茶文化英语翻译的限度及标准探究

合集下载

茶文化英语翻译的限度及标准探究

茶文化英语翻译的限度及标准探究

2020年第11期学术专业人文茶趣作者简介:郑坤丹(1978-),女,广东人,硕士,在读博士,副教授,研究方向:英语教育、旅游英语、语言学、旅游文化。

收稿日期:2020年10月17日。

不同的语言体现着不同地区人民的不同思维方式,而语言的内涵则隐藏着该地区人民所共同拥有的文化。

茶文化在我国已经有十分悠久的历史,并且在世世代代的传承过程当中有了新的演变。

茶文化流传到西方国家已经有了十分悠久的发展历史,在西方语境的演化中,与茶文化相关的语言也有了新的含义。

在现今中西方文化交流十分密切的阶段,语言的翻译成为文化交流的一个重要窗口,因此有关茶文化的英语翻译需要更好地克服中西方文化差异的障碍,使得中西方的茶文化爱好者能够更好的地方交流。

1茶文化中西差异饮茶文化成为中国人的传统,饮茶这一生活习惯在我们国家早就普及,而西方的茶文化则诞生于中世纪时期。

茶文化不仅是中国文化的一个重要组成部分,也是中西方文化融合的重要交汇点。

英语是西方文化的精髓所在,直接体现的其历史文化与社会习俗等诸多方面。

因此,在茶文化背景下的英语翻译与教学研究,对中西方茶文化交流有着重大的现实意义。

1.1茶文化的差异我国古人常常将喝茶视为一种修身养性的行为,这一茶道文化也流传至今。

许多人会在日常生活当中通过沏茶和饮茶的方式来使自身获得精神上的宁静,这一饮茶文化能够使现代人在快节奏的都市生活当中获得片刻的安宁[1]。

而西方国家的许多人则将饮茶视为一种社交方式,人们在喝茶的过程当中与自己的好友聊天交谈。

不少西方国家的贵族人士还将喝茶视为一种优雅的生活格调,认为这一生活习惯是高贵和贵族的象征。

1.2茶文化对于翻译的影响中国的茶文化由来已久,源远流长,“茶”的身影也出现在不少文学作品中,如老舍的《茶馆》即将故事背景放在一家茶馆之中。

西方文化也同样重视“茶”,只不过时间相对较短,而“茶”在文学作品中也多是配角的地位,如《傲慢与偏见》中多次会面就发生在下午茶期间。

茶文化英语介绍

茶文化英语介绍

茶文化英语介绍含译文Tea, a beverage with a rich history and profound cultural significance, has been an integral part of many societies around the world for centuries. From its origins in ancient China to its global popularity today, tea has transcended borders and become a symbol of hospitality, relaxation, and social connection. Let's explore the essence of tea culture and its various aspects.1. Historical Significance:Tea originated in ancient China and its consumption can be traced back over 5,000 years. The Chinese have developed a deep appreciation for tea, viewing it as a source of harmony and tranquility. Over time, tea cultivation and preparation techniques spread to other parts of Asia, including Japan, Korea, and India, each developing their own unique tea traditions.2. Tea Varieties:Tea comes in various types, each offering distinct flavors and aromas. Some popular tea varieties include:- Green Tea: Known for its fresh and grassy flavor, green tea is minimally processed, allowing it to retain its natural antioxidants and vibrant green color.- Black Tea: Fully oxidized, black tea has a robust flavor and is often enjoyed with milk or sugar. Assam and Darjeeling teas from India are renowned black teas.- Oolong Tea: Falling between green and black tea, oolong tea is partially oxidized, resulting in a balanced and complex flavor profile.- White Tea: Made from young tea buds and minimally processed, white tea has a delicate flavor and subtle sweetness.3. Tea Ceremonies:In many cultures, tea ceremonies play a significant role in the expression of hospitality and the appreciation of tea. These ceremonies often involve meticulous rituals, such as preparing the tea with precise measurements, using specific utensils, and observing specific etiquette. The Japanese tea ceremony, known as "chado" or "the way of tea," exemplifies this art form with its emphasis on mindfulness, respect, and harmony.4. Social and Cultural Connections:Tea has long been associated with social gatherings and meaningful connections. Whether it's a formal tea party, a casual chat over a cup of tea, or the sharing of tea among friends and family, tea serves as a catalyst for conversation and bonding. Many cultures incorporate tea into their daily routines, using it as a means to relax, rejuvenate, and foster relationships.5. Health Benefits:Besides its cultural significance, tea is also celebrated for its potential health benefits. Different types of tea contain antioxidants, vitamins, and minerals that may contribute to overall well-being. Green tea, in particular, is renowned for its potential positive effects on metabolism, heart health, and cognitive function.In conclusion, tea culture embodies a harmonious blend of tradition, mindfulness, and socialconnection. With its diverse varieties, meaningful ceremonies, and health benefits, tea continues to be cherished and enjoyed by people from various cultures worldwide. Whether you're sipping a soothing cup of green tea or participating in an elaborate tea ceremony, tea invites us to appreciate the simple joys of life and embrace moments of tranquility.译文:茶是一种具有悠久历史和深厚文化意义的饮料,几个世纪以来一直是世界各地许多社会不可或缺的一部分。

