通商经贸日语信件常用短句

合集下载

【中日对照】经贸日语口语&信函汇整(3)

【中日对照】经贸日语口语&信函汇整(3)

经贸日语(3)価格について (谈价格)1.先日お出しになったオファーについて需要家と打ち合わせましたところ、やや高いと申し入れてきましたのて、もう一度ご考慮のほどお願いします。

実は私たちが中国に来る前に需要家の意見も求めましたが今度の取引量が大きいですから、できれば昨年に成約された値段で注文したいと思いますが...。

我们同用户研究了你们前几天给我们的报价,他们提出偏高了些,请你们再考虑考虑。

实际上我们在访华之前也征求了月户的意见,由于这次订货量很大,可能的话希望按照去年成交2.私たちは国際相場と需給関係を見はからって値段を決めるわけです。

ご存知のことだと思いますがここ数か月来、その商品の国際市場の価格が大幅に上がリました。

ヨーロッパ市場の成約価格は私たちのオファーよリ500ドルも高くなっております。

それに比べれば私たちのオファーが合理的だと言えます。

そのため昨年の価格では、成約できる可能性が薄いと思います。

我们是考虑国际行情与供需关系确定价格的。

我想你们是知道的,近几个月来,该商品在国际市场上的价格大幅度涨价,欧洲市场上的成交价格比我们的报价竟高出500美元,与它们相比,我们的价格可以说是很合理的。

因此,很难以去年的价格成交。

3.この商品の国際市場の平均価格はトンあたりFOB3800ドルですが、大量注文のことを考えに入れて、トンあたり3,700ドルの価格でオファーしたのです。

その価格は去年の成約価格より確かに大分値上がりましたが、それでも、国際市場の平均価格より、トンあたり100ドル安いですから、競争力のある価格だと思います。

もしそちらが高いとおっしゃったら、適当だと思われる価格をおっしゃってくださいませんか、私たちのオファーした価格に近ければなんとか供給部門を納得させるよ 这种商品在国际市场上的平均价格是FOB每吨3,800美元,我们考虑到你们是大量订购,所以才以每吨3,700美元的价格报价的.这个价格比去年的成交价格确实提价不少,但比国际市场的平均价格每吨便宜100美元,所以是个很有竞争力的价格。

商务日语短句

商务日语短句

商务日语1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。

我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。

その日までに提出してください。

海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。

我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。

你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。

連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。

好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。

这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。

什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。

这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。

もう少し薄くして取って。

这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。

这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。

最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。

内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。

那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。

怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。

アドレス間違えていないのに。

给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。

Wordで作成して再度お送りください。

添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。

明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。

日文商务邮件 问候语

日文商务邮件 问候语

日文商务邮件根据季节的不同,使用不同的问候语。

<1月>1.新春の候、2.新春のお喜びを申し上げます。

3.日ごとに寒さがつのって参りますが、<2月>1.余寒の候、2.梅の便りも聞かれる今日この頃ですが、3.梅のつぼみもふくらみ陽だまりに春を感じる今日この頃、<3月>1.早春の候、2.桜の開花が待たれるこの頃、3.春光うららかな季節となりましたが、4.ようやく春めいてまいりましたが、<4月>1.陽春の候、2.桜前線が足早に北上して、3.春たけなわの季節となりましたが、4.花だよりが聞かれる季節となりましたが、<5月>1.晩春の候2.風薫る季節、3.風薫るさわやかな季節となりましたが、4.若葉が目にまぶしい季節となりましたが、<6月>1.麦秋の候、2.梅雨冷えの折、3.紫陽花の花が美しい季節となりましたが、<7月>1.盛夏の候、2.猛暑のみぎり、3.暑中お見舞い申し上げます。

