(完整word版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

合集下载

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解《离骚》是屈原的一首长诗,表达了他遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政”理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

以下是《离骚》的部分原文和注释:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!注释:1. 高阳:古代的帝王颛顼,他的子孙很多,屈原是颛顼的子孙。

2. 苗裔:后代子孙。

3. 朕:我。

4. 皇考:对已故父亲的尊称。

5. 摄提:岁星名,即摄提格,指寅年寅月。

孟陬:农历正月。

6. 肇:开始。

锡:赐予。

嘉名:好名字。

7. 正则:公正而有法则。

灵均:美好而匀称。

8. 纷:形容词作动词用,丰富多彩。

内美:内在的美质。

修能:良好的才能和技能。

9. 扈:披。

江离、辟芷、秋兰:都是香草名。

纫:联缀。

佩:佩戴在身上的饰物。

10. 汨:楚地方言,水流疾速的样子。

与:等待。

不及:追赶不上。

11. 搴阰:采摘地面上的植物。

木兰、宿莽:也是香草名。

宿莽还有毒可以杀人,所以屈原说“夕揽洲之宿莽”。

12. 日月:光阴。

忽:迅速的样子。

不淹:停留不长。

代序:更迭轮换。

13. 惟:思虑,想到。

草木之零落:草木凋零败落。

美人之迟暮:“美人”指有德行有才能的人,“迟暮”指年老,“美人之迟暮”指有德行有才能的人到了晚年。

14. 抚壮:趁壮年时。

弃秽:丢掉污秽的东西。

“何不改乎此度”:何不改变这种态度呢?改:改变态度就是加强修养,“改乎此度”就是加强修养使自己的行为更加端正。

15. 骐骥:骏马,“乘骐骥以驰骋”比喻趁年轻有才能的时候积极进取,“来吾道夫先路”是说让我来做你的引路人吧!以上是《离骚》的部分原文和注释,如需获取全文的注释详解,建议查阅相关文献或咨询语文老师获取更专业的解读。

屈原《离骚》原文

屈原《离骚》原文

屈原《离骚》原文屈原《离骚》原文离骚帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。

《离骚》是屈原的佳作,下面就跟着店铺一起来阅读屈原《离骚》的原文,欢迎大家阅读!原文帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。

摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。

皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。

同时把我的字叫作灵均。

(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。

纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。

我不断加强自己的修养。

扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。

把秋兰结成索佩挂身旁。

汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。

岁月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽(莽宿)。

傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。

四季更相代替变化有常。

惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。

害怕君王逐渐衰老。

不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度(也)?为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路(也)!来呀,让我在前引导开路!已如何积极自修,锻炼品质和才能屈原《离骚》译文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

译文:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。

太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。

为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

离骚原文及译文

离骚原文及译文

离骚原文及译文离骚原文及译文《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

以下是店铺整理的离骚原文及译文,希望大家认真阅读!【注解】①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。

(4)节选部分前3小节主要运用什么手法?是怎样运用的?请具体说明。

(5)诗中的屈原是个什么样的形象?请简要分析。

(6)结尾两小节表达了屈原的什么思想感情?请简要分析。

答案及解析(4)对比手法。

①拿三个贤明的`君王和两个昏庸的暴君桀、纣作对比。

②贤君品行完美,身边围绕着众多贤臣;昏君放肆妄行,被奸邪的小人包围。

③贤君遵循正道,大路畅通;昏君贪走便道,寸步难行。

(5)①忠诚正直,不怕招来祸患;②追随前贤,为国奔走效力;③忧虑国事,不顾个人安危。

(6)表达了屈原忠于楚国却报国无门,为此深感无奈、痛惜、愤懑的思想感情。

屈原一心为国,赤胆忠心,苍天作证,但楚怀王却违背了当初君臣亲密合作的约定,中途疏远屈原,使屈原志不得伸,他为此无奈而痛惜。

【译文】古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,所以众多的贤臣聚集在他们身边。

他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?那尧和舜是多么光明正大啊,他们已经遵循正道走上了治国的坦途。

桀与纣是那样狂妄放肆啊,他们贪走便道而寸步难行。

那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。

我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,我怕的是自己的国家将要被颠覆!我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,追随着先王的足迹。

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文

屈原《离骚》注释及译文战国屈原《》长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷。

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

注释:鞿羁:马缰绳和马笼头。

在此借喻为约束之意。

谇(sui 4):进谏。

替:废。

蕙纕(xiang 1):装有蕙草的香囊。

申:加上。

浩荡:水盛大之意。

在此喻楚怀王糊涂的厉害。

众女:比喻在楚怀王身边向屈原进谗言的小人。

偭(mian 3):背弃。

错:同“措”,措置,处分。

绳墨:木工用以取直线的工具。

在此指法度。

周容:以苟合取容于人。

忳(tun 4):烦闷。

郁邑:滞结了忧念。

侘傺(chachi 44):抑抑不得志的样子。

溘(ke 4):忽然。

流亡:顺水而逝。

鸷(zhi 4)鸟:一种刚烈而不合群的鸟。

为屈原自喻。

方圜:同“圆”。

周:周全配合。

尤:责备。

攘:取。

诟:辱。

伏:同“服”,保持。

死直:因正直而死。

译文1:深深地叹息著擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於*乱。

世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安?心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。

