常见海鲜类的英文翻译 (1)

常见海鲜类的英文翻译 (1)
常见海鲜类的英文翻译 (1)

常见海鲜类的英文翻译海鲜类(sea food):

虾仁Peeled Prawns

龙虾lobster

小龙虾crayfish(退缩者)蟹crab 蟹足crab claws

小虾(虾米)shrimp

对虾、大虾prawn

(烤)鱿鱼(toast)squid 海参sea cucumber

扇贝scallop

鲍鱼sea-ear abalone

小贝肉cockles

牡蛎oyster

鱼鳞scale

海蜇jellyfish

鳖海龟turtle

蚬蛤clam

鲅鱼culter

鲳鱼butterfish

虾籽shrimp egg

鲢鱼银鲤鱼chub silver carp

黄花鱼yellow croaker

鲤鱼carp

常见调理类的英文翻译

调料类(seasonings):

醋vinegar

酱油soy

盐salt

加碘盐iodized salt

糖sugar

白糖refined sugar

酱soy sauce

沙拉salad

辣椒hot(red)pepper

胡椒(black)pepper

花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil

调料fixing sauce seasoning

砂糖granulated sugar

红糖brown sugar

冰糖Rock Sugar

芝麻Sesame

芝麻酱Sesame paste

芝麻油Sesame oil

咖喱粉curry

番茄酱(汁)ketchup redeye

辣根horseradish

葱shallot (Spring onions)

姜ginger

蒜garlic

料酒cooking wine

蚝油oyster sauce

枸杞(枇杷,欧查果)medlar

八角aniseed

酵母粉yeast barm

Yellow pepper 黄椒

肉桂cinnamon (在美国十分受欢迎,很多事物都有肉桂料) 黄油butter

香草精vanilla extract(甜点必备)

面粉flour

洋葱onion

常用单位的中英文对照翻译

常用单位的中英文对照翻译 单位 Unit. 单位制 system of units 米 meter (m) 毫米 millimeter (mm) 英尺 foot (ft) 英寸 inch (in) 弧度 radian (rad) 度degree (°) 摄氏 Celsius. (C) 华氏 Fahrenheit (F) 磅/平方英寸 pounds per square inch (psi) 百万帕斯卡 million pascal (MPa) 巴 bar 千克(公斤) kilogram (kg) 克 gram (g) 牛顿 newton (N) 吨 ton (t) 千磅 kilopound (kip) 平方米 square meter (m 2) 方毫米 square millimeter (mm2 ) 立方米 cubic meter (m3 ) 升 liter; litre (L) 转/分 revolutions per minute (rpm) 百万分之一 parts per million (ppm) 焦(耳) Joule (J) 千瓦 kilowatt (kW) 伏(特) volt (V) 安(培) ampere (A) 欧(姆)ohm (Ω) (小)时 hour (h) 分 minute (min) 秒 second (s)

管道组成件专业英语(中英文对照) 1 管道组成件 Piping component 1.1 管子 Pipe 管子(按照配管标准规格制造的) pipe 管子(不按配管标准规格制造的其他用管) tube 钢管 steel pipe 铸铁管 cast iron pipe 衬里管 lined pipe 复合管 clad pipe 碳钢管 carbon steel pipe 合金钢管 alloy steel pipe 不锈钢 stainless steel pipe 奥氏体不锈钢管 austenitic stainless steel pipe 铁合金钢管 ferritic alloy steel pipe 轧制钢管 wrought-steel pipe 锻铁管 wrought-iron pipe 无缝钢管 seamless (SMLS) steel pipe 焊接钢管 welded steel pipe 电阻焊钢管 electric-resistance welded steel pipe 电熔(弧)焊钢板卷管 electric-fusion (arc)-welded steel-plate pipe 螺旋焊接钢管 spiral welded steel pipe 镀锌钢管 galvanized steel pipe 热轧无缝钢管 hot-rolling seamless pipe 冷拔无缝钢管 cold-drawing seamless pipe 水煤气钢管 water-gas steel pipe 塑料管 plastic pipe 玻璃管 glass tube 橡胶管 rubber tube 直管 run pipe; straight pipe 1.2 管件 Fitting 弯头 elbow 异径弯头 reducing elbow 带支座弯头 base elbow k半径弯头 long radius elbow 短半径弯头 short radius elbow