4.梅雨明けが待ち遠しいこの頃ですが、<8月>1.晩夏の候、2.残暑厳しき折、3.残暑お見舞い申し上げます。

4.暑さは峠を越したものの、<9月>1.初秋の候、2.虫の声が賑やかなこの頃、3.朝夕は涼しくなってまいりましたが、<10月>1.新秋の候、2.紅葉のみぎり、3.野山が秋色に染まる頃となりましたが、<11月>1.晩秋の候、2.向寒いのみぎり、3.初霧の便りが聞かれる今日この頃でございますが、<12月>1.初冬の候、2.木枯らしの吹きさぶ季節を迎え、3.師走を向かえますますご多忙のことと存じますが、那是心与心的交汇,是相视的莞尔一笑,是一杯饮了半盏的酒,沉香在喉,甜润在心。

红尘中,我们会相遇一些人,一些事,跌跌撞撞里,逐渐懂得了这世界,懂得如何经营自己的内心,使它柔韧,更适应这风雨征途,而不会在过往的错失里纠结懊悔一生。

时光若水,趟过岁月的河,那些旧日情怀,或温暖或痛楚,总会在心中烙下深深浅浅的痕。

生命是一座时光驿站,人们在那里来来去去。

经贸日语常用表达以及海关用语

经贸日语常用表达以及海关用语

经贸日语常用表达クレームを出す。

——提出索赔。

クレームを受諾(じゅだく)する。

——承认索赔。

汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責仸を追究する次第です。

——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责仸。

契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。

——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。

——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。

このたびは、全く当社の手落ちによるものです。

——此次完全是弊公司失误所致。

こちらの責仸ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。

——这不是我方的责仸,请与运输公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。

——尚请今后一如既往倍加惠顾。

誤送いたしました品は栅摔 质 强证烊毪辘蓼工 ⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。

——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。

クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。

——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。

今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。

——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。

——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。

双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。

——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。

アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。

——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。

日语邮件形式

日语邮件形式

日企邮件用语整理2010-06-29来源:网络【大中小】评论:0条收藏1、开始部分的寒喧XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。

