暴笑中国式英语

暴笑中国式英语
暴笑中国式英语

最常见的10种中国式英语错误

最常见的10种中国式英语错误 成龙的“Long time no see.”戏剧性地将中国式英语带上了世界的舞台;后起之秀“no zuo no die.”光荣地被美国在线俚语词典收录。越来越多的中国式英语慢慢被世界人民所接受,但这却并不代表所有的中国式英语都将成为一种潮流。今天,我们就来研究一下10个最典型的中国式英语错误吧~ 1. 我没有经验。 误:I have no experience. 正:I don't know much about that. 提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area. 2. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。 3. 明天我有事情要做。 误:I have something to do tomorrow. 正:I am tied up all day tomorrow. 提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

一个老外总结的中国式英语及正确的说法 其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到... ②welcome you to ... ③welcome to ... ①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ②wish you have a ... ③I wish you a ... ①给你②give you ③here you are ①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much ①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom ①真遗憾②it's a pity ③t hat's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans ①修理②mend ③fix/repair ①入口②way in ③entrance ①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious ①应该②should ③must/shall ①火锅②chafing dish ③hot pot ①大厦②mansion ③center/plaza ①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best) ①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining ①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门②the door of the car ③the car's door ①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell? ①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气) ①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用) ①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气) ①据说②it is said ③I heard/I read/I was told ①等等②and so on ③etc. ①直到现在②till now ③recently/lately/thus far ①农民②peasant ③farmer ①宣传②propaganda ③information

“地道中文”的搞笑英语翻译

【翻译趣闻】 “地道中文”的搞笑英语翻译 1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. (这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦。) 2.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ。 注:Tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。此外,我们还可以这样说:One man's meat is another man's poison. 总之,应采取意译。 3.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting. 这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!” 这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而not say uncle 就相当于“嘴硬”了。 4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的语言习惯。 5.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误] The students all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子。后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即polish the apple,源于以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

典型中国式英语

老外眼里的中式英语 在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Ching lish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck 在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(raviol i和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravio li和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ... ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ... ①给你② give you ③here you are ①很喜欢... ② very like ... ③like ... very much ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ①裤子② trousers ③pants/slacks/jeans ①修理② mend ③fix/repair ①入口② way in ③entrance ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋② diligent ③hardworking/studious/conscientious ①应该② should ③ must/shall ①火锅② chafing dish ③hot pot ①大厦② mansion ③ center/plaza ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best) ①有名② famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining ①欺骗② to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门② the door of the car ③the car's door ①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?

中国式英语及地道英语的说法比较

中国式英语及地道英语的说法比较 其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。 ①欢迎你到... ②welcome you to ... ③welcome to ... ①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever) ①祝你有个... ②wish you have a ... ③I wish you a ... ①给你②give you ③here you are ①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much ①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom ①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans ①修理②mend ③fix/repair ①入口②way in ③entrance ①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious ①应该②should ③must/shall ①火锅②chafing dish ③hot pot ①大厦②mansion ③center/plaza https://www.360docs.net/doc/1816744500.html, ①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best) ①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining ①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门②the door of the car ③the car's door ①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell? ①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气) ①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用) ①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气) ①据说②it is said ③I heard/I read/I was told ①等等②and so on ③etc. https://www.360docs.net/doc/1816744500.html, ①直到现在②till now ③recently/lately/thus far ①农民②peasant ③farmer ①宣传②propaganda ③information

