屈原列传77967
《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译

《屈原列传》司马迁文言文原文注释翻译屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人。
他生活在战国中后期的楚国,当时七国争雄,其中最强盛的是秦、楚二国。
屈原曾在楚国内政、外交方面发挥了重要作用,以后,虽然遭谗去职,流放江湖,但仍然关心朝政,热爱祖国。
毅然自沉汨罗,以殉自己的理想。
本文以强烈的感情歌颂了屈原卓越超群的才华和他对理想执着追求的精神。
虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特色的评传式散文。
屈原出身于和楚王同宗的没落贵族家庭,因其“博闻强志,明于治乱,娴于辞令”,应对诸侯,后又任三闾大夫,对内主张修明法度,举贤授能,对外坚持联齐抗秦,以楚为中心统一中国,受到腐朽贵族集团子兰、靳尚等人的攻击,遭谗而去职。
约在楚怀王二十五年左右,被放逐到汉北(今湖北省西北部)。
从此,楚国国势日益衰微,怀王宠姬郑袖和大臣靳尚等旧贵族集团的人物,包围了怀王,后怀王又受到秦国使臣张仪的欺骗,与齐绝交,使楚陷于孤立,两次派兵攻秦,结果损兵折将,失去汉中六百里国土。
怀王晚年,不听屈原劝阻,在子兰等人怂恿下,去秦讲和,被秦扣留,客死于秦。
顷襄王继位后,继续对秦执行投降政策,屈原又因此批评旧贵族集团误国,继续受到子兰等人的迫害。
约在顷襄王十三年左右,再次被放逐到江南一带。
他对国家前途忧心如焚,痛恨奸佞误国,但又不肯同恶势力同流合污,继续坚持自己的高尚理想。
就在他两次被放逐的前后,写了不少忧国忧民的诗篇。
顷襄王二十一年(前278),秦将白起攻破郢都,他觉得无力挽救楚国危亡,政治理想无法实现,极端悲愤绝望,写了《哀郢》、《怀沙》两首诗后,相传在旧历五月五日这一天,自沉于湘水附近的汨罗江。
从此这一天就被作为纪念屈原的节日,名曰端午节。
屈原的作品,《史记·屈原列传》做中提到有《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》、《怀沙》五篇。
《汉书·艺文志》载“屈原赋二十五篇”,但未指出具体篇目,东汉王逸作《楚辞章句》,以(离骚》、《九歌》(十一篇)、《天问》、《九章》(九篇)、《远游》、《卜居》、《渔父》等二十五篇为屈原作品。
屈原列传原文高中课文

屈原列传原文高中课文高中《屈原列传》原文:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
作者简介:司马迁,字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思想家。
司马谈之子,任太史令,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。
他以“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》),被公认为是中国史书的典范。
写作背景:东周时期王道废弛,秦朝毁弃古代文化典籍,以致明堂、石室的珍贵图书典籍散失错乱。
汉朝建立后,萧何修订法律,韩信申明军法,张苍制立章程,叔孙通确定礼仪,品学兼优的文学之士逐渐进用,《诗》《书》等被毁弃的古书亦不断在各地被爱好文学的人士搜寻并献出。
太初元年(前104年),司马迁开始了该书创作,前后经历了14年,才得以完成。
中心思想:本文是《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,其中又删去了屈原《怀沙》赋全文。
屈原列传文言文

屈原列传文言文《屈原列传》原文:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’” 王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚” 者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
” 楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
” 楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
” 张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
” 如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
屈原列传原文、翻译及赏析

屈原列传原文、翻译及赏析屈原列传司马迁〔两汉〕屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为'非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
屈原列传原文加翻译

屈原列传原文加翻译第一篇:屈原列传原文加翻译导语:《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,是一篇风格独特的人物传记。
这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。
下面是小编收集整理的关于屈原列传原文加翻译。
欢迎大家阅读。
原文:屈原者,名平,楚之同姓也(1)。
为楚怀王左徒(2)。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。
怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。
其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。
推其志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌(15)。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。
乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
苏教版选修《屈原列传》原文和译文

