇气、有信心追求自由”等言语,并在此处伴有悲凉的、凄惨的风笛声向观看者交代了影片故事的发生背景,让观看者看到了在英格兰统治下苏格兰人民凄惨的生活。影片中还有很多情节体现出苏格兰人向往自由生活的想法,如婚礼场面中,这时色彩是欢快的、明亮的,当地很多人穿着漂亮的民族服饰,在节奏欢快的风笛声中,他们情不自禁跳舞,尽情享受这一刻的快乐,心中向往自由的意识和欲望似乎此刻被激发,通过影片的音乐、色彩、动态图像等视觉符号与模态听觉调动了观看者的热情,也让人们了解到苏格兰民族的风俗习惯。影片中通过很多镜头将物体、色彩和音乐等多模态地优化,在沟通的层面上实现意象的表达。
二、 影片视觉与听觉的多模态语言分析 影片中有两段悲壮、凄美的爱情故事,在当时的英王爱德华统治者下,年轻人不可以自由恋爱。英王制定了一项规定,在他管辖区域内的英格兰贵族拥有“初夜权”,所以,威廉姆与苏格兰姑娘梅伦二人恋爱后,却只能由他们两人知道,否则二人都会有生命危险,他们只能在茂密的森林里悄悄地举行了一个简单的婚礼,虽然这场婚礼是偷偷进行的,但是也能够体现出威廉姆与梅伦追求自由婚姻的精神。第二段是皇后与威廉姆之间伟大的爱情。对父母一手包办的婚姻让皇后非常不满意,与丈夫的婚后生活使她陷入了深渊中。威廉姆是一个勇敢的、坚强的、敢爱敢恨的青年男子,他与皇后第一次见面后,皇后就被他身上的魅力深深折服。伊莎贝拉皇后人长得美丽、心地特别善良,多次挺身而出保护了威廉姆,威廉姆逐渐也对皇后产生了好感,他们不惧危险、突破重重障碍一起约会,此处表现了二人对美好自由爱情的大胆的、奋不顾身的追求。[1]在人物和服装造型上,体现了威廉姆的刚强坚毅与皇后的端庄典雅——威廉姆身着宽松的衣服,上衣是无袖短衫,下身是短款的苏格兰裙,将他强壮的身体暴露出来;皇后长发披肩,身着紧身长裙,将女性身材完美展现,展现了女性的端庄大方。在视觉上这些装束体现了刚强与柔美的结合,再加上动听的音乐律动,体现了男女主人公对自由美好爱情的向往和追求,刺激了广大观看者的听觉感官和视觉感官。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 长久以来,苏格兰都饱受着英格兰贵族的打压和欺负,苏格兰人因此感到非常的愤怒和不满,纷纷起来反抗苏格兰贵族。在电影开头,就向观看者叙述了主人公威廉姆的父辈们为了反抗苏格兰贵族的欺压而永久的离开了威廉姆。后来由于英格兰贵族侮辱了梅伦,并将梅伦杀害,彻底激怒了威廉姆,这场苏兰格与英格兰之间的战争揭竿而起。在这场长久的战争中,威廉姆刚开始准备与英格兰势不两立时,就决定势必要从英格兰统治下将苏格兰解放出来,这场为了自由、爱憎分明、立场坚定的战争迅速得到了广大苏格兰人民的响应和支持。通过威廉姆与战友们在敌众我寡的情形下英勇杀敌,战士们脸上带有的血迹的镜头,生动形象地表现他们为了追求自由而不怕牺牲的精神和决心。在战争刚开始时,威廉姆靠着一帮勇敢、忠诚的战士攻打了一个个城镇,每次都是大获全胜。随着他接二连三取得了胜利,队伍逐渐壮大起来,威廉姆率领的部队仅用了半年时间就将半个苏格兰城镇从英格兰手中夺了回来。在威廉姆的领导下,他的军队取得了很大的战绩。苏格兰贵族们为了维护自身的利益,一边虚伪地以“护国大将军”的称号册封威廉姆,一边又在背后勾结英格兰贵族。在一次关键的战役中,苏格兰贵族军队的士兵贪生怕死、临阵脱逃,但威廉姆和他的勇士们却英勇杀敌、以一敌百,但最终寡不敌众,遭受了首次的失败,这次失败使他的军队损失惨重,到生命的最后关头,他也依然与敌方骑兵血拼。
在电影中战争的场面有着庞大的气势,启用了四千多人、三百多匹马,人的呐喊声与马的嘶叫声混合在一起,中间还时不时出现几句苏格兰人的语言。随着漂出来的苏格兰风笛声,观众的心绪被幽默的苏格兰人语言与节奏欢快的苏格兰风笛声牵动着。以绿色为主的影片画面中,还掺入了有点淡蓝和淡灰的颜色。从分析观众观看影片的内心感受来讲,可能觉得整体画面呈现出一种冷色调,但人物语言、行为、苏格兰风笛是暖暖的,这样的视觉画面,无论是在刺激观众感官上,还是刺激听觉上,都起到了巨大的作用,产生了非常逼真的效果。
