英文翻译格式和要求
中英文翻译中关于数字表达的一些注意事项

中英文翻译中关于数字表达的一些注意事项数字是我们日常生活中不可缺少的一部分,它们直接或间接地影响着我们的工作和生活。
在中英文翻译中,数字表达是一个很重要的环节,正确的数字表达可以更好地传达意思。
在下文中,将会介绍一些中英文翻译中关于数字表达的一些注意事项。
一、数字千位分隔符的使用在不同语言的数字表达中,习惯使用不同的千位分隔符,如逗号、空格等。
例如,数字100,000,在英文中是千位逗号,而在中文中是千位空格。
因此,在翻译数字的时候,需要注意千位分隔符的使用,以免出现数字错误或不规范。
二、小数点的使用小数点在数字中具有关键的作用,可以改变一个数字的大小和意义。
例如,在英文中,小数点用于分隔整数和小数部分,而在中文中,小数点用于分割小数和整数部分。
在进行中英文翻译时,需要注意小数点的使用是否符合语言规范,以免出现误解或错误的结果。
三、数字格式的转换不同语言之间,数字的格式和单位可能存在差异。
例如,在英文中,容量单位是以2的倍数进行计算的,如1024字节等于1KB;在中文中,容量单位则是以10的倍数进行计算的,如1000字节等于1KB。
在进行翻译时,需要将数字格式和单位进行转换以符合目标语言的规范。
四、数字的保留位数数字的保留位数是指小数点后的位数。
在不同的语言和领域中,数字的保留位数要求不同。
例如,在科学领域中,数字的保留位数要求很高,保留至多十位以上,而在日常生活中,数字的保留位数要求较低。
因此,在进行数字翻译时,需要根据使用场景和要求,确定数字的保留位数。
五、数字的大小写数字的大小写在不同语言中也存在差异。
在英文中,数字一般都是以阿拉伯数字的形式出现,如1、2、3等,而在中文中,数字则是以中文汉字的形式出现,如一、二、三等。
在进行数字翻译时,需要根据目标语言的规范,选择正确的数字大小写形式。
六、数字的顺序在进行数字翻译时,数字的顺序也是需要注意的。
在英文中,数字顺序是从左到右,由大到小的;而在中文中,数字是从右到左,由小到大的。
翻译格式要求系列文件之一:英文标题大小写原则

英语文章标题大写原则一、基本原则英语写作时标题首字母是否大写,从写作规范来讲,有两种回答。
其一,首字母全部大写。
这种情况常见于绝大部分的书刊、杂志和报纸。
另一种情况,只有第一个单词首字母大写,而其他的单词(除非专有名词)一律小写。
本公司采用第一个方式。
1. 在如果是在大标题的开头,任何词首字母都需要大写;2. 一般实词(名词、动词、代词、形容词、副词)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词)和不定式中的to首字母小写。
但超过5个字母的虚词,如between、without、alongside、underneath等应该大写。
3. 大写所有英语中要求大写的单词。
如月份、人名、地名等等。
4.复合词,如:well-known的大写形式应为Well-Known。
标题末一般不加标点符号,但如果标题是直接问句,需要加问号。
5.分章节的文件中。
章的标题大写情况按照实词虚词而定;节只需要大写第一个单词的首字母(除非单独出来做大标题)。
二、常见要求1.句子开头的第一个字母要大写。
“I(我)”在句中任何位置都要大写。
例如:What's her name?Mary and I are teachers.2.地名、国名和人名等专有名词第一个字母要大写。
例如:Russia (俄罗斯),Chengdu(成都),Jack(杰克)。
3.一些亲属关系(如mother,sister,mum,dad等)用作称呼语时第一个字母要大写。
例如:Thank you,Granny.谢谢你,姥姥。
4.人名前的称呼或头衔第一个字母应大写。
例如:Mr. Smith,Dr Wang,Miss Mary。
5.表示语种、民族的名词或形容词第一个字母要大写。
例如:Russian 俄语、俄罗斯人(的),Chinese汉语、中国人(的)。
6.直接引语中,句首字母要大写。
例如:“Then,”I said,“You have been making a mistake,and the letter is not in the apartment.”“那么,”我说,“你准弄错了。
英语论文翻译要求

英文论文翻译英文论文翻译一,英文题名的翻译1 题名的结构英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(nounphrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。
短语型题名短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。
各短语型题名个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。
