厦门大学外文学院2020年硕士复试名单(德语语言文学)

厦门大学外文学院2020年硕士复试名单(德语语言文学)

外文学院2020年硕士研究生复试名单专业名称: 德语语言文学 本专业招生计划: 3 人

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求 在翻译硕士MTI备考实践中,教辅是否有效,是否物有所值,主要看例证是否详实、论理是否透彻、练习是否有针对性,而从目前看,教辅选择中混入了不少市场营销成分,所谓“学长推荐”“高校推荐”“培训机构推荐”归根结底是“书商推荐”,是利益作祟,而由于我国目前还没有完善的知识产权保护机制和行之有效的保护措施,大部分教辅的作者、编者可能并未因为其教辅的大卖而获得相应的收益。特别是部分人为炒作的教辅,其知名度已经远远超过了实用性,考生购买大都不是为了认真研读,而是盲目跟风或求“心理安慰”的结果。这就好像,一说到非文学翻译,就得看《报告》;一说到文学翻译,就得看《散文》——翻硕备考俨然成为《报告》《散文》各占半壁江山的格局,可能连中央编译局翻译处的同志和张培基先生也不清楚为什么自己或出于工作需要或出于兴趣使然的译作居然成了连续多年畅销不衰的“抢手货”,可能最终受益的学生不多,受益的作者也很少,书商成了最大的赢家——谁说纸媒“非死不可”?那是因为没有适销对路。教辅本来就是公认的暴利行业,而这类教辅虽然受众群有限,但基本上“全面覆盖无死角”,销售总量和可能利益都比较客观,是“暴利中的暴利”。 买来书的这些同学,有很多还远远谈不上分析、鉴赏译文,那最佳的学习策略无疑就是背诵了。不少人非常同意背诵,经常援引《新概念英语》的例子说:老师们从小就告诉我,致经典是学习外语的不二法门,因此让我们背诵《新概念》,最好从第一册到第四册一篇不落的背——我们为这种治学精神感动,但还是要指出一点:译文和母语人士的作文是一回事么?好的译文就能等于好的作文么?如果真是这样,那我们何必在高校单独开设翻译和写作两门课程?为什么要在英语考试中分设翻译和写作两个题型?显然,译文不可能等于作文,背是一个手段,但不是目的;期辅助作用,而不是决定作用,如果把这两点本末倒置,就会产生“唯经典是从”的不利影响。 不少教师在翻译教学中经常援引张培基译李大钊《艰难的国运与雄健的国民》一文中对“我们的民族精神……穿过三峡”一句中“穿过”一词的英译,这一点上师生之间往往看法不一:老师们说张培基先生用negotiate一词表示“穿过”,真是既正式又贴切;但学生以为,在一般的字典上基本上查不到negotiate一词有“穿过”的意思,即使能查到的字典上也会注明“穿过”这一义项为罕见用法,难道老师的意思就是让我们用难词,用长句么?这样一来,翻译学习和实践不又回到了原点了么? [1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主