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

纺织面料英文翻译

纺织面料英文翻译 时间:2009-05-10 01:27来源:未知作者:admin 点击:473次 https://www.360docs.net/doc/4d11997001.html,/news/27.html 靛蓝青年布:Indigo chambray 人棉布植绒:Rayon cloth flocking PVC植绒:PVC flocking 针织布植绒:Knitting cloth flocking 珠粒绒:Claimond veins 倒毛:Down pile making 平绒:velveteen (velvet-plain) 仿麂皮:Micro suede 牛仔皮植绒:Jeans flocking 尼丝纺:Nylon taffeta (Nylon shioze) 尼龙塔夫泡泡纱:Nylon seersucker taffeta 素面植绒:plain flocking 印花植绒:flocking(flower) 雕印植绒:Embossing flocking 皮革沟底植绒:Leather imitation flocking 牛仔植绒雕印:Embossing jeans flocking 兔羊绒大衣呢:Angora cachmere overcoating 双面呢:double-faced woolen goods羊毛 立绒呢:cut velvet 顺毛呢:over coating 粗花呢:costume tweed 弹力呢:lycra woolen goods 塔丝绒: Nylon taslon 塔丝绒格子:N/Taslon ripstop 桃皮绒:polyester peach skin 涤塔夫:polyester taffeta 春亚纺:polyester pongee 超细麦克布:Micro fiber 锦棉稠(平纹):Nylon-cotton fabric (plain) 重平锦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft) 人字锦棉纺:Nylon-cotton fabric 斜纹锦棉纺:Nylon-cotton fabric (twill) 素色天鹅绒:solid velvet 抽条磨毛天鹅绒:Rib fleece velvet 雪花天鹅绒:melange velvet 轧花天鹅绒:ginning velvet 粒粒绒布:pellet fleece velvet 麻棉混纺布:linen/cotton blended fabric

公司参考资料部门名称及常见职位英文

公司/企业部门英文名称 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department 人力资源部Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 注:Department可简写为Dept. HR相关英语 Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员 Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理 Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员 General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 会计金融相关 Accounting Payable Clerk 应付帐款文员 Accounting Assistant 会计助理

常见海鲜类的英文翻译

常见海鲜类的英文翻译 TYYGROUP system office room 【TYYUA16H-TYY-TYYYUA8Q8-

常见海鲜类的英文翻译 海鲜类(sea?food) 海胆sea urchins. [ :tnz ] I had some shrimps, crabs and fish.吃了些虾,螃蟹和鱼。 Have you bought some prawns? 你买一些大虾了吗对虾,明虾 虾仁 Peeled Prawns 龙虾 lobster 小龙虾 crayfish(退缩者) 蟹 crab 蟹足crab claws 小虾(虾米) shrimp 对虾、大虾 prawn (烤)鱿鱼(toast)squid 海参 sea cucumber 扇贝 scallop 鲍鱼 sea-ear abalone[blni] 小贝肉cockles 牡蛎生蚝oyster[st(r)] 鱼鳞scale 海蜇jellyfish [delif]

鳖海龟turtle 蚬蛤 clam[kl?m] 鲅鱼 culter 英['klt] 鲳鱼 butterfish 虾籽 shrimp egg 鲢鱼银鲤鱼chub silver carp 黄花鱼 yellow croaker 鲤鱼carp 常见调理类的英文翻译 调料类(seasonings): 醋 vinegar 酱油 soy 盐 salt 加碘盐 iodized salt 糖 sugar 白糖 refined sugar 酱 soy sauce 沙拉 salad 辣椒 hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder

常见面料英语翻译

常见面料英语 靛蓝青年布:Indigochambray 人棉布植绒:Rayonclothflocking PVC植绒:PVCflocking 针织布植绒:Knittingclothflocking 珠粒绒:Claimondveins 倒毛:Downpilemaking 平绒:velveteen(velvet-plain) 仿麂皮:Microsuede 牛仔皮植绒:Jeansflocking 尼丝纺:Nylontaffeta(Nylonshioze) 尼龙塔夫泡泡纱:Nylonseersuckertaffeta 素面植绒:plainflocking 印花植绒:flocking(flower) 雕印植绒:Embossingflocking 皮革沟底植绒:Leatherimitationflocking 牛仔植绒雕印:Embossingjeansflocking 兔羊绒大衣呢:Angoracachmereovercoating 羊毛双面呢:double-facedwoolengoods 立绒呢:cutvelvet 顺毛呢:overcoating 粗花呢:costumetweed 弹力呢:lycrawoolengoods 塔丝绒:Nylontaslon 丝绒格子:N/Taslonripstop 桃皮绒:polyesterpeachskin

涤塔夫:polyestertaffeta 春亚纺:polyesterpongee 超细麦克布:Microfiber 锦棉稠(平纹):Nylon-cottonfabric(plain) 重平锦棉稠:Nylon-cotton-cottonfabric(doubleweft) 人字锦棉纺:Nylon-cottonfabric 斜纹锦棉纺:Nylon-cottonfabric(twill) 素色天鹅绒:solidvelvet 抽条磨毛天鹅绒:Ribfleecevelvet 雪花天鹅绒:melangevelvet 轧花天鹅绒:ginningvelvet 粒粒绒布:pelletfleecevelvet 麻棉混纺布:linen/cottonblendedfabric 麻棉交织布:linen/cottonmixedfabric 素色毛巾布:solidterry 蚂蚁布:fleeceinoneside 素色卫衣布:solidfleece 鱼网布:fleece 彩条汗布:color-stripessinglejersey T/R弹力布:T/Rbengaline T/C色织格子布:T/Cyarndyedcheckfabric 弹力仿麂皮:Microsuedewithspandex T/R仿麂皮:T/RMicrosuede 仿麂皮瑶粒绒复合布:100%polyestermicrosuedeboundingwithpolarfleece 仿麂皮针织布复合:100%polyesterboundingwithknittingmicrosuedefabric 仿麂皮羊羔绒复合布:100%polyestermicrosuedeboundingwithlambfur

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法 通则 1 范围 本部分适用于公共场所的英文标识。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有 的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研 究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 16159 3 术语和定义 汉语拼音正词法基本规则 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 功能设施 functional facilities 为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保 障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。 4 一般要求 4.1 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录 A )。 4.2 本部分汉语拼音用法应符合 GB /T 16159 的要求。 4.3 独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT 。 4.4 方位词 4.4.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为 East (E.),South (S.),West (W.),North (N.), Front ,Back ,Middle ,Upper ,Inner ,Outer ,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别 为 Southeast, Southwest, Northeast, Northwest 。 4.4.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。 4.4.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。如东直门 DONGZHIMEN 。 4.5 序数词 4.5.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如 1 ,2 , 3 等、如东 三环 E. 3 Ring Rd 。 4.5.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥 ZHONGGUANCUN Bridge 1,2 号看台 Platform 2,3 号收银台 Cashier 3。 4.6 冠词和介词 双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace ,但有些约定俗成的说法 和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven 。 4.7 标点符号 1 st nd rd rd

常见公司职务英文

常见公司职务英文 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 生产部:Production Dept. 产品制造部:Production Manufacturing Dept. 常见职位职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理