茶文化英语带翻译

茶文化英语带翻译
而对于想要在茶楼工作的外国人来说,学习一些茶楼常用语和基本交流技能也是至关重要的。本文将介绍一些在茶楼中常用的英语表达,以及一些实用的交流技巧,帮助读者更好地了解和应用茶楼英语。
For foreigners who want to work in tea houses, it is also crucial to learn some common phrases and basic communication skills used in tea houses. This article will introduce some commonly used English expressions in tea houses, as well as some practical communication skills, to help readers better understand and apply English in tea houses.
由于茶楼的特殊环境和特色,茶楼英语的学习和应用有其独特之处。通过不断学习和积累经验,茶楼从业人员可以更好地掌握茶楼英语,为促进茶文化的传播和发展做出更大的贡献。
以上就是关于茶楼英语的一些介绍和应用技巧,希望可以帮助到有需要的读者。茶楼作为传统的休闲场所,在融合传统文化和国际交流的过程中,茶楼英语的学习和应用将变得越来越重要。
5. How many people are in your party? 你们几位?
6. Please enjoy your tea. 请慢慢品尝您的茶。
7. Is there anything else I can help you with? 还有什么我可以帮助您的吗?
以上是一些茶楼常用的英语表达,服务员可以通过这些句子与外国客人进行基本的交流。此外,服务员还可以学习一些关于茶的基本知识和制作过程的英语表达,以便能够更好地向客人介绍茶的种类和特点。

大学英语茶文化翻译研究

大学英语茶文化翻译研究
l 学 术专 业人 文茶 趣
大 学英语茶文化翻 译研究
潘正芹 ( 桂林 电子科技大学外 国语学院 , 广 西 桂林 5 4 1 0 0 4 )
摘 要: 当波 斯 商人 将 中 国的 茶 叶 运 往 西 方 时 , 中华 五 千 年 的 传 统 茶 文 化 也 形 成 了一 种 独 特 的 文 化 形 态 , 打开 了国门。 走向了 世界, 并为西方民众所接 受和喜爱 。 随着 多元文化 的交流和融合 , 中国传 统茶文化源远流长、 历久弥新, 成为 了中国传统文化的“ 代 名词” 和 象征 。 然而, 由 于 中 西 方语 言 表 达 方 面 的 阻碍 , 中 国传 统茶 文 化 的对 外 传 播 受 到 一 定 的阻 滞 , 在 我 国的 大学 英 语 教 育领 域 , 培 育 社 会 适 用 的 新 型人 才 , 通过 对 英语 翻 译 人 才 的培 育 , 更 好 地 使 中 国传 统萘 文 化 融 入 到 西 方 文 化 体 系之 中。
3 . 2 实现 大学 英语在 经》 中的 翻译 应 用
3 . 1 增强 茶文化 翻译 的原 汁原 味体验
在大 学英 语茶文化翻译教学过程 中, 可以让学习者阅读 中西 方茶文 化文 学相关作 品, 通过对不 同茶文化 文学作品的涉猎 , 可 以感 受和领 略 到中西方茶文 化的不同 , 感 受和领略茶文 化中不 同语 言之美 , 获得文 化
2 大学 英语 对茶 文化 翻译 的重 要意 义及 影响
中国传 统茶文化需要借助于语 言传播 的力量, 实现对 自身 的对外 传 播和辐射 , 而 大学英语 教学无疑是不 可替代的重要 载体和平 台, 通过 大 学英语 茶文化翻译教学 , 可 以更好地 扩宽中国传统茶文化 的文化辐 射范 围, 不仅使学 习者能够提 高英语翻译水平 , 同时还将 中 国传 统茶文化 更 好地融入其 中, 培育 出对 中国传统茶文 化发扬光大 的翻译人才 , 具有 不 可估 量的重大作用和 影响。