[精品]中国英语与中国式英语

农产品市场营销方案 一、市场营销的含义 “市场营销”是个人和群体通过创造并同他人交换产品和价值以满足需求和欲望的一种社会和治理过程。市场营销决定应该生产什么产品,制定什么价格,全国公务员公同的天地在什么地方以及如何出售产品或做广告。 市场营销治理体系包括:分析机会,决定市场,市场进入决策,发展市场营销策略,实施市场营销活动。 农产品市场营销就是指为了满足人们的需求和欲望而实现农产品潜在交换的活动过程。农产品营销是农产品生产者与经营者个人与群体,在农产品从农户到消费者流程中,实现个人和社会需求目标的各种产品创造和产品交易的一系列活动。农产品营销的主体是农产品生产和经营的个人和群体。农产品营销活动贯穿于农产品生产和流通、交易的全过程。农产品营销概念体现了一定的社会价值或社会属性,其最终目标是满足社会和人们的需求和欲望。 二、我国农产品市场的现状 1.农产品市场建设发展迅速。我国农产品批发市场不断发展,类别多,其中包括粮油市场,蔬菜市场,水产品市场,肉食禽蛋市场,干鲜果品市场,农产品市场,数目基本稳定,交易额稳步上升,这主要是因为我国农产品交易市场在经历了十几年高速增长和规模扩后,现正逐步实现从数量扩向质量提升的转变之中,流通规模上台阶,市场硬件设施明显改善,商品档次日益提高,市场运行质量日趋看好。 2.农产品批发市场成为农产品流通的主渠道。覆盖了所有的大、中、小城市和农产品集中产区,基本形成了以城乡集贸市场、农产品批发市场为主导的农产品营销渠道体系,构筑了贯通全国城乡的农产品流通大动脉。目前大、中、小城市消费的生鲜农产品80-90是通

过批发市场提供的。农产品批发市场的大力发展,对于搞活农产品流通、增加农民收入、满足城镇居民农产品消费需求发 挥着积极作用。 3.以配送、超市、大卖场等为主的现代流通方式发展势头迅猛。超市作为一种现代新型营销业态在近几年开始涉足农产品销售领域,成为农产品营销渠道体系里的新成员,与传统的集贸市场在零售终端展开了激烈竞争。传统农贸市场的“我独尊”的销售地位正倍受挤压。另一方面,、、、等地政府也在大力推行“农改超”工程,打造高效安全的农产品营销网络,使之与城市经济社会发展相适应。 4.农产品营销中介发展活跃,各种农产品购销主体:个体户、专业户、联合体不断发展壮大。依托这些活跃在城乡各地的农产品营销中介组织,使得一家一户的小规模生产和大市场实现了对接,改变过去产销脱节的尴尬局面,有效地缓解了农产品卖难的问题。他们的出现带动了上游生产基地的发育壮大,带领农民走向市场,帮助农民致富,对地区农业发展起到了一定的积极作用。 二、农产品营销创新 (一)农产品市场经营观念的创新 农产品营销创新的先导为了实现诸如利润、销售增长率等目标,农产品经营者必须进行市场调研、产品开发与农产品储运、销售等一系列与市场有关的经营活动。在从事这些活动时,应当以什么样的理念为指南,应当如何处理企业、顾客、社会之间的利益关系,就成为任何企业或生产经营者必须首先回答的问题。对于这一问题的回答,就构成一个企业的市场经营观念,也称营销治理观或市场营销观。它是决定企业生产经营活动方向的指南,也是为经营者在组织和谋划企业的市场营销时的指导思想和行为准则,概括了企业的经营态度和思维方式,贯彻于企业市场营销活动的全过程之中。

帮你摆脱中国式英语表达习惯(30句)

中国人最易犯错的30句英语 1. I very like it I like it very much. 2. 这个价格对我挺合适的。 The price is very suitable for me. The price is right. Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。 3. 你是做什么工作的呢?What’s your job? Are you working at the moment? Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书 4. 用英语怎么说?How to say? How do you say this in English? Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎

么读?How do you pronounce this word? 5. 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow? Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home. 6. 我没有英文名。I haven’t English name. I don’t have an English name. Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car. 7. 我想我不行。I think I can’t. I don’t think I can. Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,

中国英语论文:浅谈中国英语与中国式英语

中国英语论文:浅谈中国英语与中国式英语摘要:中国英语是英语中国化的一个过程,对具有中国特色的事物的英语表达,它在跨文化交际中有非常重要的作用。中国式英语是中国的学习者在未掌握规范英语前所使用的介于本族语和目的语之间的过渡语体系。了解两者之间的差异有助于英语教学的发展。 关键词:中国英语中国式英语英语教学 随着全球化的日益加快,科学技术的日新月异,英语被越来越多来自不同文化背景的人所拥有和使用,成为了世界上使用最广泛的语言之一,日益成为一种国际性的语言,但是随着这种国际化趋势的发展,英语的本土化(nativization)也成为一种必然的结果。各种带有地方特色的“英语”应运而生,并在本国对内对外交际中发挥着越来越重要的作用。此时的英语不再是为一个国家或民族所有,而是一种中性的信息媒介。在这样一种大背景下,越来越多的非英语国家宣布自己的“英语”“独立”,中国英语也是其中之一,并得到了很好的发展,因此在英语学习中产生了中国英语和中国式英语两个名词。我在本文中将两个概念进行了比较学习。 一、中国英语 1.概念