题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。
少数情况(评述性,综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。
题名的字数题名不应过长。
国外科技期刊一般对题名字数有所限制。
例如,美国医学会规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;英国数学会要求题名不超过12个词。
总的原则是,题名应确切,简练,醒目题名应确切,题名应确切简练,醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。
2 中英文题名的一致性翻译同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。
在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。
3 题名中的冠词的翻译科技论文题名中的冠词简化冠词有简化冠词简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。
4 题名中的大小写翻译题名字母的大小写有以下3种格式:5 全部字母大写翻译;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词,连词,介词全部小写;题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。
6 题名中的缩略词语翻译已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使用。
二,作者与作者单位的英译作者:中国人名按汉语拼音拼写单位:单位名称要写全(由小到大),并附地址和邮政编码,确保联系方便。
三,英文论文翻译中英文摘要翻译1 英文摘要的时态:英文摘要时态的运用也以简练为佳。
一般现在时:用于说明研究目的,叙述研究内容,描述结果,得出结论,提出建议或讨论等;涉及到公认事实,自然规律,永恒真理等,也要用一般现在时。
法律文书翻译的用词特点与格式要求-英语论文-语言学论文

法律文书翻译的用词特点与格式要求-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、法律文书的用词特点法律文书涉及的范围十分广泛, 包括法令法规、协议书、合同、申请书等,文体严谨、准确,在遣词造句、行文上都有着严格的要求.从用词上来看,有以下特点:(一)古体词的运用法律英语喜欢用古体词,也就是古英语和中世纪英语词汇. 古英语指的是一直使用到公元1100 年的英语,而中世纪英语是指在公元1100 年到1500 年期间使用的英语.在这两个时期从拉丁语、法语和希腊语中借来的外来法律词语的70%仍沿用至今. 古英语和中世纪英语词汇的使用使法律文本句子简练、严谨.法律英语中最主要的古体词是那些由here,there和where等词加上一个或几个介词构成的复合副词. 以下是一些常见的古体词: hereto, hereby,thereby, thereto, wherewith, and thereof 等等. Here 就是指本文件(法律,合同,条约等),there 指另外的文件,where 构成的副词是关系副词, 连接状语从句.herein 译为本文件中,thereunder 译为按照那个文件的规定, whereas 译为鉴于.(二)法律专业术语的运用法律英语的显着特点之一就是行话的使用,专业术语可以使表达更准确,更体现专业性. 如: alibi (不在犯罪现场的证据), tort (侵权行为),forgery (伪造罪),bail (保释). 这些术语具有法律语言的特点,因此不会在其他语域中出现.(三)情态动词的运用法律法规明确各方的权利和义务,是一种上对下的命令语气,规定相关方必须要做或可以做的事或者不得做的事情. 在法律文本中常用的动词有shall 和may.Shall 在法律英语中的重要性不可忽视, 它是构成独特的英文法律文体的一个重要词汇,与第三人称连用表示命令、义务、职责、权利等.例如:The department of standardization adminis-tration under the State Council shall be in charge of theunified administration of standardization throughout thecountry. Competent administrative authorities under theState Council shall,in line with their respective func-tions,be in charge of standardization in their respectivedepartments and trades.