译:我是XX公司的XX。

XX(名前)@XX(会社名)です。

译:我是XX公司的XX。

いつもおせわ世話になっております。

译:承蒙关照。

おつか疲れさま様です。

译:辛苦了。

かいとう回答ありがとうございます。

译:感谢您的答复。

さっそく早速のごかいとう回答/ごへんしん返信ありがとうございます。

译:感谢您的及时答复。

かいとう回答がおそ遅くなりもう申しわけ訳ありませんでした。

译:回答迟了,请原谅。

2、结束语こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。

译:今后也请多多指教。

たいおう対応のほど程よろしくお願い致します。

译:请对应。

回答の程よろしくお願い致します。

译:请回答。

さえつ査閲の程よろしくお願い致します。

译:请查阅。

おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。

译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。

きんきゅう緊急をよう要しますのでかのう可能なかぎ限りはや早めにご回答/対応下さるようお願い致します。

译:由于很紧急,请尽快回答/对应。

ほんけん本件について申し訳ありませんがほんじつちゅう本日中に回答下さるようお願い致します。

译:本问题请在今日内答复。

-いじょう以上-こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。

译:今后也请多多指教。

たいおう対応のほど程よろしくお願い致します。

译:请对应。

回答の程よろしくお願い致します。

译:请回答。

さえつ査閲の程よろしくお願い致します。

译:请查阅。

おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。

译:百忙之中打搅您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。

きんきゅう緊急をよう要しますのでかのう可能なかぎ限りはや早めにご回答/対応下さるようお願い致します。

日语邮件常用语句

日语邮件常用语句
(folder):硬纸夹,文件夹
^07才儿夕、広笳召具少七一声:此文件夹里的文件
「削除(^<U^)済H亍厶」7才儿夕龙空:清空“已经删除邮件” 的文件夹
【英】item:条款,项目、一份数据、必需品
本地文件夹:口一力儿7才儿夕、【英】(local):
地方(的),地方性(的),局部
最適化^召:压缩所有的文件
前、次上 一封邮件
会話別:按对话分组邮件
新邮件:具少七一声O作成
发送即时消息:彳夕A卜七一声
从邮件创建规则:具少七一声儿一儿总作成
回执:確認七一声
请求阅读回执:開封確認七一声O要求
清除邮件:具少七一声O夕】丿一
用邮件一起发送图片:^少七一声画像(力*艺巧)总添付
【文件及文件夹类】
「7才儿夕、」移動:移动到文件夹+忙二丄一:复制到文件夹【英】
【英】view:视野,看,观察,视力,图,视图。疋二一求彳y卜。/眺望点。
【客户类】
用户信息:二一廿' 一情報
「二一廿一」+6切◎替元:切换标识+6追加:添加新标识+6
管理:标识管理
【英】user:用户,客户。商品,产品的使用者。
終了bl口歹才7^^ :退出并注销标
识【英】log-off:注销。
(只一儿)、(二二一兔)+「了力^y卜」6設定:邮件账户设置新闻账
户设置
【英】account:账户、用户名、结账
7FUX帳:通讯薄
次(二老)总検索(疗人^<):查找下一个
重要度:优先级
安全区域:七丰二】丿亍彳一入
请求安全:七丰二】丿亍彳保護(確認七一声6要求
(英)security
加密:暗号化