20世纪80年代,葛传槼在其撰写的《漫谈汉译英问题》一文中提出“中国英语”(china english)的概念,指出:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然依照英语民族的习惯用法。不过,各国有各国的特殊情况。就我过而论,不论在旧中国或新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。”如“五四运动”(may forth movement)、“科举制”(empirial examination policy)、“道教”(taoism)等。葛先生认为上述英语都不是英语本族人的惯用词语,应当是china english,而不是带有“洋泾滨”的chinese english。中国英语是中国特有事物的英译。“它首先是正确的,其次是带有中国特色的;它是适应于中国的思想方式和文明,并为中国的思想方式和文明丰富了的英语”。后来许多学者将其概括为几层含义:(1)以规范的英语为核心。(2)通过音译、译借、语义再生等手段表达中国特有的文化、事物、意念和传统。(30)具有可理解性、可接受性、合理性和规范性。 2.中国英语的语言特征 中国英语在其使用过程中也有其自身的特点。在单词方面,有些中国特有的事物,在英语中没有对应的词语或对应的表达方式,只能采取拼音,译借或语义再生等方法处理,如“阴阳五行”、“文革”、“一国两制”等。在语言文化方面,

常见中国式英语错误及改正30例

常见中国式英语错误及改正30例 常见中国式英语错误及改正(一) 第一词:TRY 我们先看几个来自生活中的句子,都是常见句子(注:所谓Chinglish只是相对,并非绝对): 1、这蛋糕真好吃,你尝点。 Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little. Revision: The cake is so delicious. Please try some. 2、这样不行,你再看看。 Chinglish: It won''t do. Please see it again. Revision: It won''t do. Please try again. 3、我做过一两次,都失败了。 Chinglish: I did one or two times, but I failed. Revision: I tried a couple of times, but I failed. 4、请您放心,我一定有多少力,出多少力。 Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out. Revsion: Don''t worry, I''ll try my best. 5、这件裙子真漂亮,你穿上看看? This skirt looks so beautiful. Would you please try it?

凡是带有“尝试”、做事没底但是还是做了等,可以选用try一词,简单又实用。当然,try还有审判的意思。 So, Please try this word more often. 在https://www.360docs.net/doc/1816744500.html,中对try的原形进行搜索,“约有158,000,000项符合try的查询结果”,也就是近1.6亿个结果。可见try是多么受欢迎。那么我们用过多少次? 总评(五星制): 使用频率:★★★★★ 造句功能:★★★ 西方思维:★★★ 第二词 Enjoy 这一动词我印象比较深刻,它的用法比较简单,凡是带有“享受到”的意思就可以用。反义词是suffer (from)。 经典用法是享有。。。。声誉。在公司、单位英文介绍里可以说简直是不可或缺的一个词。 如: In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana''s regional neighbours. 顺便再说一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到灾难、甚至阿富汗、伊拉克什么的就应该想到suffer这个词。这个词就不单独列出来