标准化行政主管部门应统一管理全国标准化工作. 有关行政主管部门应分工管理本部门、本行业的标准化工作.此句中,shall表示必须的意思,可以简译成应. 当shall 与not 连用时,表示法律禁止某件事情的发生,具有防止、预防某行为发生的内涵.May 在法律英语中主要有两种解释. 一是表示给予许可或者给予某人做事的权利,此含义多用于法律法规中.例如:A civil juristic act may be in written, oral orother form.民事法律行为可以采取书面形式,口头形式或者其他形式.二是表示也许或者可能性,这一含义多用于法律合同中.二、法律文书的格式特点法律文书往往具有特殊格式, 以表示其庄重、严肃的特点.(一)主要的人或物要大写例如:After shipment, the Seller shall draw a sightbill of exchange on the Buyer and deliver the docu-ments through Seller bank to the Buyer against pay-ment, i.e. D/P. The Buyer shall effect the payment im-mediately upon the first presentation of the bills of ex-change.货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖方银行向买方转交单证,换取货物.(二)法律英语多长句法律英语的句法结构特点可以大体归纳为:多以条件句为主构成的长句表达结构,逻辑连接词and 和or 在句中发挥重要的逻辑衔接作用,其他的修饰限定成分起到进一步明确具体细节内容的作用.在英汉互译中,首先要理清楚法律英文的逻辑结构,找出主句、从句、状语等修饰成分,然后再加工、整理,精雕细琢,要在保证准确传递意思的基础上,在形式上注意译文表达通顺、流畅,以符合汉语的行文习惯.例如:Disputes over the right of ownership ofgrasslands or the right to use them shall be settled bythe parties concerned through negotiation on the princi-ple of mutual understanding and mutual accommodationin the interest of unity.草原所有权和使用权的争议,由当事人本着互谅互让、有利团结的精神协商解决.(三)法律英语多被动语态被动语态是英语法律文书中常见的一种句法现象,这与它要达到的功能是分不开的. 被动语态具有主题确立意义、主题连贯意义和焦点突出意义等语篇功能,它可以在交际过程中对信息进行重新编码和解码,保证语言交际的通畅连贯和重点突出,从而保证交流顺利有效进行. 并且它不带有个人主观性, 因而采用被动语态更能体现法律文书的客观性,也就更能强调它的相关无条件遵守性. 而在汉语中,多使用主动语态,因而在英译汉的过程中,要适当地将被动语态译成主动语态, 更能增强法律条文的强制性语气,且使上下文更连贯.例如:Where an invention -creation for which apatent is applied for relates to the security or other vitalinterests of the State and is required to be kept secret,the application shall be treated in accordance with therelevant prescriptions of the State.申请专利的发明创造涉及或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理.在法律英语中,常用被动语态形式的短语来代替从句,使句子结构更加紧凑、严谨.例如: Unless otherwise stated in the contract, thefollowing terms whenever used in this contract have thefollowing meanings.除非合同中另有说明,在合同中使用的下列术语有以下含义.短语whenever used 代替了whenever they areused, 这样句子更紧凑.三、结束语要想成为一名优秀的法律英语翻译首先要了解法律英语的用词、句法特点,掌握翻译技巧和大量的专业术语,理清原文的逻辑思路,多积累,多实践,才能不断提高翻译的水平和质量.参考文献[1] 谢云子.浅谈法律英语的翻译[J].学习月刊,2008(8):76.[2] 李克兴,张新红.法律文本与法律翻译[M]. :中国对外翻译出版公司,2010.[3] 朱天文.法律文书的用词特点及其翻译[J].福州大学学报,2001(2):84-86.。