日语商务用语

日语商务用语

日语国际贸易用语序号中国语日本語1 相互订货相対注文(あいたいちゅうもん)2 对方相手方(あいてがた)3 收益,收入上がり(あがり)4 上升趋势上がり気味(あがりぎみ)5 涨落,波动上がり下がり(あがりさがり)6 卸货地揚げ地(あげち)7 卸货揚げ荷(あげに)8 卸货码头揚げ場(あげば)9 畅销,销路快足が早い(あしがはやい)10 行情,行情动态足取り(あしどり)11 步法,步骤足並み(あしなみ)12 滞销,销路不快足の遅い(あしのおそい)13 停滞不前足踏み(あしぶみ)14 行情涨到顶点頭打ち(あたまうち)15 预付金,押金,保证金,定金頭金(あたまきん)16 延期付款後払い(あとばらい)17 弥补亏损,填补号空,填坑穴埋め(あなうめ)18 粗货荒荷(あらに)19 毛利荒利(あらり)20 稳定性安定度(あんていど)21 请柬,通知案内状(あんないじょう)22 仲裁アービトレーション23 希望价格,理想价格アイデイア.プライス24 项目アイテム25 轮廓,外形アウトライン26 帐户,计算アカウント27 接受,承兑アクセプタンス28 搭配アソート29 附件,附录アタッチメント30 凭票即付アットサイト31 建议,劝告アドバイス32 售后服务,维修服务アフター.サービス33 不正常,异常アブノーマル34 平均数,海损アベレージ35 追加,附录アペンデイックス36 更正,修改アメンド37 办理,安排アレンジ38 宽容(条款)アローワンス39 仲裁解决アワード40 承保人アンダライター41 不平衡,不平均アンバランス42 承包人請負人(うけおいにん)43 承诺书,回执請書(おけしょ)44 收据,回执受取書(うけとりしょ)45 应收票据受取手形(うけとりてがた)46 受款人受取人(うけとりにん)47 应收期票受取約束手形(うけとりやくそくてがた)48 收货人受荷主(うけにぬし)49 赎回权受戻権(うけもどしけん)50 交货港受渡港(うけわたしこう)51 半黑市,灰色市场うすやみ市場(うすやみしじょう)52 细目,内容内訳(うちわけ)53 内部交涉内輪交渉(うちわこうしょう)54 副本,抄本写し(うつし)55 背书裏書き(うらがき)56 销售成本売上原価(うりあげげんか)57 销售回扣売上割戻し(うりあげわりもどし)58 廉价出售売出し(うりだし)59 销路売れ口(うれくち)60 销路売行(うれゆき)61 装在上面的货上荷(うわに)62 管理運営(うんえい)63 运输代理人運送取扱い人(うんそうとりあつかいにん)64 无追索权信用证ウイザウト.リコース.クレジット65 有追索权信用证ウイズ.リコース.クレジット66 仓库ウエアハウス67 重量单ウエイト.メモ68 湿性货物ウエット.カーゴ69 营业指南,营业介绍,商品目录営業案内(えいぎょうあんない)70 拖船费曳船料(えいせんりょう)71 劳务,服务役務(えきむ)72 火车站交货价駅渡値(えきわたしね)73 日币,日元円貨(えんか)74 日元升值円高(えんだか)75 日元计价円建(えんだて)76 误期船只延着船(えんちゃくせん)77 展期信用证延長信用状(えんちょうしんようじょう)78 日元贬值円安(えんやす)79 空运单エアウエイ.ビル80 航空集散站エア.ターミナル81 代理エージェンシー82 代理人エージェント83 航邮快递エキスプレス84 展期エクステンド85 记帐易货エスクロウ.バーター86 紧急情况エマージェンシー87 顺序号码追手番号(おいてばんごう)88 私吞横領(おうりょう)89 满座,满坐大入り(おおいり)90 大量订购大口買付(おおぐちかいつけ)91 岸上货陸荷(おかに)92 漂浮卸货沖揚げ(おきあげ)93 船边提货沖取り(おきどり)94 船上装卸工沖仲仕(おきなかし)95 发票,货单送り状(おくりじょう)96 压损押しつぶれ(おしつぶれ)97 报关业者乙仲(おつなか)98 备忘录,备注覚え書(おぼえがき)99 投机性出售思惑売り(おもわくうり)100 母公司親会社(おやかいしゃ)101 妥协折合い(おりあい)102 批发卸売り(おろしうり)103 宽限日恩恵日(おんけいひ)104 油码头オイル.ターミナル105 海运提货单オーシャン.ビーエル106 委托购买证オーソリテイ.ツウ.パーチェス107 委托付款证オーソリテイ.ツウ.ペイ108 指定提单オーダー.ビーエル109 船主オーナー110 开证手续费オープニング.チャージ111 来往交易,记帐交易オープン.アカウント112 自由货物オープン.カーゴ113 预约保险单オープン.カバー114 全险,综合险オール.リスク115 报价オファー116 选择权オプション117 已装船提货单オン.