基于中国茶文化的英语翻译技巧策略探讨.docx

基于中国茶文化的英语翻译技巧策略探讨.docx

基于中国茶文化的英语翻译技巧策略探讨中国作为世界上的四大文明古国之一,历史悠久,且文化底蕴深厚,具有丰富的民族文化特色,其中茶文化作为中国传统文化中的一种形式,具有多种多样的名茶品名,随着时代的发展,也不断提升了茶叶的制作工艺水平和质量,这也就很好的促进了中国茶文化的发展与进步。

随着国际化程度的不断加深,我国的茶文化逐渐受到世界各个国家的喜爱和欢迎,这也就直接促进了中国茶文化英语翻译的形成。

但是就目前来说,在实际翻译的过程中,常常会出现一些不规范的问题,限制着茶文化英语翻译的进一步发展。

本文主要是介绍了中国茶文化的英语翻译过程,以及在英语翻译的过程中能够应用的相关技巧策略,这样就能够很好的提高中国茶文化英语翻译的规范性,加强我国与其他国家茶文化之间的相关交流与合作。

1中国茶文化的英语翻译过程1.1翻译前的准备在对我国茶文化进行翻译之前,首先最关键的就是需要适当的了解我国的茶文化,只有这样才能够翻译的更加准确、全面、完整。

首先可以大量的阅读关于茶文化的相关书籍、文献,这样就能够充分的认识和了解到中国的茶文化,为后期的翻译工作打下坚实的基础;其次是需要注重对先进科学技术的有效应用,比如互联网、计算机等,这样能够在一定程度上更加全面、深入的了解到茶文化的内容,为后期茶文化翻译工作更好的开展提供重要的保障,同时能够保证茶文化翻译的规范性[1]。

其中需要注意的是,在阅读茶文化相关文献、资料的时候,应该加强收集相关的翻译资料文本信息,这些资料在后期的翻译工作中会发挥出重要的参考作用。

另外,针对所收集到的传统文化资料信息来说,还应该详细的整理和归纳出资料信息中的重点内容,比如在阅读资料的时候可以着重研究《符号学与文学翻译研究》、《舌尖上的中国茶》等方面的文献书籍,这样就能够更好的了解和掌握中国的传统文化,进而能够更加准确的翻译出中国的茶文化[2]。

同时对于在翻译过程中出现频率比较高的相关文言语句、中国古诗词等进行有效的分析和查阅,通过详细的分析之后找出在英文翻译中最佳的表达方式,因此就需要借助《汉英词典》、《英语翻译常用词语手册》等相关的翻译辅助工具,如果条件允许的话还可以充分的利用网络资源,这样就能够保证翻译的准确性[3]。

基于中国茶文化的英语翻译技巧策略研究

基于中国茶文化的英语翻译技巧策略研究

2017年第10期在这样的情形下,陕西政府要让茶农对于补偿费用感到满意就必须要对土地上的茶树价值进行客观、公正的调查与评估,陕西政府需要派遣专门的地质调查专家以及茶叶行业专家对土地的质量、大小以及土地上茶树的价值进行切实的评估,甚至还包括茶树农地上其他的茶农个人财产,例如茶农的住房,无法搬运的器具之类都需要进行严谨的评估,并且评估过程与结果都需要毫无保留的在茶农面前展示出来,体现出陕西政府的公正性,展示出陕西政府为农民切实利益的积极考虑。

2.2依据农地的改建方向进行评估对茶树农地的征收补偿定价评估中,农地的改建方向也是非常重要的内容,由于不同的改建方向,土地的征收价格也有着一定程度的区别。

政府对于茶树农地的征用,其需求原因不同,例如修建公路、商业用地等等,由于不一样的需求原因以及改建方向,对于茶树农地的实际需求程度也不一样。

陕西政府可以对不是那么重要的茶树农地征收价格支出较低,对于极为重要的茶树农地给出较高的征收价格,以便茶农尽快的搬离。

这样可以有效的缓解政府的财政压力,毕竟政府也不是要多少资金就有多少,国家给出的农地征收资金有限,自然不能放任茶农漫天要价,陕西政府依据实际征收需求对土地价格进行评估也是一种维持政府与茶农之间平衡的重要措施。