德语学习心得体会

德语学习心得体会 1992年,我被北京大学西方语言文学系德语语言文学专业录取,而真正学习德语却是从1993年9月开始的,连我自己当时都没有想到,若干年后我自己也会站在讲台上给别人讲授这门语言。在北京大学外国语学院德语系攻读博士学位期间,我开始在新东方学校讲授德语课,去年,我获得了北京大学德语系文学博士学位,开始在北京大学德语工作。算起来,学习德语也已经超过了十个年头,多少积累了一些经验,也有不少教训,所以,应新东方学校多语种培训部范猛主管之约,我很高兴能在这里谈一谈我个人学习德语的一些心得体会。 学习态度――沉下去与浮上来 在谈具体的学习方法之前,我更愿意从学习德语的态度说起,虽然学习任何一样本领和技能都需要一种态度,但我个人认为,在学习德语之前和过程中做好足够的心理准备是格外必要的。仅在新东方的课堂上,我就听到远不止一个学员在学习一段时间德语之后抱怨,德语实在太难了,实在太复杂了,以至于在后面的学习中会产生浮躁的情绪,这主要是由于没有在学习态度上调整好心态所致。《目标》第四册的最后一篇文章,是美国作家马克?吐温写的关于他学习德语的感受,开篇的第一句话就是,谁没有学过德语,谁就无法想象,这种语言有多么复杂。的确,在世界上除中文之外的语言中,最难学的应该是德语和阿拉伯语,但它们和博大精深的汉语比起来,其实实在是小巫见大巫。既然德语不是一门一朝一夕就可以学会的语言,因此,我觉得在学习德语前不妨通过各种渠道对这门语言有一个大致的了解;如果不论出于什么原因已经下定决心要学习德语的话,那么重要的一点便是做好吃苦的心理准备,做好打一场持久战的准备,从这个意义上说,那些喜欢投机取巧、那些害怕吃苦的人是不适合、也学不好德语的。而一旦开始了学习,便需要一丝不苟、勤奋严谨的学习态度,“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。”这句话用在德语学习上极其恰当。比如,学习德语要跨过的第一道关便是记住每个学到的名词的语法性,记住动词现在时变位的规则并灵活运用,而后还有不规则动词的第二分词,还有形容词作定语修饰名词的词尾变化等等,在这些阶段里,并不需要太多的所谓“智慧”,而更多地需要勤奋,需要切切实实地下功夫;经常听到一些学生抱怨德语单词,尤其是语法性不好记,或者说单词记了又忘,我觉得这都是功夫没有下到、浮躁的表现,因此我建议,学习方法固然重要,但要在主观意识上耐下心来,戒骄戒躁,如果用西方的智慧来形容的话,就是要做好准备“沉下去”,真正用心地投入进去,锲而不舍,一分耕耘,一分收获,只有这样,当这种努力达到一定的程度时,融会贯通,才能够最终“浮上来”,真正掌握这门语言。 学习方法(一)――细水长流与少食多餐 在这样一种学习态度基础上,在真正刻苦地学习过程中,我觉得每个人还要选择和应用最适合自己的学习方法。在保证学习时间足够的情况下,我个人的经验是,一次学习的时间不宜过长,而应该在每次学习之间拉开间隔,所谓“细水长流,少食多餐”。无论在北大还是在新东方学校,我都在极力地推荐一种和这种学习节奏相符合的方法――每天大声地朗读德语至少一个小时。这既是我个人的学习实践,也是我的师长们的经验总结。我刚刚学德语的时候,我的德籍教师每天给我布置的作业中肯定有这样一条――朗读课文或对话20遍。时至今日,我仍然在心里感谢这位老师当时的严格要求,记得刚开始这样读的时候,10遍下来便已口干舌燥,但想到这是老师的要求,便咬牙坚持;后来听了一位北大老师的讲座,这位师长在德语界素以口语流利、准确而著称,他也介绍了这种方法。依他之见,在大声朗读的同时,人的耳朵也在倾听,既训练了口语,又练习了听力。有的同学总担心,如果自己

2021厦门大学翻译硕士考研参考书真题经验

厦门大学考研 ——翻译硕士

一直以来在考研帮拜读了很多有用的经验贴现在终于到我啦!我今天也写一篇厦大MTI经验分享贴,此篇不仅是给大家分享准备考试的经验,也包含了我对自己的记录、反思与总结,愿所有小伙伴们考研成功! 关于择校 考虑因素:地区,学费,录取率,题目难度 我是3月决定考研,纠结目标院校,徘徊于武大,苏大,4-5月虽然定位武大,但也没有真正练习真题,6月决定报考厦大,着手整理翻阅资料。一开始看了题目和难度,中意苏大(题目蛮简单的),再看名气,报录比以及学费,心仪武大(有奖学金,招的人多些,题型对我胃口),马上就买好了武大的专业书,打印出历年真题,在各个平台搜集经验贴。总之是不敢报厦大,看看前几年的翻译词条,有些偏门的百科简答题,还有就是报录人数,每年除了2013和2014 年笔译招的人数是两位数外,其他的都是个位数,特别是2014仅有1个口译名额最终录取,胆小鬼想都不敢想。后来是听了前辈和好友的备考分析,大概有了复习方向思路,突破了畏惧的防线。并且毅然决然地报考口译,心想考不上就就业,拼这一次就尽力考个好的,有难度些但也不是完全没希望。如果一直问我难不难的,不妨先看看真题,自己定夺,已经成年的我们既然选择了考研,一路都要过关斩将,自己做主。 说完我的择校心路,给后来人的建议就是除了真正根据自身水平考量外,还有就是家庭情况的允许,我的父亲一直反对女生考研,希望我本科毕业就够了,女生读研究生读博士,读到老嘛?等等。是我妈妈鼓励我往上看,两人还为此闹矛盾。加之就业难,周围优秀的同学纷纷踏上考研大军,没有我母亲的支持,我是连考研想都不想,是她从一开始就给予我动力,一直觉得她是很睿智的女人,报考的时候她是这么说的:考不考得上,就当是一次赌注,工作不急着找,大四就好好努力一次,考不上毕业再找也不迟。买材料,暑假在外地备考,在校备考期间的身体营养,复试期间的路费等等,这些财力上的支持也是她无条件提供,“只要你以后过的好,该花就得花”。反观我父亲,也是在她絮絮叨叨下渐渐地做到不反对我考研。 初试篇