常见海鲜鱼类的中英文名

常见海鲜鱼类的中英文名和寻常吃法 Squid 鱿鱼、枪乌贼,Calamari (意大利文)。炸鱿鱼圈 Cuttlefish 墨鱼,花枝, 乌贼。墨鱼稀饭 Octopus 章鱼,八爪鱼。大的拿来炭火烤,挤几滴柠檬汁, 味道鲜美 Crayfish 螯龙虾。清蒸或姜葱 Lobster 澳洲龙虾。清蒸或姜葱 Yabby 螯虾,小龙虾。烧烤 Urchin 海胆,生吃 Scallop 扇贝,带子晒干叫干贝,鰩柱,煮粥。带红白裙膏的鲜大带子炒吃味鲜美 Abalone 鲍鱼,切薄片炒来吃很好吃 Oyster 牡蛎,蠔,生吃加几滴柠檬汁 Mussels 青口,淡菜,做汤 Crab 螃蟹,姜葱 Pipi 文蛤,车螺,做车螺芥菜汤,或用辣酱炒 Prawn 大虾 Shrimp 小虾 Clams 蛤蚌 Winkles田螺 Sand whiting 无鳔石首鱼。煎或油炸 Barramundi 盲曹,大口鲈鱼。清蒸 Rockling (kingklip)岬羽鼬, 岡鰻, 石鱈魚。焖酸菜 Whitebait (baby herring) 白鱼饵,鲱鱼仔。伴点橄榄油辣椒粉放烤箱烤到焦黄,送酒一流 Sardine 沙丁鱼。煎或油炸 Tuna 金枪鱼,吞拿鱼。生鱼片 Silver fish 银鱼,白饭鱼。油炸 Snapper 笛鲷,煎或红烧 Red snapper 红鲷鱼, 红嘉积鱼。红烧, 鱼头做汤极为鲜美 Trout 鳟鱼。锡纸包烤或焖酸菜 Salmon 三文鱼,鲑鱼,大马哈鱼。做鱼生 Cod 鱈鱼。清蒸或焖酸菜,很多油 Perch 河鲈鱼。清蒸或煎后做酸甜鱼 Bream 海鲤,鳊,黑嘉积鱼。清蒸 Flat head 扁头鳅,猫鱼。红烧 Mackerel 鲭、鲐鱼,马鲛。红烧 Ribbonfish,Beltfish,带鱼。煎或红烧 Blue Cod 笋壳鱼。煎或红烧 Garfish:尖嘴鱼,裹面粉炸然后沾椒盐 Shark 鲨鱼肉叫FLAKE, 油炸鱼最常用的品种

常用面料英文缩写

面料英文缩写 服装面料英语缩写 C:Cotton 棉 W:Wool 羊毛 M:Mohair 马海毛 RH:Rabbit hair 兔毛 AL:Alpaca 羊驼毛 S:Silk真丝 J:Jute 黄麻 L :linen 亚麻 Ts:Tussah silk 柞蚕丝 YH:Yark hair 牦牛毛 Ly:lycra莱卡 Ram :Ramine 苎麻 Hem :Hemp 大麻 T:Polyester 涤纶 WS:Cashmere 羊绒 N:Nylon 锦纶(尼龙) A:Acrylic 腈纶 Tel :Tencel 天丝,是Lyocell莱赛尔纤维的商品名La:Lambswool 羊羔毛 Md:Model 莫代尔

CH:Camel hair 驼毛 CVC :chief value of cotton涤棉倒比(涤含量低于60%以下)Ms:Mulberry silk 桑蚕丝 R:Rayon 粘胶 靛蓝青年布:Indigo chambray 人棉布植绒:Rayon cloth flocking PVC植绒:PVC flocking 针织布植绒:Knitting cloth flocking 珠粒绒:Claimond veins 倒毛:Down pile making 平绒:velveteen (velvet-plain) 仿麂皮:Micro suede 牛仔皮植绒:Jeans flocking 尼丝纺:Nylon taffeta (Nylon shioze) 尼龙塔夫泡泡纱:Nylon seersucker taffeta 素面植绒:plain flocking 印花植绒:flocking(flower) 雕印植绒:Embossing flocking 皮革沟底植绒:Leather imitation flocking 牛仔植绒雕印:Embossing jeans flocking 兔羊绒大衣呢:Angora cachmere overcoating 双面呢:double-faced woolen goods羊毛 立绒呢:cut velvet 顺毛呢:over coating 粗花呢:costume tweed 弹力呢:lycra woolen goods 塔丝绒:Nylon taslon 塔丝绒格子:N/Taslon ripstop 桃皮绒:polyester peach skin 涤塔夫:polyester taffeta 春亚纺:polyester pongee 超细麦克布:Micro fiber 锦棉稠(平纹):Nylon-cotton fabric (plain) 重平锦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft) 人字锦棉纺:Nylon-cotton fabric 斜纹锦棉纺:Nylon-cotton fabric (twill) 素色天鹅绒:solid velvet 抽条磨毛天鹅绒:Rib fleece velvet 雪花天鹅绒:melange velvet 轧花天鹅绒:ginning velvet