中国英语与中式英语之比较

摘要:中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借以及语义再生等方法进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中式英语是指中国的英语学习者,因受母语的干扰和影响,生搬硬套汉语的规则和习惯,在英语的交际中使用不合英语规范和文化习惯的畸形英语。本文对中国英语及中式英语的构成、形成原因以及关系探讨。 关键词:中国英语;中国式英语;规范英语;畸形英语 第一章中国英语与中式英语的界定 1.1中国英语 中国英语把中国独有的文化、事物、意念等通过音译、译借以及语义再生等方法传入国际英语世界。具有可理解性、可接受性、合理性和规范性。谢之君[1]认为“中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频度和交际效果与使用者的水平有关”。中国英语是汉语与英语文化交流过程中所产生的一种语言现象,有益于传播中国文化。 1.2中式英语 1.3中国英语与中式英语的区别 中式英语一般是对个体的语言特征而言;中国英语是对群体语言特征而言。前者具有极大的不稳定性,处于不断自我修正之中,以便习得规范的英语;后者至少在句法文本上是相对稳定的;其发展变化是与中国社会文化的发展演变相适应的[3]。中式英语是因学习者本身英语水平不足,为了弥补这一点,出于无奈而瞎编的汉语式英语,是典型的负迁移。而中国英语是为了表达中国人对世界事务的不同看法或是独到看法,有意识、有目的地、规范地“借用各种”汉式说法。 二者都是表达中国特有的事物,具有中国特点,但中国英语属于规范英语,其构成和适用范围远比中式英语丰富和广泛,对英语的影响将随着我国对外宣传的进一步扩大而增强;中式英语是一种畸形语言现象,其构成和适用范围不稳定也不广泛,在对外交际和文化交流中起阻碍作用,随着中西文化交流的深化,这种畸形语言会日趋减少直至消亡。 第二章中国英语与中式英语的形成及表现 2.1中国英语的形成 中国英语的特点主要由中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的。中国英语的构成通常有以下几种方式: 2.1.1音译 2.1.2译借 将汉语词汇通过翻译手段逐词借用英语表述形式,例如:关于改革开放时代特色的词汇短语有:four modernization四个现代化,construct clean politics廉政建设,special economic zone经济特区等。 2.1.3语义再生 2.2中式英语的形成 中式英语主要从词汇冗余、搭配不当、词性误用、褒贬误用等方面举例。 2.2.1搭配不当 由于受汉语字面的影响,翻译中往往是更深层搭配不当的问题。例如: a:that theory too is a valuable ideological treasure of the party b: that theory too is a ideological treasure of the party 其中valuable是多余的,因为在英语中{ a treasure is valuable by definition ,故本身已有珍贵的意思}。 2.2.2词汇冗余

最新超级搞笑的中国式英语

超级搞笑的中国式英语 1 1. 爱TMD谁谁谁:love he mother’s who who who 2 3 2. 白痴:White eat! 4 5 3. 板门弄斧:play an ax before Luban 6 7 4. 班长:class long 8 9 5. 彼此彼此:you me you me 10 11 6. 表妹:watch sister 12 13 7. 别唬我:don’t tiger me 14 15 8. 不管三七二十一:no care three seven two ten one 16 17 9. 不入虎穴,焉得虎子:Blue who say,and whose 18

10. 不三不四: no three no four 20 21 11. 不要开黄腔:do not open yellow gun 22 23 12. 车祸现场描述:one car come, one car go ,two car peng 24 -peng, people die 25 26 13. 呈现强烈的企图心:Demonstrate the strong attempt heart 27 28 14. 吃白食:eat white food 29 30 15. 春江水暖鸭先知:spring river water warm duck first know 31 32 16. 大人不计小人过:Big people do not think of small people’s 33 mistake 34 35 17. 第一眼看到你,我就爱上你了:first eye see you, i shit love 36 you 37

超级搞笑的中国式英语

超级搞笑的中国式英语

超级搞笑的中国式英语 1. 爱TMD谁谁谁:love he mother’s who who who 2. 白痴:White eat! 3. 板门弄斧:play an ax before Luban 4. 班长:class long 5. 彼此彼此:you me you me 6. 表妹:watch sister 7. 别唬我:don’t tiger me 8. 不管三七二十一:no care three seven two ten one 9. 不入虎穴,焉得虎子:Blue who say,and whose

19. 放马过来,给你点颜色看看:release your horse and come, I’ll give you some color to see see 20. 蜂拥而至:go out like bee 21. 给你点颜色看看:I’ll show you some color 22. 给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸:I give you face you don’t wanna face,you lose you face ,I turn my face 23. 恭喜发财:go high fuck try 24. 狗娘养的:dog mother born 25. 关公面前耍大刀:play a big knife before Guangong 26. 好多人死了,你怎么不去死!:How many

pople go to die, why do not you go to die 27. 好好学习、天天向上:good good study, day day up 28. 好久不见:long time no see 29. 红颜知己:red face know me 30. 加油:add oil 31. 救人一命,胜造七级浮屠:save man one life, betther than building up 7-floor tower 32. 开水:open water 33. 看不看:see no see? 34. 抗日游行:resist sun swim go 35. 课间操:lesson between fuck