2.3对茶树作物的未产生价值进行评估对茶树农地的征收费用补偿并不仅仅是对当前的土地价值进行补偿,政府还要考虑到茶农在土地被征收之后,一个很长的时间过程中会造成的费用损失。

因为茶树并不是一次性作物,在茶农种植了茶树之后,今年可以收成、明年可以收成,在很长的一段时间内茶农都有着切实的经济来源。

政府需要考虑到这一点,结合孳息年产量、正常市场价格、当地人均年务农收入、茶树的正常生长与收成时期这四个方面进行综合考虑。

全方位的对陕西政府即将征收的土地未来将会产生的价值进行评估,这样才能给茶农满意的答复。

3结论在新型城镇化过程当中,土地的补偿不仅仅是陕西政府头疼的问题,也是全国各地政府需要解决的问题。

茶文化英语作文带翻译3篇

茶文化英语作文带翻译3篇

茶文化英语作文带翻译茶文化英语作文带翻译3篇在生活、工作和学习中,大家都有写作文的经历,对作文很是熟悉吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。

一篇什么样的作文才能称之为优秀作文呢?下面是小编为大家收集的茶文化英语作文带翻译,希望能够帮助到大家。

茶文化英语作文带翻译篇1Since I started my major in the tea culture of ChinaI have been deeply impressed by its sophistication and beauty.I would like to share some fascinating aspects of the tea culture of China.In a country with the history of five thousand yearsthe Chinese tea drinking habit dated back to the Tang Dynasty (618-907AD).It became a national tradition and led to development of a delicate tea drinking ritual.Over the centuriespoets and artists in China wrote many marvelous masterpiecesin appreciation of tea and Chinese people’s constant love of tea drinking .One of the best-known writers is Lu Yuwho was regarded as the “Tea Sage ” for he composed the first book on tea.In his classic bookhe detailed his studies of teasuch as the origin of teatea toolstea pickingtea cookingtea ceremony and well-known areas where tea was grown.And the valuable knowledge he recorded has laid foundation for modern tea culture development.based on ways in which tea leaves are processedthere are five distinct types of tea.They are as follow:the green teathe black teathe Wulong teathe compressed tea and the scented tea.Among themmay foreigners are familiar with the green tea.The Longjing teaof the green typehas a reputation.自从我开始在中国的茶文化专业,我已深深感受到它的精致和美丽。

中国茶文化对外传播中英语翻译策略探析

中国茶文化对外传播中英语翻译策略探析
并不断被其他国家所模仿、追捧 。研 究中国茶文化对传播 中英语翻 译策 略, 对 中国茶文化的发展 与传承有着极为深远的意义。 1 中西方茶文化比较
品种大不相同, 这就形成 了众多形式的茶文化 。 而将这种具有地域 色彩 的 茶文化 良 好 发展 的英国茶文化最有发言权 。茶叶想要保持在 国际市场上 流通 , 就 需要进行翻译, 这个过程涉及到 的问题众多, 需要一一进行解决 。
指向英语 国家的茶文化 ,其不仅 能向学生传递更 多的英 美人文知识 , 还 能在丰 富他们见 识的情况 下加强他们 的英语 阅读 热情 。融入 的途径包 括: 实行标准化 备课制度 、 开展茶文化 专题教学 、 建 立院系之 间的协 同、 营造学习的竞争氛 围等 四个方面 。
4 . 2 开 展茶 文化 专题 教 学
参 与 意 识 和 自主 意 识 。
4 解 决措 施
根据 上文所述 , 解 决措施 可以从以下四个方 面来展 开构建:
4 . 1 实行标 准 化备 课制 度
这里的“ 标准 化’ ' 体现在两个环节 : 第一 , 建立英语文化融入 的教 学标 准; 第二 , 教学团队严格执 行教学标准。这里的关键 点在于严格执行标准, 所 以需要实施集体备 课制度 。 作为一种教 学模式创新 , 教学团队需要在探 究意识和试错中来不断提升教学经验和完善教学手段, 因此 , 教学 团队负 责人需要在把握标准 , 和组织整合英美茶文化 知识 点上起到引领作用。 笔 者建议, 备课的重 点应在解释英美茶文化差异性背后的文化原因。
5 小结 本文 以大学公共英语教 学为考察视角, 在英美 文化 教学领域探 究了 增强课堂 教学“ 活 性” 的策略。 大 学英语 教育在 当下已处于较为 尴尬 的境 地, 这种尴尬 境地主要反 映在课堂 教学氛 围和教 与学的关联性 上。本 文 认为 , 应重视茶文化在课 堂教学中的融入 。具体而 言, 这里 的茶 文化 主要
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年第07期学术专业人文茶趣种高尚的道德修行、道德准则、道德交际等来看待,因此,中国的茶文化蕴含着十分丰富的道家思想、儒家思想和佛家思想内涵。