100个常见公共标志英文单词

100个常见公共标志英文单词1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开( 放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险 23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开 41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车 44、No U Turn 禁止掉头

【名师精品】常见公司部门名称英文翻译.doc

[中英文对照]公司企业常见部门名称英文翻译 总公司HeadOffice 分公司BranchOffice 营业部BusinessOffice 人事部PersonnelDepartment (人力资源部)HumanResourcesDepartment 总务部GeneralAffairsDepartment 财务部GeneralAccountingDepartment 销售部SalesDepartment 促销部SalesPromotionDepartment 国际部InternationalDepartment 出口部EPportDepartment 进口部ImportDepartment 公共关系PublicRelationsDepartment 广告部AdvertisingDepartment 企划部PlanningDepartment 产品开发部ProductDevelopmentDepartment 研发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D) 秘书室SecretarialPool 注: .Department可简写为Dept. [中英文对照]职衔职称 立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席

President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina 全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress 秘书长SecretarP-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress 人大代表DeputPtothePeople’sCongress 政府机构GOVERNMENTORGANIZATION 国务院总理Premier,StateCouncil 国务委员StateCouncilor 秘书长SecretarP-General (国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor (国务院各部)部长Minister 部长助理AssistantMinister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长EPecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment 地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefEPecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion 市长/副市长MaPor/ViceMaPor

海鲜的英文名

Squid 鱿鱼、枪乌贼,Calamari (意大利文)。炸鱿鱼圈 Cuttlefish 墨鱼,花枝, 乌贼。墨鱼稀饭 Octopus 章鱼,八爪鱼。大的拿来炭火烤,挤几滴柠檬汁, 味道鲜美 Crayfish 螯龙虾。清蒸或姜葱 Lobster 澳洲龙虾。清蒸或姜葱 Yabby 螯虾,小龙虾。烧烤 Urchin 海胆,生吃 Scallop 扇贝,带子晒干叫干贝,鰩柱,煮粥。带红白裙膏的鲜大带子炒吃味鲜美 Abalone 鲍鱼,切薄片炒来吃很好吃 Oyster 牡蛎,蠔,生吃加几滴柠檬汁 Mussels 青口,淡菜,做汤 Crab 螃蟹,姜葱 Pipi 文蛤,车螺,做车螺芥菜汤,或用辣酱炒 Prawn 大虾 Shrimp 小虾 Clams 蛤蚌 Winkles田螺 Sand whiting 无鳔石首鱼。煎或油炸 Barramundi 盲曹,大口鲈鱼。清蒸 Rockling (kingklip)岬羽鼬, 岡鰻, 石鱈魚。焖酸菜 Whitebait (baby herring) 白鱼饵,鲱鱼仔。伴点橄榄油辣椒粉放烤箱烤到焦黄,送酒一流 Sardine 沙丁鱼。煎或油炸 Tuna 金枪鱼,吞拿鱼。生鱼片 Silver fish 银鱼,白饭鱼。油炸 Snapper 笛鲷,煎或红烧 Red snapper 红鲷鱼, 红嘉积鱼。红烧, 鱼头做汤极为鲜美 Trout 鳟鱼。锡纸包烤或焖酸菜 Salmon 三文鱼,鲑鱼,大马哈鱼。做鱼生 Cod 鱈鱼。清蒸或焖酸菜,很多油 Perch 河鲈鱼。清蒸或煎后做酸甜鱼 Bream 海鲤,鳊,黑嘉积鱼。清蒸 Flat head 扁头鳅,猫鱼。红烧 Mackerel 鲭、鲐鱼,马鲛。红烧 Ribbonfish, Beltfish,带鱼。煎或红烧 Blue Cod 笋壳鱼。煎或红烧 Garfish:尖嘴鱼,裹面粉炸然后沾椒盐 Shark 鲨鱼肉叫FLAKE, 油炸鱼最常用的品种 Leather jacket 橡皮鱼,剥皮鱼。裹面粉油炸 Swordfish 剑鱼,鱼店里有鱼块卖,肉粗,可红烧 Skate Wing 国内叫鱼翅鱼或者老板鱼。黄焖 Orange 香橙鱼,像石斑鱼,肉质很嫩,清蒸或红烧鱼 Bass 海鲈鱼, 肉质鲜嫩, 清蒸或烧均可