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。下面是凯程考研为大家分享的2016厦门大学MTI翻译基础真题,请享用。 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。? 以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,

德语语法课程教学大纲

《德语语法》课程教学大纲课程基本信息(Course Information) 课程代码(Course Code)GE211 *学时 (Credit Hours) 32 *学分 (Credits) 2 *课程名称(Course Name)德语语法German Grammar 课程性质 (Course Type)选修课 授课对象 (Audience) 德语专业本科生(第四学期) 授课语言 (Language of Instruction)德语、汉语 *开课院系 (School) 外语学院德语系 先修课程 (Prerequisite) 基础德语(3) 授课教师(Instructor)高亚祯 课程网址 (Course Webpage) *课程简介(Description) 本课程是为德语专业本科二年级设置的基础课程.本课程在修完三学期综合德语课的基础上,将德语语法进行系统的归纳和总结,并完成相关的语法练习。 此外,在掌握好基本语法知识的基础上,就德语中一些语法难点进行讲解。通过本门课程的学习帮助学生牢固掌握并灵活运用德语语法知识,为进入高年级专业学习打好扎实基础。 *课程简介(Description) This course is a foundation course for German majors in the second year. It provides systematic summaries of German grammar and corresponding grammar exercises based on the foundation courses they have taken in the previous three semesters. It also deals with difficult grammar points in class. Students are expected to get a grip on grammatical knowledge in this course, thus laying a solid foundation for further study.

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览 本文系统介绍厦门大学翻译硕士考研难度,厦门大学翻译硕士就业,厦门大学翻译硕士考研辅导,厦门大学翻译硕士考研参考书,厦门大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程厦门大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的厦门大学翻译硕士考研机构! 五、厦门大学翻译硕士考研参考书是什么 由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社 提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。四、厦门大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导厦门大学翻译硕士,您直接问一句,厦门大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过厦门大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上厦门大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考厦门大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对厦门大学翻译硕士深入的理解,在厦门大学深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。三、厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译

厦门大学法学院考研复试提纲

目录 Ⅰ序言 (3) Ⅱ学校学院 (4) 一、学校简介 (4) 二、法学院概况 (5) 三、专业介绍 (7) Ⅲ复试流程 (9) 一、复试通知 (9) 二、复试录取细则 (13) (一)复试资格审查 (13) (二)复试安排 (13) (三)复试分数线与复试内容 (13) 三、体检 (15) Ⅳ复试题型、题目、经验谈 (16) 一、复试参考书目 (16) 二、复试题型介绍 (17) 三、经典复试题目汇编 (17) 四、高分过来牛人复试经验分享 (28) Ⅴ复试高分攻略 (36) 一、专业课笔试高分攻略 (36) 二、专业课面试高分攻略 (37) 三、复试英语高分攻略 (38) Ⅵ复试注意事项 (40) 一、四大要点需注意 (40) 二、证件、材料 (41) 三、态度、礼仪 (41) 四、高分技巧 (42)