选修《屈原列传》原文和译文苏教版选修《屈原列传》原文和译文原文:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰:以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
译文:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。
做楚怀王的左徒。
(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。
对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。
楚王很信任他。
上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。
楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要走草稿,屈原不给。
上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的`,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。
”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。
屈原列传

伐
每一令出, 每一令出,平伐其功 其后秦欲伐齐 口诛笔伐 伐薪烧炭南山中 上兵伐谋,其次伐交, 上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵 此五霸之伐也
动词, 动词,耀,自夸 动词,讨伐, 动词,讨伐,进攻 动词, 动词,声讨 动词, 动词,砍伐 动词,战胜, 动词,战胜,打败 名词, 名词,功业
害
争宠而心害其能 邪曲之害公也 但欲求死, 但欲求死,不复顾利害
屈原与端午节
六十二岁时,他看到楚国的前途已经绝望, 六十二岁时,他看到楚国的前途已经绝望,于公元前 278年农历五月初五日,跳进湖南省汩罗江自杀了。每年 年农历五月初五日, 年农历五月初五日 跳进湖南省汩罗江自杀了。 的农历五月初五日端午节,全中国各地划龙船, 吃粽子, 的农历五月初五日端午节,全中国各地划龙船 吃粽子, 就是用来纪念屈原的。江上的渔夫和岸上的百姓, 就是用来纪念屈原的。江上的渔夫和岸上的百姓,听
公车特征拜郎中, 公车特征拜郎中,再迁为太史令
父母者, 本 父母者,人之本也 本末倒置 今背本而趋末
名词, 名词,根本 名词,本义: 名词,本义:草木的根 名词, 根本的、 基础的东 名词 , 根本的、 西或方面,此指农业。 西或方面,此指农业。 形容词, 形容词,本来的 副词, 副词,本来 名词,稿本, 名词,稿本,版本 名词,稿本、 名词,稿本、底本
形容枯稿 形容枯稿
古义:形,形体。容,容貌。今义: 古义: 形体。 容貌。今义: 对人或事物的形状或性质加以描绘。 对人或事物的形状或性质加以描绘。 古义:变化。今义: 古义:变化。今义:移动 古义:此处指言语举动适度得 古义: 一说, 从容” 体。一说,“从容”为举止行 动之意。今义:不慌不忙, 动之意。今义:不慌不忙,不 急迫,镇定自若的样子。 急迫,镇定自若的样子。如成 语“从容不迫
含注释高中语文两汉:司马迁《屈原列传》.doc