字幕翻译规范

字幕组翻译规范先从最基本的格式开始:格式规范:(字幕用txt记事本打开,如图):1. 严禁盲翻,任何人,任何理由,任何借口,都不可以。
(盲翻即不看电影即翻译)有人会问,既然都有英文字幕了,那为什么还要下片呢? 注意,你看英文字幕无法看出是片中的哪个人在说话,用怎样的语气说等等,是无法带入片子所以请务必下了片再翻。
2.翻译时把中文写在英文的上面,不可以写颠倒3. 原则上中文字幕中不准出现任何符号(指全角符号,如,。
“”),需要用符号的地方(如句中逗号句号)用空格代替,但可以保留有表达情感作用的问号,感叹号或者省略号等,如要保留符号,请保留英文输入状态下的符号,例如:这里的半角标点和空格指的是英文标点和空格,不是中文输入的半角标点和空格.千万注意.4. 对话类,要求两句话之前都加上–,–与话语内容之间须有空格,第二句话的–与之前的内容之间空一个空格。
示例如下:(另,也可能英文对话中,只有一句前面有横杠或没有横杠,请补齐)另,部分字幕中出现未说完的话,如:“If there is anything- - I mean”则应该把此时的- - 或其他的符号形式改成…即翻译为如果“有什么事…我是说”,以免与对话中的横杠混淆5. 如果一句英文分成2行显示了,请根据这一整句的中文意思来翻译,不要看一段翻译一段。
6. 英文俚语:采用意译,不用直译. 禁止出现无厘头翻译,例如:凤姐,我爸是李刚等. 尽量做到:信达雅7.英文人名保留;已有定名的地名、建筑名等专有名称尽量翻成汉语;(人名由校对最后统一翻译出来)举个简单的例子,马克思什么的都是名人吧,那中文名字算是已有定名,得翻成汉语,地名也是,比如洛杉矶芝加哥什么的,请翻成汉语.普通人名,比如Linda,Peter之类,保留英文,没有约定俗成翻译的地名也请保留英文.8. 英文字幕中出现<i></i>字符,需要删除;歌词不需要翻译,直接把歌词上面的字幕2个字删掉,保留英文。
译员在线翻译操作须知及翻译规范

section 3
第 3 节(不是第三节)
4
Rev.:20170913
译喵网
sub‐section 3.1
第 3.1 小节
paragraph (a)
(a)项
sub‐paragraph (a)
(a)子项
12、译文准确性及可读性
1)译文要保证连贯性、逻辑性和可读性,尽己所能提供最优质的译文;
2)译文不应出现漏译、错译、数字错误、张冠李戴的情况。
西安、上海、北京、南京等。 《公路路线设计规范》
备注:英文并列结构用逗号(,) 中文并列结构中用顿号(、)
3、大小写规范
所有章节标题、一级标题、图标题、表标题、标准、书名、特别名称、表头部分等,每
个实词首字母都要大写。
4、单词错误、错别字、单词/词语/字重复
1)中文译文中不允许出现错字、别字、多余字、多余词语; 2)英文译文中不允许出现拼写错误、多余单词等(使用 Chrome 浏览器可以检查)。
4)标准类名称:应查证官网译法,不可擅自翻译。如果是英译中,中文要加书名号。 公司名、机构名称、标准名称的译文需要在句段右侧备注框说明是查证的还是自行翻译
的。
9、缩写词的翻译
缩写词的翻译,首次用括号加注的形式翻译,此后直接用缩写词,不翻译。
10、日期翻译规范
日期翻译规范示例如下
中译英(月份不缩写)
2017 年 3 月
译喵网
≥;≤;>;<; =
no less than, no more than, more than, less
than, equal to.
A、B、C 等
A, B and C etc. 英译中
,
,
.
毕业论文外文文献翻译要求

毕业论文外文文献翻译要求
一、翻译的外文文献可以是一篇,也可以是两篇,但英文字符要求不少于2万
二、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并在中文译文首页用“脚注”形式注明原文作者及出处,外文原文后应附中文译文。
三、中文译文的基本撰写格式为:
1.题目:采用三号、黑体字、居中打印;
2.正文:采用小四号、宋体字,行间距一般为固定值20磅,标准字符间距。
页边距为左3cm,右2.5cm,上下各2.5cm,页面统一采用A4纸。
四、英文的基本撰写格式为:
1.题目:采用三号、Times New Roman字、加黑、居中打印
2.正文:采用小四号、Times New Roman字。
行间距一般为固定值20磅,标准字符间距。
页边距为左3cm,右2.5cm,上下各2.5cm,页面统一采用A4纸.