ボード.ビーエル118 购货退还買入品返戻(かいいれひんへんれい)119 购买買い受け(かいうけ)120 海运经纪人海運仲立人(かいうんなかだちにん)121 外币外貨(がいか)122 外币帐户外貨勘定(がいかかんじょう)123 应付帐款買掛金(かいかけきん)124 买入外汇買為替(かいかわせ)125 买入价買相場(かいそうば)126 囤积買溜め(かいだめ)127 外购品外注品(がいちゅうひん)128 代购货物单買付勘定書(かいつけかんじょうしょ)129 购货代理商買付代理店(かいつけだいりてん)130 结汇,议付買取り(かいとり)131 松包解俵(かいひょう)132 回头货帰り荷(かえりに)133 差价価格差(かかくさ)134 空白表格書込み用紙(かきこみようし)135 挂号费書留料金(かきとめりょうきん)136 贬值格落ち(かくおち)137 差距格差(かくさ)138 分级格付け(かくづけ)139 面值額面(がくめん)140 特价货格安品(かくやすひん)141 赊销掛売り(かけうり)142 谎价掛値(かけね)143 讨价还价かけひき(かけひき)144 坏帐,呆帐貸し倒れ(かしたおれ)145 超载過重荷(かじゅうに)146 银根紧缩市场金詰り市況(かねづまりしきょう)147 股票套汇株式さや取り(かぶしきさやとり)148 证券市场株式市場(かぶしきしじょう)149 出票人,开票据人為替振出人(かわせふりだしにん)150 过磅费看貫料(かんかんりょう)151 限制贸易管理貿易(かんりぼうえき)152 纸箱カートン153 车辆渡船カー.フェリー154 回报订单カウンター.オーダー155 买方还价カウンター.オファー156 还价カウンター.ビッド157 海关代理人,报关行カスタムズ.ブローカー158 商品目录,样本カタログ159 技术合作技術提携(ぎじゅつていけい)160 疵货きず物(きずもの)161 近期货期近物(きちかもの)162 徘徊行情気迷い市況(きまよいしきょう)163 再进口逆輸入(ぎゃくゆにゅう)164 补偿贸易求償貿易(きゅうしょうぼうえき)165 拍卖競売(きょうばい)166 无货供应玉なし(ぎょくなし)167 银行见票即付汇票銀行参着払い(ぎんこうさんちゃくばらい)168 银行收费銀行諸掛り(ぎんこうしょがかり)169 银行贴现率,银行利率銀行歩合(ぎんこうぶあい)170 通融汇票金融手形(きんゆうてがた)171 主要货币キー.カレンシー172 关键キー.ポイント173 现金信用证キャッシュ.エルシー174 承运人キャリヤ175 流动成本キャリング.コスト176 撤消,注销キャンセル177 差异,不符,分歧食違い(くいちがい)178 机场交货价空港渡値(くうこうわたしね)179 腐烂腐れ(くされ)180 抱怨,抗议苦情(くじょう)181 废料价值屑物価値(くずものかち)182 口头约定口約束(くちやくそく)183 批号口分番号(くちわけばんごう)184 入仓倉入れ(くらいれ)185 清仓拍卖,大*卖倉ざらい(くらざらい)186 出库凭单倉出指図書(くらだしさしずしょ)187 仓单,栈单倉荷証券(くらにしょうけん)188 取货单倉荷引渡証(くらにひきわたししょう)189 补进价格繰越値段(こりこしねだん)190 递延费用繰延費用(くりのべひよう)191 快递件クイック.デイスパッチ192 限额,配额クオーター193 报价,估价クオーテーション194 等级クラス195 清洁信用证クリーン.エルシー196 光票クリーン.ビル197 索赔人クレーマント198 索赔クレーム199 信用卡クレージット.カード200 毛重グロス.ウエイト201 以毛作净グロス.フォア.ネット202 经济集团経済圏(けいざいけん)203 正常折旧経常減価(けいじょうげんか)204 流水帐継続勘定(けいぞくかんじょう)205 合同条款契約約款(けいやくやっかん)206 最低价格決着値段(けっちゃくねだん)207 下跌,贬值下落(げらく)208 边际成本限界原価(げんかいげんか)209 成本计算原価計算(げんかけいさん)210 折旧原価償却(げんかしょうきゃく)211 贬值准备金減価引当金(げんかひきあてきん)212 成本收回原価補償(げんかほしょう)213 现金余额現金残高(げんきんざんだか)214 库底现金現金手許在高(げんきんてもとありだか)215 定期装运限月船積み(げんげつふなづみ)216 产地皮重原産地風袋(げんさんちふうたい)217 理货検数(けんすう)218 完好价值健全価値(けんぜんかち)219 耗损,漏损減損(げんそん)220 理想价格,估计价格見当値段(けんとうねだん)。