人教版语文离骚节选原文翻译及注释汇编

人教版语文离骚节选原文翻译及注释汇编

长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱以(革几)羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

高中课文离骚原文及翻译

高中课文离骚原文及翻译

高中课文离骚原文及翻译《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

下面是店铺为你带来的高中课文离骚原文及翻译,欢迎阅读。

离骚作者:屈原原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

人教版《离骚》注音翻译

《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替;翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。

翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。

翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

《离骚》原文及重点字注释

《离骚》原文及重点字注释《离骚》原文及重点字注释为余驾飞龙350兮,杂瑶象351以为车。

何离心352之可同兮?吾将远逝353以自疏。

邅354吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之晻蔼355兮,鸣356玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津357兮,夕余至乎西极358。

凤皇翼359其承旗兮,高翱翔之翼翼360。

忽吾行此流沙361兮,遵赤水362而容与363。

麾364蛟龙使梁津兮,诏西皇365使涉予。

路修远以多艰366兮,腾367众车使径待。

路不周368以左转兮,指西海369以为期。

屯370余车其千乘兮,齐玉轪371而并驰。

驾八龙之婉婉372兮,载云旗之委蛇373。

抑志374而弭节375兮,神376高驰之邈邈377。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日378以媮乐。

陟升皇379之赫戏380兮,忽临睨夫旧乡381。

仆382夫悲余马怀383兮,蜷局384顾而不行。

乱385曰:已矣386哉!国无人387莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足388与为389美政兮,吾将从彭咸之所居390![11]注释:1、高阳:颛顼之号。

2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。

裔,衣服的末边。

此苗裔连用,喻指子孙后代。

3、朕:我。

4、皇:美。

5、考:已故的父亲。

6、摄提:太岁在寅时为摄提格。

此指寅年。

7、贞:正。

8、孟:开始。

9、陬(zōu):正月。

10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。

古以干支相配来纪日。

11、降(hōng):降生。

12、揆(kuí):推理揣度。

13、肇(zhào):开始。

14、锡(xī):赐。

15、名:命名。

16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。

17、内美:内在的美好品质。

18、重(chóng):再。

19、扈(hù):楚方言,披挂。

20、江离、芷:均为香草名。

21、纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

22、秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

23、汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

人教版必修二《离骚》详细翻译

《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。

①太息:叹息。

②掩:掩面。

③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。

④民生:百姓生活。

一作“人生”。

⑤艰:艰难。

参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。

①好:爱慕,崇尚。

②修姱:修洁而美好。

③鞿羁:喻指约束,束缚。

鞿,马缰绳。

羁,马笼头。

④謇:古楚语的句首语气词。

⑤谇:诤谏。

⑥替:废弃、贬斥。

参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。

①以:因为。

②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。

③纕:佩带。

蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。

④申:加上。

⑤揽:采集。

⑥茝:香草名,即白芷。

参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。

亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。

①亦:句首语气词,无实义。

②所善:所崇尚的美德。

③虽:纵使,即使。

④九:多次。

⑤其:语气词,起加强语气的作用。

⑥悔:后悔。

参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。

怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。

①灵修:神仙,这里指怀王。

②浩荡:荒唐,没有准则。

③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。

④民心:人心。

或指诗人的苦心。

参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。

众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。

①众女:喻指许多小人。

②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。

③谣诼:造谣,诽谤。

④以:用、把。

⑤淫:淫荡。

参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。

固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。

①固:本来。

②时俗:世俗。

③工巧:善于取巧。

④偭:背向。

⑤规矩:规,画圆的工具。

矩,画方的工具。

规矩喻指政治和道德的准则。

⑥错:通“措”,措施。

参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。

高一课文《离骚》原文翻译

高一课文《离骚》原文翻译《离骚》的原文翻译如下:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《离骚》(节选)
屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?
注释:
①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见
姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

⑷椒丘:长有椒树的山丘。

⑸进:指仕进。

⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑺芰(jì):菱叶。

⑻集:聚集。

芙蓉:荷花。

⑼已:罢了;算了。

⑽信芳:真正芳洁。

⑾岌岌:高耸的样子。

⑿陆离:长长的样子。

⒀杂糅:掺杂集合。

⒁昭质:光明纯洁的品质。

⒂游目:纵目眺望。

⒃四荒:四方极远之地。

⒄缤纷:非常美好的样子。

⒅弥章:更加显著。

章:同“彰”,显著。

⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。

⒇惩:悔戒。

全文翻译:
止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。

本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。

悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。

掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。

没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。

头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。

芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。

忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。

佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。

人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!。

相关文档
最新文档