服装面料英语

服装面料英语

原料方面 涤纶:ployester 锦纶:nylon/polyamide 醋酸:acetate 棉;cotton 人棉:rayon 真丝:silk 人丝:viscose 长丝:filament 短纤:spun 黑丝:black yarn 阳离子:cation 氨纶:spandex/elastic/strec/lycra 纱线Yarns 棉纱Cotton Yarns 涤棉纱T/C & CVC Yarns 粘棉纱Cotton/Rayon Yarns 棉晴纱Cotton/Acrylic Yarns 棉/氨纶包芯纱Cotton/Spandex Yarns 棉与其他混纺纱Cotton/Others Blended Yarns 毛纺系列纱线Woollen Yarn Series 羊绒纱Cashmere Yarn Series 全羊毛纱Wool (100%) Yarns 毛晴纱Wool/Acrylic Yarns 毛涤纱Wool/Polyester Yarns 毛粘纱Wool/Viscose Yarns 麻棉混纺布:linen/cotton blended fabric 粒粒绒布:pellet fleece velvet 麻棉交织布:linen/cotton mixed fabric 素色毛巾布:solid terry 素色卫衣布:solid fleece 彩条汗布color-stripes single jersey 鱼网布:fleece 里料:lining 面料:fabric 平纹:taffeta 缎面:satin / charmeuse 斜纹:twill 绡:lustrine 提花jacquard 烂花:burnt-out 格子:check 条子:stripe 双层:double – layer 双色:two – tone 花瑶:faille