Ⅰ序言 《2019厦门大学法学院考研复试一本通》(以下简称《复试一本通》)是针对所有2019年报考厦门大学法学院法学理论、法律史、宪法学与行政法学、刑法学、民商法学、诉讼法学、经济法学、环境与资源保护法学、国际法学、财税法学、法律(非法学)(专业学位)、法律(法学)(专业学位)等专业全日制硕士研究生入学考试并顺利通过初试,继而将进入到复试阶段的考生而倾力编写的一本权威系统复试指南。根据历年复试反映出来的情况,由于对学院概况、复试流程、复试内容、复试题型、复试技巧、复试经验谈、复试注意事项以及导师信息等方面信息的不了解和不熟悉,很多考生会感到茫然无所适从,理不出其中的头绪,因而不知道如何有针对性地进行复试阶段的准备,这也导致了很多考生复试成绩不理想,甚至可能导致考研的最终败北。 知彼知己,方能百战不殆。正是针对考生关切,在严格按照厦门大学法学院复试方案的前提下,参考历年厦门大学法学院复试情况,对厦门大学法学院复试流程、内容、技巧、注意事项、导师信息等进行了详细介绍和说明,可以帮助考生更好地了解和熟悉复试的相关事宜。在专业准备方面,与初试阶段不同的是,复试阶段更注重考生专业应用能力的考察,考生除了要掌握好所报考专业的基础理论知识外,还要适当关注和了解自己所报考专业的学术研究动态,拓展自己的学术视野,鉴于此,我们对法学院的导师及其研究情况做了一个细致、系统的梳理,以帮助考生在最短的时间以最高效的方式有最全面的把握。 《2019厦门大学法学院考研复试一本通》主要包括以下内容:学校学院,复试流程,复试题型、题目,复试高分攻略,复试高分经验谈,复试注意事项,各导师研究方向及其论文索引,学费与奖学金,住宿指南,购票指南,游玩指南。本书为考生提供了与复试相关的各方面信息,以帮助考生悉知复试流程、内容、应对技巧、注意事项、导师信息等事宜,使考生可以全方位地把握复试,以更加从容的心态积极做好复试准备,有的放矢,更加自信地在复试中展现自己的风采,最终金榜题名,圆梦神圣而美丽的殿堂——厦门大学。

厦门大学校际交流院校一览表(102)

近年来与我校交往比较密切的交流院校一览表 亚洲 国别交流院校(中、外文)协议签署时间韩国Korea 仁荷大学Inha University 2003 梨花女子大学Ewha Womans University2004 成均馆大学Sungkyunkwan University 2005 中央大学CHUNG-ANG University 2005 汉阳大学Hanyang University 2005 国立木浦大学Mokpo National University 2007 高丽大学Korea University 2007 建国大学Konkuk University2008 日本 Japan 创价大学Soka University 1994 立命馆大学、立命馆亚洲太平洋大学Ritsumeikan University 2002 日本群马大学Gunma University 2002(2005年续) 长崎外国语大学Nagasaki University of Foreign Studies 2002 东京外国语大学Tokyo University of Foreign Studies 2004 明治大学Meiji University 2005,2006年续 东北大学Tohoku University 2005 筑波大学University of Tsukuba 2008 新加坡Singapore 新加坡南洋理工大学Nanyang Technological University of Singapore 2001,2007年续新加坡管理大学Singapore Management University 2003,2007年续 1

当代大学德语2课文翻译上课讲义

当代大学德语2课文 翻译

Lektion1 T1.Yangfang kommt schick aus den Ferien zurück. 安娜:杨芳,寒假过得怎么样呀? 杨芳:太短了,当我在上海的时候,我就再也不想走了。 安娜:你都做了些什么呀? 杨芳:各种事情.当天气好的时候,我就在市中心散步,逛街,也买一些东西,晚上的时候我经常去外滩。有时候李涛和我一起去。 安娜:外滩? 杨芳:是的,有英国人的房子的黄浦江边。 安娜:噢,就是那个邦呀。 杨芳:是的!外国人把河岸城市称呼为邦。傍晚的时候在那条路上观看浦东的美景。 安娜:是了,我在照片上看到过的。浦东的天际好极了。 杨芳:特别是当人们在晚上在黄浦江上乘船的时候,河岸一边可以看到摩天大楼,另一边可以看到殖民地时期的建筑。看,托马斯来了。你好,汤姆! 托马斯:你好,杨芳。吖回来了呀?哦,你看起来挺时髦的。风衣、套头衫、衬衫、裙子、鞋子。一切都是新的并且很优雅! 杨芳:谢谢。上海的女人们就是这样时髦。在春节的时候我从爸爸妈妈、爷爷奶奶那得到了一些钱。他们只有我一个孙女。然后我立即动身去买衣服。 T2.Li Tao war am Computer