从这样的角度分析,茶文化的英译不仅仅是对交际语言符号的转换,更重要的是要对这些语言符号背后的“文化内涵”进行挖掘。

比较典型的例子比如人们对于“工夫红茶”和“功夫红茶”统统译为“kongfu blacktea ”,完全忽视和漠视了两者在文化内涵上的差异,给国外受众提供了一种轻视茶文化内涵的暗示。

2.3茶文化英译的“文化融入”不足用认知语言学的逻辑来看,如同“自由”、“民主”等概念的语义存在着较大的分歧一样,东西方人们在看待“茶文化”时也具有一定的认知分歧。

因此,茶文化的英译就变得十分困难,一方面既要突出中国茶文化的精神内涵,另一方面又要用西方人喜闻乐见的表达方式和文化符号来让西方社会正确地接受“茶文化”,想要取得这种平衡就变得十分困难。

我国茶文化英译不注重文化融入是惯有的问题,比如“龙井茶”被翻译为“dragon-well tea ”,尽管在中国文化中“龙”是一种代表尊贵和高尚的图腾,但在西方社会,“龙”是一种凶暴、邪恶的化身,也就是说,我们的翻译没有正视到这种文化之间的差异,所以带来了跨文化交际的失败。

3基于认知语言学的茶文化英译策略建议认知语言学属于一种人的主观属性偏重的语言理论,它所重视的“文化差异”、“文化隐喻”等理念对于我们创新茶文化的英译具有重要的启示:3.1基于茶文化专有词汇平行语料库的翻译策略鉴于中国茶文化的复杂性、专有词汇(比如特殊的地名、特殊品种的茶名、特殊的茶学科技词汇等)的复杂性等,为了较好地向国外受众呈现出一种统一的文化形象,我们建议由高等院校、翻译机构、企业、对外文化交流机构等联合攻关、协同创新,将中国茶文化的专有词汇翻译进行统一,确保中国茶文化“语义”界定的相对边界清晰。

3.2基于接受理论的归化翻译策略把我国茶文化翻译为英语的本质是将我国国民的“认知逻辑”转化为西方社会可以看得懂、摸得透、听得明白的“认知逻辑”,也就是要确保我们的文本交际符号转换、茶文化内涵的转换要让西方社会的正常认知逻辑能够“接受”,这就是一种“归化翻译”策略。

归化翻译强调“在翻译处理中要求译者向目的语的读者靠拢,采取读者所习惯的目的语的表达式来传达原文的内容”。

比如仍以上文中提到的“龙井茶”的翻译为例,如果翻译为“dragon-welltea ”在文化融入上会形成一种“异化翻译”效应,不仅达不到让西方人了解这种茶的目的,还会带来一定的文化反感。

反之,我们不如将其翻译为“Longjing greentea ”,其中的“Longjing ”采取直译的方式保留了“龙井”品牌的音译,而后面的“greentea ”则体现出了龙井茶的本质是一种“绿茶”,会让他们更加容易理解这种茶的内涵。