(含注释)高中语文两汉:司马迁《屈原列传》《离骚》节选屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。
楚兵惧,自秦归。
而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。
楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。
”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【原文】其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文 小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其 称物芳。其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之 中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋 垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争 光可也。
【译文】他的文笔简约,他的言辞含蓄,他的志趣高 洁,他的品行端正。他的文辞表达平常的事物, 但含义却很重大;列举的事例虽近在眼前,但表 达的意思却极为深远。他的志趣高洁,所以作品 所述的物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以 至死也不容于世。他自动地远离污泥浊水,像蝉 脱壳那样摆脱污秽,超脱于尘埃之外,不沾染世 俗的污垢,他真是一个洁白干净出污泥而不染的 人。我们推论他的这种志趣,即使同日月争光也 是可以的
1、到了楚国,又用丰厚的礼物贿赂楚国当权的大 臣靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖的面前编造谎言。
2、他爱护国君、振兴楚国的志向和想使楚国返回 到强盛的局面的意愿,
屈原个人的遭遇同他的祖国息息相关
屈原个人的遭遇 同他的祖国息息相 关。主要内容涉及 课文第二部分。怀 王三次被秦国欺骗, 兵败地削,客死于 秦,从此楚国元气 大伤,最后被秦国 消灭。
【原文】上官大夫与之同列,争宠而心害其能。 怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大 夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:“王使屈 平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,(曰) 以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。
【译文】上官大夫跟屈原一同在朝为官,想争得 楚怀王的宠信,内心嫉妒屈原的才能。怀王派屈 平制定国家的法令,屈平起草还没有定稿,上官 大夫看见了就想强行改变,屈平不赞成。上官大 夫就在怀王面前讲屈平的坏话,说:“大王叫屈 平起草法令,大家没有谁不知道的。每当一项法 令制度定出来,屈平就夸耀他的功劳,认为‘除 了我就没有谁能做得出来了。”怀王很生气,因
讲和。楚王说:“不愿意得地方,愿意得到张仪就甘心 了。”张仪听了说:“用一个张仪抵汉中地方,请您让 我到楚国去。”到了楚国,又用丰厚的礼物贿赂楚国当 权的大臣靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖的面前编造谎言。 怀王居然听信了郑袖的话,又放走了张仪。这时候,屈 平已被怀王疏远,不再在原来的职位上,出使到了齐国; 回到楚国以后,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀 王后悔,派人追赶张仪,没追上。
史记屈原列传
司马迁
司马迁《报任安书》说
盖文王拘而演《周易》;仲尼厄而作 《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》; 左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚, 兵法修列;不韦迁蜀,世传《吕览》; 韩非囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》 三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也。
课文说明
这篇传记最主要的思想就是为才人的身世遭 遇鸣不平,抒发一种忠心耿耿,才干卓荦, 而结果受打击、受压抑,报国无门,以至穷 愁潦倒,抑郁而死的终天愤慨。屈原有才干, 有远见,对楚国忠心耿耿,却一被楚怀王疏 斥,再被顷襄王流放,直到怀石沉汨罗而死。 贾谊是汉初最有才气、最有作为的政治家之 一,但终未被重用,才能无从施展,终生郁 郁不得志。司马迁也是品格高尚,才华横溢, 竟因李陵一案被汉武帝处以宫刑。千古忠贤, 途竟一辙。
【原文】屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之, 可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作 《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》 怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾, 下道齐桓,中述汤武,以刺世事。明道德之广崇、治乱 之条贯,靡不毕见。
【译文】屈平使自己的道德端正,使自己的品行正直,竭 尽忠心和智慧来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说 是处境非常艰难了。诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能 没有怨愤吗?屈平作《离骚》是由怨愤引起的吧。《国 风》喜欢描写情色但不淫乱,《小雅》很多怨恨讽,但不 犯上作乱。像《离骚》这样的作品,可以说兼有这些内 容啊。他远古称颂帝喾,近古称道齐桓公,中古称述商 汤、周武王,用这些来讽刺楚国当时的政事。他阐明道 德的广大崇高、国家治乱的规律,无不透彻明白。
【译文】屈原说:“我听说:‘刚沐浴(出 来)的人必定会弹拍(要戴的)帽子,刚沐 浴(出来)的人 必定会振(抖要穿的)衣 服。’人谁又能够用清洁(高洁)的身体 (自己),去接受脏污的(衣)物啊!宁愿 赴身永远流淌的江水葬身江中的鱼腹之中, 又怎能用皎洁的清白去蒙受世俗尘垢的沉积 啊!”
体会屈原愤世嫉俗的心情和对待人生的态度, 体会作者流露出来的那种愤慨惋惜之情。
几件大事可以概括为: ①受骗绝齐; ②兵败丹淅; ③蓝田退兵; ④复释张仪; ⑤诸侯击楚; ⑥赴秦身死; ⑦为秦所灭。
【原文】 屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王 患之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐, 齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。” 楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰: “仪与王约六里,不闻六百里。”