托马斯:看,李涛也已经回来了。 安娜:你好,李涛。寒假过得怎么样? 李涛:杨芳没有和你们说吗?我们曾有一次一起去市中心,当天气不下雨的时候。但是我们那经常下雨,打雷,电闪雷鸣。北京的天气怎么样? 托马斯:我们那还真没下雨,天气很冷,而且下雪了。在假期的期间已经下过两三次雪了,但是天气很好。天气晴朗,万里无云。我还去溜冰了。 杨芳:李涛都呆在家里,当天气阳光明媚的时候,—离不开他的电脑游戏。 安娜:你觉得电脑游戏有意思吗? 李涛:这要取决于游戏。我的堂兄弟在上海信息大学上学。当他来来访时,总是带来电脑游戏。那些游戏真是了不起,既有趣又有挑战性。 托马斯:席勒曾说过:”人们只有在玩的时候才算是一个完全意义上的人!“如果我的电脑上要有游戏,我便受其干扰。当我开始玩的时候,我就不能够停止。 李涛:我可以。但是我总是在电脑前工作。—如果可以的话,我可以学习有关日耳曼学的知识。这样可以更容易找到一份工作(兼职)。 安娜:原来在春节期间你家有很多来访者吗?

法学专业各校排名

2010年全国大学法学A等学校 1中国人民大学 2北京大学 3中国政法大学 4武汉大学 5西南政法大学 6吉林大学 7中南财经政法大学 8厦门大学 9华东政法大学 10清华大学 11南京师范大学 12复旦大学 13浙江大学 14外对经贸大学 15山东大学 16南京大学 17湘潭大学 18上海交通大学大连海事大学西北政法大学一级学科国家重点学科/博士点/硕士点 一级国家重点学科 北京大学 中国人民大学 中国政法大学 一级学科博士点 北京大学 华东政法大学 吉林大学 南京师范大学 清华大学 武汉大学 西南政法大学 厦门大学 中国人民大学 中国社会科学院研究生院 中国政法大学 中南财经政法大学

一级学科硕士点 安徽大学 北京大学 北京航空航天大学 大连海事大学 对外经济贸易大学 贵州大学 海南大学 黑龙江大学 湖南大学 湖南师范大学 华东政法大学 华南理工大学 吉林大学 兰州大学 辽宁大学 南京大学 南京师范大学 南开大学 清华大学 山东大学 山西大学 上海交通大学 四川大学 苏州大学 同济大学 武汉大学 西安交通大学 西北政法大学 西南财经大学 西南政法大学 厦门大学 湘潭大学 烟台大学 云南大学 郑州大学 中国人民大学 中国人民公安大学 中国社会科学院研究生院 中国政法大学 中南财经政法大学 中南大学 中山大学 重庆大学

国内名校法学专业院校的不同发展历程,学科发展的侧重,特色。 一、老牌劲旅,雄风不减 昔日名扬四海的“五院四系”,堪称法学界的老牌劲旅,他们欣逢盛世,在激昂奋进的发展中在法学领域独领风骚,雄风不减。据中国科学评价研究中心提供的相关信息显示,2006年法学专业全国各院校综合排名中,脱胎于“五院四系”的9所高校中,仍有8所雄霸前八名的宝座。 中国人民大学——老牌法学强校,民商法实力最强 人大法学院是在作为“五院四系”之一的人大法律系基础上发展起来的。作为老牌的法学强校,拥有宪法和行政法、刑法、民商法三个国家级重点学科,其中民商法实力最强。 【招生信息】开设硕士点专业有:法学理论、法律史、宪法学与行政法学、刑法学、民商法学、诉讼法学、经济法学、环境与资源保护法学、国际法学、知识产权法。人大最近几年的招生简章都不公布招生人数。 【攻关秘笈】人大法学院历年来的录取分数线都很高。专业课考试采用人大版的21世纪法学指定教材,市面上容易买到。试题题型比较稳定,重复率也不低,通常是名词解释、简答和论述,而且试题90%出自指定的参考教材。这些试题看似容易但难拿高分。考生在答题时要注意逻辑性,尽量多答,以展示出自已的思维能力和知识面。 武汉大学——国际法学、环境与资源保护法学、宪法与行政法学全国领先 武汉大学法学院是中国法学教育与研究的重点基地之一。无论是“大法学”(包括法学、马克思主义理论、社会学、政治学、公安学等5个学科类)还是“小法学”,其实力与研究底蕴在全国范围内都相当不错。优势学科突出,国际法学、环境与资源保护法学、宪法与行政法学都处于全国领先水平。 【攻关秘笈】武汉大学复试分数线相对较低,复试比例较大;专业课考试有指定的参考教材,考题通常不会超过这些教材的范围。专业课题型比较灵活,常见题型有名词解释、简答、论述等题型/填空、案例分析、辨析等题型,比较重视考查考生理论的掌握和理解。另外,武大在启航考研网上有辅导班,对考研成功也有一定帮助。 北京大学——法学理论名师云集,实力雄厚 法理学、宪法与行政法、经济法、刑法为国家重点学科,其中法学理论学科是我国最早设置硕士点的学科之一。名师云集,教学科研力量雄厚,北大法学理论学科长期以来在全国居于领先地位。 【攻关秘笈】北大法学院的招生十分挑剔,如果对自己的实力与竞争力不是非常有信心的考生,建议慎重报考。北大的研究生考试没有指定教材,平时积累很重要。考试试题基本上都是主观题,虽然考题不多,但是出题灵活,考查的信息量非常大,要求具备深厚的法学学术功底和很强的综合分析能力。 中国政法大学——有统有分的培养模式,法制史、诉讼法水平一流 中国政法大学的培养模式独具特色:被录取考生按专业分至法学院、民商经济法学院、刑事司法学院、国际法学院学习。按照有统有分的教学计划,通识课程与20门左右主要专业课程是统一的,各学院根据本院的学科优势为学生开设部分选修课程,既保证宽口径、高素质人才培养目标的实现,又实现法学专业特色人才的培养目标。法大在法学领域各个专业实力都很强,尤其是法制史和诉讼法的研究水平国内一流。 【攻关秘笈】法大保送生、推免生的比例不高,每年报考和录取的外校考生较多。专业