参考文献[1]关剑平.茶文化传播模式研究(上)———以平安时代的日本茶文化为例[J].饮食文化研究国际茶文化专号,2006(2):55.[2]孙立坤.整体性治理视角下政府与NGOs 间信任关系研究[D].中国海洋大学硕士学位论文,2013.[3]Newmark ,P.ApproachestoTranslation [M ].Shanghai:Shang -haiForeignLanguageEducationPress ,2001.[4]饶永伟.从功能主义目的论看归化翻译与异化翻译的选择———以村上春树《寻羊冒险记》中译本对比为例[J].文学界,2013(1):135-136.[5]王英宏.从功能学理论透视翻译的异化和归化策略[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2011(6):121-124.作者简介:曾敏(1983-),女,江西赣县人,硕士研究生,讲师,研究方向:翻译。

英语作为世界上最实用的语言之一,一直为促进世界各国的交流发挥着重要的作用。

近年来,茶文化作为世界上颇受赞誉的重要的文化特色,吸引了来自世界人民的眼球。

但是,在茶文化英语翻译方面,我国尚存在很多的不足之处。

这些不足之处有的来源于根深蒂固的文化背景,有的来源于对翻译限度的把握程度以及错误的标准,因而,为了从根本上减少这些差错,本文对差错产生的原因和限度以及标准的衡量进行了全面的分析,力求在茶文化英语的翻译上取得更大的进步。

1茶文化英语翻译的现状作为我国传统文化的珍稀文化资源,茶文化自古至今都拥有着众多的粉丝。

在国家化贸易深入发展的今天,各国之间关于茶文化的交流和会谈也越来越深入。

但是,在大好的背景之下,茶文化英语翻译的现状却显得斑驳不堪,已经严重阻碍到了中国传统茶文化的传播以及发展。

1.1茶文化英语错误的翻译方法茶文化作为世界上内容最丰富的文化体系,如果想要将它完美地呈现出来并非易事。

同时,一些译者为了早早完成翻译计划,偷工减料,使用单一的翻译方法,造成了翻译的巨大漏洞。

例如:在对茶名翻译的过程中,大多数的译者都会选择直译的翻译方法,虽然这样翻译起来十分的简便,大多数的茶名都可以通过这种翻译的方法翻译出来,且在一定程度上保持了原来的味道。

但是,直译的方法也有要注意的地方。

乌龙茶是茶文化英语翻译的限度及标准探究曾敏(江西理工大学,江西赣州341000)摘要:在文化交流日益密切的现代社会,茶文化英语是我国传统茶文化传播和交流的渠道和桥梁,随着茶文化在世界范围内的知名度越来越高,茶文化英语的翻译也显得越来越重要。

由于明显的文化界限,不同语言的母语翻译过来都会多少有所失真。

而翻译的限度以及标准就像是一把严格界定的尺子,能够帮助我们减少译文的差错,最大程度上还原原文的真实内容。

在此基础上,本文首先大体的介绍了茶文化英语翻译的现状,接着详细地讲述了茶文化英语翻译的限度,最后深入探究了茶文化英语翻译的标准,希望能够对我国茶文化英语的翻译有所启发和帮助。

关键词:茶文化英语;翻译;限度;标准2562017年第07期中国地区特有的茶叶品种,其味道醇厚,色泽砂绿,在对乌龙茶的翻译中,有的译者喜欢翻译成“Dragontea ”。

龙对于中国人而言是吉祥的象征,但是,在许多西方国家却被看作是凶残的动物。

可见,在乌龙茶的翻译中,我们不能使用直译的方法。

这种单一翻译方法的使用不仅没有促进乌龙茶的普及,反而引发了西方一些国家对中国茶叶的抵触心理。

这些敏感而又脆弱的文化界限是译者必须遵守的公约,如果超过了这一界限,不仅得不到好的翻译效果,反而适得其反。

1.2译者的功底不够茶文化翻译的不足从侧面上反映出了译者自身的功底问题。

茶文化的英语翻译不仅是一项十分庞大的工程,涉及的文化领域和知识领域十分广阔,再加间隔年限时间的久远,这些客观因素的存在都使得茶文化英语的翻译举步维艰。

因此,对译者而言,这是一个相当艰巨的任务。

如果没有足够的文化素养,是很难将这项工作做好的。

目前而言,我国尚且没有经验十分丰富的茶文化翻译机构,虽然一些学者对于茶文化内涵的研究非常透彻,但其却没有翻译方面的经验和背景。

而一些翻译家虽然具有极强的翻译功底,但缺乏了足够的文化底蕴,而彼此专业上的欠缺都让茶文化的翻译任重道远。

在当前的背景下,茶文化翻译的重要性不言而喻,但是,一些不足也让我国茶文化英语的翻译工作踟蹰不前,而只有通过仔细的研究这些问题的表象,深入的剖析问题产生的源头,我们才能够找到问题的真正所在。