日语商贸用语

日语商贸用语

1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてきな資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオファーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録もくろくを同封どうふう致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A :能够与您相识,非常高兴。

B :我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオファーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

除此之外,若有特殊需求请告知。

18. いつでも、ご希望の時に出荷しゅっかできます。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2.この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてきな資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3.このオファーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4.持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5.さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。

6.これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……7.お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8.見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9.失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10.弊社商品目録もくろくを同封どうふう致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11.市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12.サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13.ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14.A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A:能够与您相识,非常高兴。

B:我也感到非常荣幸。

15.当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16.以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオファーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17.そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

除此之外,若有特殊需求请告知。

18.いつでも、ご希望の時に出荷しゅっかできます。

我们能在贵公司所希望的任何时候发货。

19.お気の毒ですが、現物がないため、供給きょうきゅうできません。

很遺憾,因为没有现货,不能供货。

20.契約どおりにしなければなりません。

必须履约。

21.ここに下記の通りにオファーをいたします。

在此报盘如下。

22.部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄に存じております。

闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。

23.わたしの名刺をどうぞ。

请收下我的名片。

24.注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。

接到订单即可装船。

25.関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、あしたの午後五時までにお知らせします。

待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下午五点前通知您。

26.二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご了承りょうしょう願います。

第二批货不能按期装运,请谅解。

27.需要者じゅようしゃに紹介していただければ何よりです。

如能向用户介绍是最好不过了。

28.供給きょうきゅう可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。

一旦可供货,我方定会通知贵方。

29.それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。

贵方的工作效率实在让人佩服。

30.一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。

初次发货在接到信用证的25日内即可进行。

31.当方の確認を条件といたします。

以我方确认为条件。

32.支払条件: 取消不能一覧払いL/C船積み30にち前開設支付条件: 不可撤销即期信用证装船前30天开出33.本オファーはこちらが最終さいしゅう的に確認したものを基準きじゅんにしております。

七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたします。

本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。

34.ぜひご連絡ねがいます。

请您务必联系一下。

35.おそらく多少たしょう値下げできるかと存じます。

我想价格大概可以稍作下调。

36.当社は注文する用意があります。

我公司准备订货。

37.ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/Cを受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。

如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。

38.ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。

实在对不起,现在我不能答复您。

39.両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを表した次第です。

为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。

40.当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできない旨むねを申しあげます。

很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。

41.この前オファーした価格はファームオファーとして出しましたので、もう値引きすることができません。

上次报的是实盘,因此不能驳价。

42.オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。

贵方报价太高,不合我方市场情况。

43.当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。

我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。

44.追加注文を行うか否かいなかは、貴方の値段次第です。

至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。

45.オファーにはそちらの保証ほしょう条項じょうこうが一つもありません。

贵方的报价单中未注明保证条款。

46.当方の価格を承諾じょうこういただけず、甚はなはだ遺憾いかんに存じます。

未蒙接受我方价格,深以为憾。

47.こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。

对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?48.契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。