德语翻译

Einheit 1 Auf Wiedersehen! / Wiedersehen! 再见! Tschüs!/Also tschüs! 再见! Guten Morgen!早上好! Bis sp?ter!以后见! Bis morgen! 明天见! Guten Abend! 晚上好! Gute Nacht! 晚上好! Bis dann! 那时见!/回头见! Einheit 2 Einführung A: Guten Tag, ich hei?e Hans Müller. 你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。 B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling. 你好,我的名字是Liu Ling。 …… A: Das ist Frau Schulz. 这位是Schulz夫人。 B: Freut mich. Mein Name ist Müller. 很高兴认识你。我的名字是Müller。 C: Guten Tag, Herr Müller. 您好,Müller先生。 …… A: Hallo, ich bin Anna. Wie hei?t ihr? Hallo,我是Anna。你们叫什么? B: Ich hei?s Marko. Und das ist Petra. 我叫Marko。这是Petra。 …… A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China. 我来自德国,在中国这里学习。 B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell. Bitte langsam! 您说什么?您说得太快了。请慢一点! Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德语课上 Lehrerin: Guten Tag! Ich hei?e Karin Beckmann. Und wie ist Ihr Name bitte? 你们好!我叫Karin Beckmann。请问你的名字是什么? Studentin: Mary Johnson. Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您来自哪里?

2012厦门大学翻译硕士211真题

2012年厦门大学翻译硕士211真题翻译硕士(MTI)备考系列

厦门大学2012年招收攻读硕士学位研究生(专业学位) 入学考试试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 招生类别:翻译硕士 考生须知:答题必须使用黑(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得直接在试卷(试题纸)或草稿纸上作答:凡未按上述规定作答均不予评阅、判分,责任考生自负。 Part Ⅰ.vocabulary & Grammar(共30题,每小题1分,共30分) A. Complete each of the following sentences with the best choice. 1. Have you ever been in a situation _________ you know the other person is right yet you cannot agree with him? A. by which B that C. in where D. where 2. He has many pen-friends. No week passes _________ he receives several letters. A. that B. which C. than D. but 3. That trumpet player was certainly loud. But I wasn’t bothered by his loudness _________by his lack of talent A. so much as B. rather than C. as D. than 4. The physicist has made a discovery, _________ of great importance to the progress of science and technology. A. I think which is B. that I think is C. which I think is D. which I think it is 5. Things, _________ is often the case, will turn out to be contrary to one’s wishes. A. as B. which C. that D. it 6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of mountain climbing than _________ in the public mind today. A. exist B. exists C. existing D. to exist 7. _________ for the timely investment from the general public, our company would not be so thriving as it is. A. Had it not been B. Were it not C. Be it not D. Should it not be 8. People thinking about the origin of language for the first time usually arrive at the conclusion that it developed gradually as a system of grants, hisses and cries and _________ a very simple affair in the beginning. A. must be B. must have been C, ought to be D, should be 9. It was as a physician that he represented himself, and _________ he was warmly received. A. as that B. such as C. as such D. so that 10. China has hundreds of islands, _________ is Taiwan Island. A, among them the largest B. and the largest of which C. and the largest of them D. but among which the largest 11. If the weather is fine, we will go. If _________ , _________ . A. not, no B. no, no C. not, not D. no, not