2茶文化英语翻译的限度任何事物的发展都遵循一个可接受的限度。

茶文化英语的翻译也是如此。

“过犹不及”、“浅尝辄止”都不是我们想要的结果。

只有找到了翻译的限度,才能够做好翻译的工作,而这也是尊重对方的最大体现,也是茶文化英语必须遵循的最重要的原则。

茶文化英语的翻译限度主要从两方面出发。

2.1文化背景上的限度在古老的中国,生活在这片土地上的人们一直从茶文化中汲取人生的智慧,借以升华和充实自己的内心。

在上下五千年历史的发展过程中,茶文化像一位尊敬的长者,为中国人的行为提供着可以临摹的典范和榜样,它是我们的文化精髓,是五千年文明智慧的见证者。

但是,在中华大地上成长起来的文化却并不完全的被西方国家所接受。

比如:茶文化中反映出来的强烈的“中庸”思想与西方文化中“释放自我”的思想是大相径庭的,如果我们一直较真,不能以委婉的方式传递这一思想,不能以合适的方式让西方国家了解中庸思想的真正内涵,只是突兀地传递这一思想,那么很可能会引起双方的文化战争,甚至引发两个国家的文化矛盾。

可见,一些文化背景上的限度是我们不能够跨越的鸿沟,如果我们硬要闯关,不仅不能皆大欢喜,反而会付出不可挽回的代价。

2.2翻译技巧上的限度在茶文化英语的翻译中,我们也要注意翻译技巧的限度。

有的译者的翻译方法过于僵硬,让原文变得晦涩难懂。

而有的译者使用的翻译技巧太过于花哨,在看似华丽的外表下,内容却十分的空洞,犯了翻译的大忌。

这种过于收敛和过于张扬的翻译方法都是我们在实际的工作中需要杜绝的。

可见,翻译的技巧也有一条隐形的界限,贫瘠和过于富饶的土地都无法生长出甜美的果实。

好的译者想要传达的是一种文化理念,通过理念的传递达到认识上的共识,如果我们不能把握好自己的尺度,必然会挣扎在悬崖的边缘上,进退两难。

3茶文化英语翻译的标准如果说茶文化是一门文化艺术,那么茶文化英语的翻译就是对艺术再加工的过程,艺术价值的高低全然取决于茶文化英语翻译的标准。

总的来说,茶文化英语翻译的标准虽然为其制定了边边框框的界限,但是却也给茶文化英语的翻译指明了方向,为茶文化推广打好了坚实的基础。

为了保证结果的质量,翻译的标准是一项革命性的工作,绝不能模棱两可,须稳扎稳打,坚决执行。

时至今日,严复提出的“信、达、雅”依然是我们必须严格遵守的翻译标准。

3.1模棱两可,言出必“信”茶文化英语翻译的第一个标准就是“信”。

信并非是指传统意义上的诚信不欺,而是指我们要遵循原文的意思。

这是一项最繁琐也最根本的工作,是一切工作进行的基础。

“信”的执行需要遵守全局观,我们不能片面地针对某一部分,要统筹原文和全文。

如果我们没有注意到细节的问题,错误地翻译了一个单词,那么全文可能都会因为这一个单词而黯然失色。

而要做到信,首先要做到的就是理解原文。

原文是一切的源头,但是,在功利心的驱动之下,现在的译者很难仔细的静下心来,真正的去领悟茶文化的内涵。

在没有完全吃透茶文化,没有品尝到茶文化精髓的情况下,他们怎能将茶文化翻译得有声有色呢?3.2通透顺畅,“达”济天下“达”是茶文化英语翻译的第二个境界。

在完全掌握了“信”的标准之上,翻译迎来了一个颇为重要的转折点,那就是“达”。

与第一个标准相比,“达”是指翻译的通透与顺畅,同时,“达”还要求逻辑关系上的严谨。

茶文化所涵盖的内容庞杂,需要理解的地方数不胜数。

在翻译的过程中,我们不仅要将原文保质保量的翻译出来,还要注意逻辑上的关系和语言的流畅性。

相关文档
最新文档