三、 影片中话语的多模态语言表达 在那场战争失败后,威廉姆军队彻底瓦解,他丢掉了护国大将军这个称号,行迹不定,苏格兰人都讨论着他传奇一般的故事。威廉姆如神仙一样自由的、快速的在苏格兰崇山峻岭中穿梭,使苏格兰人们口中的传说更具有神话特征。但威廉姆的存在始终威胁着英王爱德华的地位,一日不除掉威廉姆,爱德华就无法睡一个安稳的好觉,所以,爱德华决定要抓住威廉姆。在设下重重圈套后,最后威廉姆落入了爱德华的手中。威廉姆被英格兰士兵抓捕时,影片在处理影响上故意拖长了最后一个音符,让气氛一下子紧张进来,观看者的心也紧张了起来。威廉姆被关进了大牢,在被送往伦敦审判时,威廉姆所讲的话语更能体现出他的坚强和勇敢,法官问:“威廉姆,你可知罪?”威廉姆答:“何罪之有!”法官:“你犯了叛国罪,背叛了你的国王。”威廉姆:“我从来没有承认爱德华是我的国王。”法官:“认罪吧,这样你能够死得快一点,否则你将要接受更加严酷的刑罚。”法官之后问了三遍:“你认罪吗?”威廉姆都没有回答。在这个谈话中,能够看出主人公不动声色的表情,让观看者看到了信念坚强、不惧生死的威廉姆。
砍头台的片段是片中最打动观众的情节,很多观看都流下了感动的泪水,在威廉姆经受了多种严刑拷打后,他仍然没有承认自己有罪,英格兰民众被他顽强抵抗、英勇坚强的精神所打龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 动,于是,他们开始向英王爱德华求情,希望能够饶威廉姆不死。当面对威廉姆不屈不挠、视死如归,英格兰贵族无计可施,只能下令立即杀了威廉姆。[2]在刽子手举起手中的屠刀时,威廉姆好像看见了妻子梅伦正在向自己走来,妻子温柔的、充满爱意的目光给威廉姆带来了勇气,仰天长啸一声“freedom”(自由),使英格兰贵族毛骨悚然、人心惶惶,使苏格兰人深受鼓舞、充满力量,随着镜头的切换,让观众的心也跟着镜头莫名的紧张和害怕,使音频、视频、动态图像的融合达到了浓墨重彩的效果。
四、 影片中主题的多模态语言阐述 通过画外音交代了主人公威廉姆斩首示众后,尸首被分为多块,身体各个部件被挂在不同的地方,以此来警告苏格兰人民反叛的后果。但这并没有吓到勇敢的苏格兰人民,也不能阻碍他们争取自由、争取解放的脚步。威廉姆军队中活下来的战友将他的利剑抛向了灰色的天空,随着利剑的降落,插入了一片绿色的原野中,人们高喊着威廉姆的名字。在英雄的自由精神和追求自由的信念下,苏格兰贵族罗伯特继威廉姆之后,开始带领苏格兰人们与英格兰人们血战,在一次又一次的血战、一次又一次的胜利后,终于为苏格兰人民赢得了自由。在最后的情节,威廉姆闪闪的亮剑与昏暗灰色的天空形成了显著的对比,表达了苏格兰人民为了争取自由无比坚定,勇敢的心。
五、 电影《勇敢的心》带来的启示 这部影片的成功不是偶然的,可以说是必然的,无论是它的剧情,还是演员的表演功力,都显得天衣无缝。这部影片中的配乐无疑也是完美的,特别是运用苏格兰风笛起到了画龙点睛的作用。
《勇敢的心》取得的成功,已经被奥斯卡典礼上所获得五尊金像所证实,但也有不完善之处,华莱士最初并没有想要反抗,到最后的英雄壮举,这样如此巨大的变化,让观众感觉有些不真实,但幸亏梅尔演技高超,将这一切表演的淋漓尽致、无可挑剔。
这部影片不但带来了一场盛大的视觉盛宴,而且也引发我们深度思考,在人短短的一生中,究竟什么是最珍贵的?什么是可以拿自己生命来交换?权力、名誉、地位,还是崇高的理想与伟大的爱情?电影就在演绎主人公威廉姆悲壮惨烈而又有意义的一生中,传递出生命、自由的真谛。有人将这部影片看作为是关于反抗和解放的战争故事;有人将它看作为有关于爱情与死亡的故事。仁者见仁,智者见智,但更多的人认为这是一曲有感于自由与勇敢的人性颂歌。
结语 总而言之,随着现代信息技术的快速发展,电影制作会有更多的科技含量,通过高清动态画面、音响等多种媒体以及人物与影片情节的多模态表现形式,使影片具有极大魅力。而英语原版的影片是一种文化与语言的基本载体,向观看者提供了真实的、口语化的生活语言素材,龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 多方面的向其他国家的人民展示出英国民族的生活习惯和风土人情,不知不觉传递了西方文明的社会文化。这部影片正好的运用了多模态和多媒体表现形式,成功地、有效地向观看者传递出苏格兰人民追求解放和追求自由的坚定信念,受到广大观众的一致认可和喜爱。
参考文献: [1]过嘉芹.电影主题、文化、语言意蕴的探讨[J].电影评介,2011(8):40-41. [2]姜男.视觉语法视角下的多模态语篇分析[J].长春教育学院学报,2014(23):106-107.