既然已经签约就应履行。

49.もう一度確認すべきではありませんか。

我们是不是应该再确认一下?50.こちらのオファーしたのはFO B価格で、運賃と保険料はそちらから払うわけだ。

我方报的是FO B价格,运费、保险费当然由贵方付。

51.買上価格が値上りしたから、輸出価格を上げるわけです。

收购价上涨了,当然要提高出口价格了。

52.原材料の価格が上昇じょうしょうしていくため、こちらの価格を調整するよりほかはありません。

原材料价格持续上涨,除了调整价格别无他路。

53.それでは、この取引を放棄ほうきするよりしかたがありません。

那么就只好放弃这笔交易了。

54.いくら早くても、荷渡しはいカ月後になります。

再怎么快也得一个月后交货。

55.どんなに品質がよくても、トン当たり660米ドルではやはり高いと思います。

质量再怎么好,每吨660美元,仍嫌价高。

56.お宅さまの会社から漬物つけものを購入したことがありませんから、ご心配は理解できます。

贵公司从未从我公司进过货,有些顾虑是可以理解的。

57.こちらの知っているところでは、当社の漬物は貴国で捌さばけがかなりいいです。

これは当社商品の価格も品質もコンペディディブだからでしょう。

こちらにはご安心いただける自信があります。

据我方所知,我公司腌渍菜在贵国的销路相当好,原因是我公司产品的价格和质量均有竞争力。

这方面我们有把握使贵公司放心。

58.それでは、失礼を顧かえりみず、もう一つ要求を申しあげます。

荷渡しを来月の上旬じょうじゅんまでにできないでしょうか。

那么就冒昧地再提出一点要求,能否在下月上旬交货呢? 59.いろいろご協力にあずかり、心から感謝の意を申しあげます。

承蒙贵公司多方协助,由衷感谢。

60.A:そのけんで、山田さんに来ていただいたのです。

B:お忙しいところをわざわざ、どうも。

A:今天就是为此请您来的。

B:百忙之中特意为我分神,实在感谢。

61.その中でも綿の値上り幅はばがわりあい大きく、レースの主な原材料であります綿糸の価格もそれにしたがって上がってきています。

其中棉花的涨幅比较大,做为钩花织物主要原材料的棉线的价格当然也随之上涨了。

62.値段を上げるよりほかにありません。

只好上调价格。

63.5%の値下げでも、こちらの儲もうけはほんのすこししかありません。

10%値下げするなら、こちらにとっては出血輸出しゅっけつゆしゅつに等ひとしいものです。

即便是5%的让价,我方的盈利就已经是微乎其微了,若是让价10%的话,我方就等于做亏本生意了。

64.もし、両社の長年ながねんの取引関係を考えなければ、そちらがいくら大量注文しても、この程度までの譲歩はしなかったでしょう。

どうか、固執こしつなさらないようお願いいたします。

如果不是考虑到我们双方多年的贸易关系,无论贵公司订货再怎么多,我方也不会做出那么大的让步的。

恳请贵方就不要再坚持了。

65.そこまでおしゃるなら、これ以上しいて頼みますと、礼儀れいぎに適かないません。

如此说来,再硬性要求就失礼了。

66.なるべく急いそぎまして。

我尽量抓紧。

67.これは市場開拓のためのトライアルオーダーです。

もし成功すれば、今後こんご必ず大量の注文が期待きたいできると存じます。

这是为了开拓市场的试购订单。

如果成功,可望今后定会大量订购。

68.ご確認のうえ、契約書を作成してお送りくださるようお願いします。

确认后请拟合同并寄送我方。

69.この修正が相互関係増進ぞうしんに役立つ事と存じます。

希望此次修改能够对双方关系的增强有所贡献。

70.早急さっきゅうにテレックスまたはファクスで確認してください。

敬请尽早用电传或传真予以确认。

71.しかたがありません。

只能如此。

/毫无办法。

72.ご署名しょめいのうえ、返送下さるようお願いいたします。

签署后请即寄回。

73.オファーを修正するご要望に同意します。

对贵公司要求修改敝公司报盘一事,我方表示同意。

74.優先的ゆうせんてきに貴社と成約いたします。

我方将优先与贵方订约。

75.商談がうまくいったので、午後はサインできます。

谈判非常顺利,下午就可以签约。

76.念のため、最後にもう一度確認しておいてください。

为慎重起见,请最后再确认一次。

77.貴方のご注文に対し、あらためて感謝申しあげます。

再次感谢贵方订货。

78.すべての条項に賛成です。

同意所有条款。

79.ご注文はご指示しじに従したがい,すみやかに調達ちょうたついたします。

敝公司依照贵公司要求,尽速处理贵公司订单。

80.目下、当方の生産能力一杯の予約がありますので、ご注文はお受けいたしかねます。

由于目前已接到以我方生产能力难以处理的大量订单,所以我方暂时无法接受贵公司的订单。

81.ここに双方の往復おうふく文書を確認し、注文書を同封いたします。

现确认双方往返文件,并随附订单。

82.いま、まだサインするわけにはいきません。

ある条項は最後に確認する必要がありますから。

现在还不能签约,因为有些条款还需要最后确认。

83.原材料が値上りしたから、値段をあげないわけにはいかなくなります。

原材料价格上涨了,因此不能不提价。

84.そちらはFO B価格では受諾できないけれども、C IF価格には応じられるとおっしゃるわけですか。

相关文档
最新文档