中共厦门大学委员会( 组织部

- 1 - 中共厦门大学委员会( ) (2013)厦大委组12号 关于贺文英等同志职务任免的通知 全校各单位: 经研究,决定: 贺文英同志任厦门大学办公室秘书(正科级); 陈爱华同志任厦门大学办公室秘书(副科级); 陈伟平同志任厦门大学驻京办事处主任(正科级); 叶秀蓉同志任中共厦门大学委员会组织部秘书(副科级); 林小龙同志任中共厦门大学委员会宣传部秘书(正科级); 林蕊同志任厦门大学学生工作部(处)秘书(副科级),免去其厦门大学学生工作部(处)就业指导科副科长职务; 杨明伟同志任厦门大学学生工作部(处)就业指导科副科长, 组织部 通知

免去其厦门大学学生工作部(处)秘书(副科级)职务; 廖玲同志任厦门大学离退休工作部(处) 秘书(正科级); 王坤钟同志任中共厦门大学委员会党校秘书(副科级); 柯自聪同志任厦门大学人事处劳动工资科科长,免去其厦门大学人事处劳动工资科副科长职务; 蔡莉莉同志任厦门大学人事处干部保健办公室主任(正科级); 郭志福同志任厦门大学教务处秘书(正科级),免去其厦门大学漳州校区教务办公室秘书(正科级)职务; 陈均宇同志任厦门大学教务处学务科副科长; 戴莉华同志任厦门大学教务处实验与电教管理科科长,免去其厦门大学教务处秘书(正科级)职务; 艾浩同志任厦门大学教师发展中心秘书(副科级); 陈春萍同志任厦门大学招生办公室秘书(正科级); 詹伟峰同志任厦门大学保卫处政保科科长,免去其共青团厦门大学外文学院委员会副书记职务; 施文勇同志任厦门大学保卫处治安科科长; 孙俊逸同志任厦门大学保卫处防火与交通安全管理科副科长; 黄铭杰同志任厦门大学财务处基建财务科副科长; 庄淑娟同志任厦门大学资产与后勤事务管理处物资管理科- 2 -

《当代大学德语第二册》部分翻译

BII L1翻译 1. 维也纳是奥地利共和国的首都,有一百八十万居民,其中3%是外国人。维也纳有很多景观、餐厅和咖啡厅。维也纳咖啡和慕尼黑啤酒一样有名。维也纳人爱将自己的家乡比做一朵玫瑰。这座美丽的城市是世界各地游客的梦想之地。 2.汤姆周六过生日,我们在他家聚会,一起庆祝。汤姆的女朋友因为出差不能回来,在电话里祝汤姆生日快乐。丽丽有了新的男朋友,大家都想认识他。要是我们下周还聚会,她应该带上自己的新男友。 3.假期时我们组织了几次郊游。但每次出发时,就开始下雨,大家只好呆在家里。李涛总是坐在电脑前面,玩电脑游戏或者和朋友聊天。王兰看了很多书,为考试做准备。我没有玩电脑,也没有学习。我找了一份临时工作。等我赚到钱,就给爷爷奶奶买一些礼物去看望他们。 L2 1.A: 请问,您是日本人还是中国人? B: 中国人,我在这儿上大学。 A: 您学什么的? B: 德国文学。 A: 您喜欢我们的这座小城吗? B: 很喜欢。这座大学城虽然不大,但很美。 2.A: 您喜欢喝红茶还是绿茶? B: 绿茶。您知道,许多中国人不喜欢红茶。 3.A: 听说你买了一本新德汉词典。你能借我用几天吗? B: 没问题。你下了课来我这儿拿。 4.A: 对不起,您看到柏林来的米勒先生了吗? B: 他长什么样? A: 他30多岁,高约1米75,上身穿黑色毛衣,下身穿一条蓝裤子,手提棕色箱子。 5. 克里斯蒂娜在我这儿工作了两年了。她聪明能干,同事们都说跟她共事得很好。我对她很满意。 L3 1.A: 对不起,你看见一个三十岁左右的男子从这里走过吗?他身高1.85米左右,上身绿色套头毛衣,下身穿棕裤子,戴着深色眼镜。 B: 五分钟前我看见过一个这样的男子,不过他没有戴眼镜。 2.昨天夜里米勒太太家发生了一起入室盗窃案,失窃的首饰至少值一万欧元。人们说,盗贼是从窗户进来的;但是没有人清楚他在入室盗窃之后逃到哪里去了。夜里什么也看不清,没有人能描述作案人的确切长相,目击者们对作案人是高个还是矮个都不能肯定。米勒太太自己怀疑是她的邻居汉斯。 3. A: 下个周末你打算做什么? B: 天气好的话我就去散步。