中文公共标识语翻译

中文公共标识语翻译 王开烨 (西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130) 摘要:公共场所的标识语翻译不规范的现象普遍存在。文章对现存公共标示语存在的问题进行分析,并找出原因,给予相应的解决方案。 关键词:标识语翻译;错译;文化背景 中国分类号:A567 文献标识码:A 文章编号:1673-2111(2010)04-0087-02 随着全球一体化的步伐不断推进,中国进一步走出国门,面向世界。翻译作为一种纽带和桥梁把中国和世界紧密联系在一起。随着奥运会的举办,世博会的召开,大量的外国朋友来中国旅游,经商。公共表示语作为引领他们在中国畅游的向导,发挥着十分重要的作用。公共标识语在一定程度上体现着中国给世界的第一印象,标识语的翻译质量不容忽视。 1标识语错译现象分析 (1)对英语意义理解不深刻导致的错误 某交通公司的门口除了单位名称,还配上了英文翻译 pub lic tra ffic company 。但是这里究竟应不应该用traffi c呢?从中文解释中,我们发现意义完全对等,用在此处是合理的。但是查看它的英文解释 the m ove m en t o f veh i c l es,people,etc,in a parti cular place o r fo r a particular purpo se 既流动的车辆[行人]。所以用在这里不合理。这里用"transpo rtati on"更加准确。"transpo rta tion"意思为 t he act of transpo rting or the state of be i ng transported 指的是交通运输。这种错误产生的原因在于译者的水平。译者水平有限,没有很好的把握该词语的意义和使用环境。只对各个词语进行了逐个翻译对等,却没有考虑该表示语的整体意义和用途。导致既没有遵循原文的意义,又没有考虑受众的反应。想当然的逐字翻译,致使最后的文本和原文本无法对等。 (2)文化预设导致的错误 文化预设是长期潜移默化地储存在记忆中反应一定客观现实的原形,是作品作者与意象读者共有的不言而喻的知识。大部分中文标示语中有许多包含中国文化元素的内容,这决定了翻译不能拘泥于原文,应该关注这些文化因素。尽量实现翻译的动态对等。如拜水都江堰,问道青城山 的中, 道 在中国文化里有双重含义,一方面指山间道路,更重要的只是青城山的道教文化。如果只将 道 译为"path",就丢失了原文中很重要的一部分信息。也就失去了许多崇尚中国文化的外国游客。这种差异应该引起特别注意,因为这些常识都是我们潜移默化中形成的,往往容易忽略读者的文化背景。 (3)文化差异造成误会 中西方文化差异很大,这是在翻译中不可忽视的方面。翻译中应该充分考虑受众的思维习惯。如公共汽车上的 老弱病残孕专座 被译为 fo r the o l d,sick,disab led,and pregnant .中国文化中对老有一种仰慕和尊敬之情,认为老是智慧和慈善的象征,是有能力,有经验的表现。但是在西方文化中,老却是被认为是风烛残年,虚弱无力。字面翻译没有考虑受众的文化因素,很可能使礼貌用语变成歧视性的语言。这样的翻译可以直接引用西方公交车上的用语"courtesy seat",既能达等效又使读者感到文化被尊重和推广的亲切感。 (4)未考虑小环境翻译的整体效果 标识语在一个小环境中应该保持一致,这样不容易产生误会,也使整个双语标示环境有整体性。以西南财经大学为例,校园内所有的公寓都被赋予了诗意的名字,如 竹园 梅园 敏园 毅园 等。这些宿舍名称的翻译大不相同 zhu garden ," pa l m g arden","m i n yuan","y i yuan"。不难发现这些名称有些事意译,有些直接使用汉语拼音,甚至连 园 的翻译也有 garden 和拼音 yuan 两种翻译。经过调查,这样的翻译,让受众觉得十分困惑,误认为这是不同功能的场所。这样的翻译分开来看都没有什么错误,但是对同一地点不同的翻译就容易引起误会,不能达到标识语指示方向的作用。 针对这些问题,可以总结出一些标识语翻译的方法 2标识语翻译方法 以目标语为导向的翻译。中国与外国有着不同的语言和文化传统,中英两种语言代表着不同的文化。公共标示语是面向读者的,应该尽量符合英语的表达习惯和思维方式,让外国朋友一看就懂,真正起到交流和宣传的作用。不能不顾受众,望文生义,追求单纯的字面对等。 区分文本类型,有针对性的翻译。语言功能理论将文本划分成三种类型:表达型,信息型和号召型。标识语作为一种实用性很强应用文应该充分考虑它的作用,考虑是否达到表示的效果。表达型的文本多用于宣传,有很强的表现力,翻译时需要考虑表达效果。此类文本多出现在旅游景点的宣传中。信息型文本提取主要信息,排除冗余信息,达到传递信息作用即可。 如小草在睡觉,请勿打扰 ,中文表达很人性化但是不符合西方标识语简洁的习惯。提取其核心信息进行翻译便可,直接翻译为 keep off the g rass 就能达到信息传递的效果。号召型的文本有很强的感情色彩,要正确传达译文的感情是重点。如 生命有限,小心驾驶 译为 li m it you speed,li m it your lif e? 就表达出委婉提醒交通规则的感情,表达亲切,提醒明显。 借用外来词的方法可以用来翻译公共场所国际通用的标识语。在机场,公交,旅店有许多可以直接借用的标识语翻译。可以进行实地考察,全部使用西方的标识语。这样符合外国朋友的习惯,容易理解,也能更好的起到指示和提醒的作用,不会产生任何误解。不失为一种最有效最快捷的方法。(下转第117页)