【译文】屈平已经被免去官职,后来秦国想攻打齐 国,齐国跟楚国合纵亲善,秦惠王很担心,就叫 张仪假装离开秦国,给楚王奉献厚礼,呈献信物, 表示愿意侍奉楚王,说:“秦国很憎恨齐国,齐 国却同楚国合纵亲善,如果楚国真能同齐国绝交, 秦愿意奉献商於一带六百里的地方。”楚怀王心 贪而听信了张仪的话,就同齐国绝交了,派使者 到秦国接受土地。张仪骗楚使说:“我与楚王约 定只割让六里的地方,没有听说有六百里。”
【原文】人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以 自佐,然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其 所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分, 故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹 子兰。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此 不知人之祸也。
【译文】一个国君无论他是愚昧还是聪明,贤能还是 不贤能,没有不想寻求忠臣、任用贤良来辅佐自己 的;可是亡国破家的事件一个连着一个,而圣明的 君主和清平的国家却多少世代也没有出现过,也许 就是因为人君所认为的忠臣并不是真正忠诚,所认 为的贤臣并不是真正贤明啊。怀王因为不知道忠臣 的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺 骗,疏远屈平而信任上官大夫、令尹子兰。结果, 军队遭挫败,国土被削割,失掉了六郡,自身客死 在秦国,被天下人耻笑。这就是怀王不了解人所招 来的祸患啊
【原文】 屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀 王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则 与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对 诸侯。王甚任之。 【译文】屈原,名平,是楚国王族的同姓,做
楚怀王的左徒。他见闻广博,记忆力强,通晓治 理国家的道理,熟悉外交辞令。对内同怀王谋划 商讨国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬 诸侯。楚怀王很信任他。
翻译句子
原文:其称文小而其指极大,举类迩而见义 远。(称小指大,类迩义远)
译文:他的文辞表达平常的事物,但含义却 很重大;列举的事例虽近在眼前,但表达的 意思却极为深远。
(随堂练习)翻译
1、如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀 王之宠姬郑袖。
2、其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志 焉。
【原文】 长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚 人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之, 虽放流,眷顾楚国,系怀王,不忘欲反,翼幸君 之一悟,俗之一改也。其存君兴国而欲反覆之, 一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反, 卒以此见怀王之终不悟也。
【译文】怀王的长子顷襄王继位,用他的弟弟子 兰做令尹。楚国人抱怨子兰,因为他劝说怀王到 秦国去却没有回来;屈平始终憎恨子兰,虽然被 流放,仍眷恋楚国,惦记怀王,没有忘记楚国和 怀王,希望返回朝廷,盼望怀王能幡然醒悟,世 俗的陋习能全部革除。他爱护国君、振兴楚国的 志向和想使楚国返回到强盛的局面的意愿,在 《离骚》这篇诗歌中再三表露出来。但是终究没 有办法,所以不能回到朝廷。终于由此看出怀王 终究没有悔悟。
【原文】 屈平疾王听之不聪也,馋谄之蔽明也, 邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作 《离骚》。离骚者,犹离忧也。夫天者,人之始 也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦 极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
【译文】屈平痛心怀王耳听是非不清,谗言和谄 媚遮蔽了君王的眼睛,邪恶不正直的人危害公正 无私的人,端方正派的人不为朝廷所容,因此忧 愁深思,写了《离骚》。“离骚”就是遭遇忧愁 的意思。天是人的起源,父母是人的根本。人们 处境艰难就追念本源,所以人在劳累、辛苦、疲 倦、困惫时,没有不喊天的;在疾病、痛苦、凄 惨、惊惧时,没有不呼父母的。
【原文】楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师 伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八 万,虏楚将屈丐,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发 国中兵以深入击秦,战于蓝田,魏闻之,袭楚至 邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,楚大困。
【译文】楚国的使者愤怒地离开秦国,回楚国告 诉怀王。怀王发怒,大规模出动军队讨伐秦国。 秦国出兵迎击楚军,在丹水和淅水一带把楚军打 得大败,杀八万人,俘虏楚国大将屈匄,于是夺 取了楚国的汉中一带土地。楚怀王于是全部发动 国家的军队,深入到秦国境内进攻秦军,在蓝田 展开了激战。魏国听到了这个消息,乘机偷袭楚 国,一直到达邓县一带。楚军惧怕,从秦国撤退 回来。而齐国终究因为愤恨楚王而不救助楚国, 楚国处境极为艰难。
【原文】 明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不 愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一 仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者 臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖, 复释去张仪。是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反, 谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪不及。 【译文】第二年,秦国割让汉中一带的地方给楚国来
【译文】渔夫说:“圣人,是不拘泥于事物 能够顺应潮流。整个世界浑浊,为什么不顺 应那潮流呢?众人都醉了,为什么不吃那酒 糟喝那清酒呢?为什么要珍惜美玉( 般的节 操)而让自己被流放呢?”
【原文】屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠, 新浴者必振衣,人又谁能以身之察察,受物 之汶汶者乎!宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳, 又安能以晧晧之白而蒙世俗之温蠼乎!”
【原文】 《易》曰:“井泄不食,为我心 恻,可以汲。王明,并受其福。”王之不 明,岂足福哉! 令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈 原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。