3.脚注:五号,Times New Roman,顺序为作者.题目.出处,
五、封面格式由学校统一制作(注:封面上的“翻译题目”指中文译文的题目,封面中文小四号宋体,英文小四号Times New Roman),
六、装订:左侧均匀装订,上下共两个钉,并按“封面、外文原文、译文”的顺序统一装订。
七、忌自行更改表格样式
大连工业大学艺术与信息工程学院
毕业设计(论文)外文文献
外文题目
翻译题目
系别
专业班级
学生姓名
指导教师
大连工业大学艺术与信息工程学院
毕业设计(论文)开题报告
题目名称
系别
专业班级
学生姓名
指导教师
开题报告日期年月日。
机构名称英译要求规范

机构名称英译要求规范实⽤标准上海市对外交流⽤组织机构名称和职务职称英⽂译写规范0总则0.1为规范本市组织机构名称和职务职称英⽂译写,促进对外交流,根据《中华⼈民共和国国家通⽤语⾔⽂字法》《上海市实施〈中华⼈民共和国国家通⽤语⾔⽂字法〉办法》《公共场所英⽂译写规范》(DB31/T 457-2009)《上海市⼈民政府关于加强本市公共场所英⽂译名使⽤管理的若⼲意见》,及国家和本市其他有关规定,制定本规范。
0.2本规范适⽤于本市各级党政机关、群众团体和相关组织机构名称,各类职务职称的英⽂译写。
0.3各级党政机关的招牌、指⽰牌应当按照国家有关规定,使⽤国家通⽤语⾔⽂字。
本规范提供的机关和组织机构名称英语译⽂⽤于对外交流。
0.4使⽤汉语拼⾳拼写,应符合GB/T 16159的规定。
1组织机构名称的英译⽅法和要求1.1译写组织机构名称,应当符合《中华⼈民共和国国家通⽤语⾔⽂字法》,在⾸先使⽤国家通⽤语⾔⽂字的前提下进⾏译写。
1.2译写组织机构名称,应针对其不同的构成成分,采⽤相应的英译⽅法。
组织机构名称的构成成分,⼀般分析为冠名、属性名、序列名和通名。
1.3冠名1.3.1冠名中的地名冠名中涉及中国地名的⼀般⽤汉语拼⾳拼写。
如:上海(市)Shanghai;黄浦(区)Huangpu。
1.3.2冠名中的⾏政区划限定词冠名中含有“市、区、新区、县、乡、镇”等⾏政区划限定词的,需区分不同情况作出处理。
——以下情形应当译出⾏政区划限定词与同级⼈民政府有⾪属关系的部门、机构,应当译出同级的⾏政区划限定词,如:上海市农业委员会Shanghai Municipal Agriculture Commission,嘉定区财政局Jiading District Finance Bureau。
需要译出⾏政区划限定词的,市译作Municipal,区译作District,新区译作New Area,县译作County,乡、镇均译作Township。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
无锡职业技术学院
毕业设计说明书(英文翻译)
英文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。
约3千英文单词。
要求:文章必须与所学专业相关,不能照抄专业英语书本
范例如下:
Introduction of Microelectronics
Microelectronics is an important course in information field. In the field of information, microelectronics research and realize the information acquisition, storage, processing, transmission and output. Microelectronics is the science of information carrier researching and is the foundation of information science.
Microelectronics is a comprehensive strong edge disciplines, including the semiconductor physics, integrated circuit technology, integrated circuits, systems design, and testing etc. It also involves the solid physics, quantum mechanics, thermodynamics, statistical physics, materials science, electronic circuit, signal processing, computer aided design, testing and processing, graph theory and chemical etc.
中文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。
范例:
按照中国电子学会
按照中国电子学会电子设计工程师认证委员会制定的电子设计工程师(EDP)认证标准的要求,在中国电子学会专业委员会的指导下,鸿科远大公司联合相关技术研发机构,设计开发了电子设计工程实训实验平台(电子实验箱、实践教学软件/课件)、认证网络信息平台(电子设计工程师认证网)、认证管理平台(电子设计工程师认证管理信息系统)、认证考试平台(报名系统、交费系统、智能评测系统、评分阅卷系统),为电子设计工程师(EDP)认证提供专业化的技术支持与考试服务,包括电子设计工程师(EDP)认证技术资源开发和面向考试机构、培训机构配置标准化的技术平台,提供电子设计工程师(EDP)师资、考评员培训、电子设计工程师(EDP)专业技术培训,就业能力培训,认证考试等技术服务。
2。