常见海鲜类的英文翻译

常见海鲜类的英文翻译 海鲜类(sea food) 海胆sea urchins. [ ??:t??nz ] I had some shrimps, crabs and fish. 吃了些虾,螃蟹和鱼。 Have you bought some prawns? 你买一些大虾了吗?对虾,明虾虾仁Peeled Prawns 龙虾lobster 小龙虾crayfish(退缩者) 蟹crab 蟹足crab claws 小虾(虾米)shrimp 对虾、大虾prawn (烤)鱿鱼(toast)squid 海参sea cucumber 扇贝scallop

鲍鱼sea-ear abalone[??b??l??ni]小贝肉cockles 牡蛎生蚝oyster[???st?(r)] 鱼鳞scale 海蜇jellyfish [?d?elif??] 鳖海龟turtle 蚬蛤clam[kl?m] 鲅鱼culter 英['k?lt?] 鲳鱼butterfish 虾籽shrimp egg 鲢鱼银鲤鱼chub silver carp 黄花鱼yellow croaker 鲤鱼carp 常见调理类的英文翻译 调料类(seasonings):

醋vinegar 酱油soy 盐salt 加碘盐iodized salt 糖sugar 白糖refined sugar 酱soy sauce 沙拉salad 辣椒hot(red)pepper 胡椒(black)pepper 花椒wild pepper Chinese prickly ash powder 色拉油salad oil 调料fixing sauce seasoning 砂糖granulated sugar 红糖brown sugar 冰糖Rock Sugar 芝麻Sesame 芝麻酱Sesame paste 芝麻油Sesame oil 咖喱粉curry 番茄酱(汁)ketchup redeye 辣根horseradish

常见面料英语翻译

常见面料英语 靛蓝青年布:Indigo chambray 人棉布植绒:Rayon cloth flocking PVC植绒:PVC flocking 针织布植绒:Knitting cloth flocking 珠粒绒:Claimond veins 倒毛:Down pile making 平绒:velveteen (velvet-plain) 仿麂皮:Micro suede 牛仔皮植绒:Jeans flocking 尼丝纺:Nylon taffeta (Nylon shioze) 尼龙塔夫泡泡纱:Nylon seersucker taffeta 素面植绒:plain flocking 印花植绒:flocking(flower) 雕印植绒:Embossing flocking 皮革沟底植绒:Leather imitation flocking 牛仔植绒雕印:Embossing jeans flocking 兔羊绒大衣呢:Angora cachmere overcoating 羊毛双面呢:double-faced woolen goods 立绒呢:cut velvet 顺毛呢:over coating 粗花呢:costume tweed 弹力呢:lycra woolen goods 塔丝绒:Nylon taslon 丝绒格子:N/Taslon ripstop 桃皮绒:polyester peach skin 涤塔夫:polyester taffeta 春亚纺:polyester pongee 超细麦克布:Micro fiber 锦棉稠(平纹):Nylon-cotton fabric (plain) 重平锦棉稠:Nylon-cotton-cotton fabric(double weft) 人字锦棉纺:Nylon-cotton fabric 斜纹锦棉纺:Nylon-cotton fabric (twill) 素色天鹅绒:solid velvet 抽条磨毛天鹅绒:Rib fleece velvet 雪花天鹅绒:melange velvet 轧花天鹅绒:ginning velvet 粒粒绒布:pellet fleece velvet 麻棉混纺布:linen/cotton blended fabric 麻棉交织布:linen/cotton mixed fabric 素色毛巾布:solid terry 蚂蚁布:fleece in one side

相关文档
最新文档