酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A

附录A

In general it is undesirable, and in a growing number of countries unlawful, for those who provide goods, facilities and services (service providers) to discriminate against people with disabilities.

总的说来,货物、设施和服务提供人(服务提供人)对残疾人的歧视不仅属于不道德行为,而且在越来越多的国家也变成了非法行为。

Discrimination under can occur in two ways:

歧视行为共有两类:

1.By treating people with disabilities less favorably for a disability related

reason than people who are not disabled;

对于残疾人因其残疾而施以较差待遇的;

2.By failing to comply with the need to make reasonable adjustments.

未能按照需要做出合理调整的。

Discrimination will not occur in either case if the reason for the treatment or failure to make a reasonable adjustment is justified. This means that a service provider should not refuse the service; nor provide a worse standard of service nor not offer their service on worse terms to a people with disabilities for a non justifiable disability related reason.

对于这两种情况,只要施以较差待遇以及未能做出合理调整的原因合情合理,就不构成歧视。这就意味着服务提供人不应以任何与残疾有关的不合理原因为借口而拒绝提供服务;也不应降低服务标准,或按照更差的条件提供服务。

Service providers must make reasonable adjustments so as to provide equality of service. They can:

服务提供人必须做出合理调整以保证服务的平等性。具体来说,服务提供人可以:

Change practices, policies or procedures which make it impossible or unreasonably difficult for disabled people to use a service; Provide auxiliary aids or services which would make it easier for, or enable, disabled people to use a service; and Overcome physical features (for example one arising from the design or construction of an existing building or the approach or access to premises) which make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use a service (physical features duty), by providing the service by a reasonable alternative method.

改变那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的做法、政策或者程序;提供辅助性的援助或者服务,让残疾人能够或者能够更加容易地使用服务;以合理的替代方法提供服务,从而克服那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的物理特征(例如因为现有建筑物的设计或者结构而引起的,或者因为房屋的通道或通达性而引起的物理特征)(物理特征责任)。

Service providers can expect to have additional duties in respect of physical features that make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use their service. They may have to overcome the difficulty caused by the feature by taking reasonable steps to:

对于那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务提供人的服务的物理特征而言,服务提供人可能还应承担更多责任。他们可能必须通过采取合理的步骤来达成以下目的,从而克服这种特征导致的困难:

1.Remove it; or

予以消除;或者

2.Alter it; or

予以改变;或者

3.Provide a reasonable means of avoiding it; or

提供合理的方式来予以避免;或者

4.Provide a reasonable alternative method of making the service available to

disabled persons.

提供合理的替代方法让残疾人士能够使用服务。

Summary

摘要

Increasingly governments are requiring the needs of people with disabilities to be taken into account in the construction of non-domestic buildings. These needs are concerned with access and facilities for people with disabilities and require reasonable provision to be made to allow people with disabilities to use non-domestic premises.

越来越多的政府都要求在非家用建筑施工中考虑到残疾人士的需要。这些要求主要是为残疾人士提供通行条件和设施,并做出合理的安排以便其使用非家用场所。

Generally this means that reasonable provision must be made to allow universal access to and use of non-domestic buildings. Reasonable provision must be made for toilets to be universally accessible and where there is audience or spectator seating adequate wheelchair spaces must be provided.

一般说来,这就意味着必须做出合理的安排以便所有人员都能进入并使用非家用建筑

物。必须做出合理的安排以实现卫生间符合无障碍(残疾人)通道的要求,同时在具备观众或看台座席的场所必须提供充足的轮椅空间。

A service provider includes anyone providing a free or paid service directly to the general public e.g. hotels, shops. For services and facilities providers it is undesirable or unlawful:

服务提供人包括酒店和商店等所有直接向普通公众提供免费或收费服务的人员。对于服务和设施提供人来说,以下行为均属不道德或者非法行为:

1.To refuse to serve persons with disabilities for a reason that relates to

their disability.

以残疾人士的残疾为由,拒绝为其提供服务。

2.To offer a substandard service to people with disabilities.

为残疾人士提供劣质服务。

3.To provide a service on different terms.

依据不同条件提供服务。

There are reasonable adjustments which the service provider has to consider. 服务提供人必须考虑进行以下合理调整。

1.Changes to practices, policies and procedures should ensure that they do not

make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to access the goods, service or facility.

更改规程、政策和程序,确保其不会导致残疾人无法或在合理情况下难于得到货物或使用相关服务或设施。

2.Provision of auxiliary aids and services so as to provide additional help

or assistance to enable people with disabilities to make use of a services

or facility.

提供辅助性援助和服务,进一步协助残疾人使用相关服务或者设施。

3.Making the service accessible by other means. This applies if the service

is physically inaccessible to people with disabilities.

通过其他手段消除服务障碍。这适用于由于物理原因导致残疾人士无法使用的某种服务。

4.If, by serving people with disabilities, the service provider is unable to

serve others. This will only apply when serving people with disabilities would prevent the service from being provided at all.

如服务提供人在为残疾人士提供服务时无法为他人提供服务,则应进行合理调整。本项规定仅适用于为残疾人提供服务会导致根本无法提供服务的情况。

5.If, in order to serve people with disabilities or other members of the public,

it is necessary to provide the service if different terms or of a different standard or manner.

如果在向残疾人或其他公众提供服务时有必要采用不同的服务条件、标准或手段,则应进行合理调整。

Universal access provision

符合无障碍(残疾人)通道的要求的安排

Provisions shall be made in the following areas:

以下区域应做出相应安排:

1.Of service such as electrical accessories at an accessible and reasonable

height.

在可通达的合理高度上提供电气附件等服务。

2.Of call for assistance and alarm systems in toilet areas.

在卫生间区域提供呼救和报警系统。

3.Of raised or indented faceplates.

提供凸起或凹进的面板。

4.Of visual alarms in addition to audible alarms.

除音响报警外,另行提供可视化报警。

Universal access rooms, public spaces and appropriate workspaces within a Hilton Family of Brand?s hotel shall comply at minimum with the requirements laid down in local access legislation such as the Americans with Disabilities Act in the USA; Disability Discrimination Act 2005 in the UK and Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC in the European Community.

希尔顿旗下品牌酒店内所有具备符合无障碍(残疾人)通道的要求的房间、公共空间以及适当的工作空间至少应符合当地通达性法律中提出的要求,例如美国的《美国残疾人法案》、英国的《残疾人反歧视法案(2005)》以及欧共体的《同等待遇框架指令(2000/78/EC)》。

Included by reference herewith is the AMERICANS WITH DISABILITIES ACT (ADA), part III Department of Justice. Office of the Attorney General, 28 CFR Part 36 (Order 1513-91), including Appendix "A" and "B"

此处通过引用方式包含了美国司法部《美国残疾人法案(ADA)》第三部分实施细则——28 CFR第36 部分,美国司法部长办公室第1513-91 号令颁布,包括附录A与B。

This document is a portion of the Federal Register dated July 26, 1991, Volume 56, Number 144, pages 35544 through 35691, and may be ordered for $1.50 each from the Local Government Printing Office Warehouse (Dallas - 214/767-0076, or

相关文档
最新文档