论学生中的“中国式英语”

论学生中的“中国式英语” 在我们的初中英语教学中,有一个很令我们头疼的现象是,学生们在英语文字表达、说英语 口语方面,甚至注音方面,都犯一个错误:那就是用中国话式的英语来表达,就是所谓的中 式英语。比如:I very like the music.(我非常喜欢这首音乐)。再如:I with my father ment well the computer.(我和我的爸爸修好了那台电脑)。我们的学生按照中国话来表达英语, 这种现象广泛存在于语汇、语法、语用等方面。那么探究此类中国式英语的本质及其类型, 对于教师掌握规律、在教学中对症下药帮助学生克服此类中国式英语、尽快尽好地掌握规范 英语是非常有好处的。 1.中国式英语的本质及产生原因 在这里首先提到一个概念:语言的迁移。迁移是指在第二语言的习得过程中,学习者的第一 语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极干扰的作用。一些语言专家认为,中国式英语实质上是语言学习者为学习撑握一门新语言而采取的一种策略——迁移策略。当母语的语言规则或文化背景与目的语相同时,将产生正迁移。如: I am a good student. 我是一个好学生。 但是若新的语言知识与汉语知识结构之间存在较大差距或毫无一致时,母语不但不能促进新 语言结构的掌握与运用,反而会干扰新语言结构的形成。这时我称之为负迁移。如: I have written several books on learning English in the past six years. 在过去的六年里我已经写了几本有关学英语的书。 我们可以看出,英语与汉语的差别还是很大的,它的时间状语往往放于句末。 正是由于英语和汉语在语言结构和思维模式方面存在着差异,中国的学生在学习英语过程中 就自然而然地出现了中国式的英语了。 2.中国式英语的表现形式 由于受到汉语文化的影响,学生们在学英语过程中不可避免地出现中国式英语,它主要表现 在语音层面、词汇层面、语法层面和语用层面四个方面。 2.1语音层面。中国式英语表现在语音方面是指英语发音方面受到汉语的影响。如that读 成said,或者park 读成parker ,原因就是英语音标里的某一个音在汉语里并没有这个音的缘故。 2.2词汇层面。中国学生在学习掌握英语过程中在词汇方面所表现出的中国式英语主要表 面在词义和词的搭配两个方面上。学生们对英语的词汇的构成规律掌握有限,因此都自觉不 自觉地把汉语中的词用来代替想要表达的意思。如“红色旅行”说为“red trip‘,“空姐”叫为“empty sister”等等。 2.3语法层面。中国式英语在语法层面主要表现在时态的运用上。英语是时态观念很强的 一种语言,其丰富的时态是汉语所不具备的。有时甚至可以用时态来表达说话人的感情。如: You are always knocking at my desk! 你总是敲打我的桌子!(现在进行时表示不耐烦)。 因此,在表达某一种意思,只要选一种合适的时态就可以了;而汉语则不行,因为它没有时态,它得借助于某一个词语。而初中学生在表达某一种时态时就容易受到汉语的影响而导致 时态的乱用。如:

最经典搞笑中国式英语100句

最经典搞笑中国式英语100句 https://www.360docs.net/doc/1816744500.html, 来源: 作者:新浪教育 2009-12-17 大 中 小 ? 2012年职称英语阅读汇总 ? 2012年雅思作文范文 ? 职称英语历年真题及答案 ? 职称英语固定搭配与短语 ? BEC 剑桥商务英语备考 ? PETS 考试语法学习精选 01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished 。 [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished 。注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse 。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx 。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。 02. 02.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage 。 [正] Tastes differ 。 03. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison ,表达的很生动。 总之,应采取意译。 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault 。

一些常用中国式英语及正确的说法

一些常用中国式英语及正确的说法 ①给你②give you ③here you are ①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much ①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom ①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans ①修理②mend ③fix/repair ①入口②way in ③entrance ①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思) ①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious ①应该②should ③must/shall ①火锅②chafing dish ③hot pot ①大厦②mansion ③center/plaza ①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用 so-so) ①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best) ①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining ①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ①车门②the door of the car ③the car's door ①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell? ①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气) ①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)

相关文档
最新文档