厦门大学翻译硕士各细分专业介绍

厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译 日语笔译、口译 这两个专业方向的初试考试科目为: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语,或213翻译硕士日语 ③357英语翻译基础,或359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下厦门大学翻译硕士专业: 一、厦门大学翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、厦门大学翻译硕士考研难不难 2015年厦门大学翻译硕士各个方向招生人数总数为19人,相对来说,厦门大学翻译硕士招生量较大,复试分数线和武汉大学等学校相比,复试线较低,因此考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从厦门大学研究生院内部的统计数据得知,厦门大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记

厦门大学法学院本科生优秀学生奖学金评定实施细则【模板】

XX大学法学院本科生优秀学生奖学金评定实施细则 (试行) 第一章总则 第一条为更好地培养法学创新型人才,鼓励我院学生多样性与个性化发展,促进在各方面有优秀表现的学生成长成才、全面发展,根据《XX大学本科生优秀学生奖学金评定暂行管理办法》,结合我院实际,特制定本细则。 第二条本细则适用于XX大学法学院正式注册的全日制在校本科生。 第三条奖学金的种类包含学业优秀奖学金、学业进步奖学金、学术创新奖学金、社会实践奖学金、志愿服务奖学金、社会工作奖学金和文体优秀奖学金。各奖学金的评选名额由学院根据学校当年下达的指标分配。 第四条第三条列举的各项优秀学生奖学金(除学业优秀奖学金和学业进步奖学金不可同时兼得外)可以同时申请、同时兼得,但最多只能同时获得两项奖学金。 第五条第三条列举的各项优秀学生奖学金,与国家奖学金、国家励志奖学金和校级奖学金在同一自然年内不能同时兼得。 第六条奖学金评定采用定性与定量相结合的原则。 第七条奖学金参评学年度区间为上一学年开学至暑假结束,毕业班的参评年度区间为上一学年开学至当年5月底。 第八条学院成立本科生优秀学生奖学金评审委员会,成员由分管本科生副书记、副院长、辅导员、教学秘书组成,负责奖学金评定的组织和评审工作。 第九条各班组成奖学金评议小组,成员由班长、党支部书记、团支部书记、其他班委和团支委代表,以及10%的普通学生代表共九人组成,组长由班长担任。

普通学生代表由本人提出申请,班级学生投票选出。评议小组在分管辅导员的具体指导下开展评审工作。 第十条申请人须符合《暂行办法》第三章规定的奖励条件。 申请人须符合班级民主评议条件: (一)参加评议的人数必须达到班级总人数的2/3; (二)申请人需取得实际参加评议人数的1/2以上同意。 第二章评定基本条件 第十一条申请优秀学生奖学金的学生,必须符合以下条件: (一)遵守国家法律法规及校规校纪,在校期间无违法违纪行为; (二)诚实守信,道德品质优良; (三)学习态度端正,勤奋刻苦,应修课程(包括往年应当重修的课程,全校性选修课不计在内)全部合格,课程成绩的计算方法采用教务系统的“学分绩点”; (四)积极参加志愿服务,参评学年度完成至少20个小时的志愿服务(毕业班除外); (五)积极参加校院组织的集体活动,无故不配合要求参加集体活动达3次以上的,取消参评资格; (六)有良好的生活卫生习惯,健康的作息规律; (七)符合学校相关条例规定的其他条件。

相关文档
最新文档