翻译服务企业服务标准
翻译服务规范

翻译服务规范我们提供专业的翻译服务,秉承着以下的服务规范:1. 诚信守约:我们始终遵循诚信守约的原则,对客户提出的项目要求和时间约定进行准确解读,并努力履行承诺。
2. 保密责任:我们高度重视客户的商业机密和个人隐私,我们承诺严格遵守保密责任,任何涉及客户信息的相关文件和资料都会得到妥善保管,在未取得客户授权的情况下,我们绝不会泄露相关信息。
3. 专业能力:我们拥有一支经验丰富、专业素质过硬的翻译团队,具备深厚的语言功底和广泛的专业知识,可以胜任各类领域的翻译工作。
我们会根据客户的要求匹配最适合项目的译员,确保翻译质量和准确性。
4. 文化理解:我们深知语言与文化之间的紧密关系,对于不同文化的习俗和表达方式有着充分的了解。
在翻译过程中,我们会结合文化背景和语境进行合理的转换和适应,以确保译文的准确表达和贴近原意。
5. 校对审查:我们设立了严格的校对审查流程,始终保持对翻译质量的高标准要求。
所有译文都会经过多轮的校对和审查,以保证译文的准确性、流畅性和语法正确性。
6. 反馈沟通:我们鼓励客户提出反馈意见和建议,以便我们不断改进服务质量。
我们将积极倾听客户的意见,并及时做出相应的调整和改进,以满足客户的需求和期望。
7. 客户至上:我们将客户的需求和满意度放在首位,始终以客户的利益为考量。
我们会积极与客户沟通,确保充分了解客户的需求,并提供合理的解决方案和优质的服务。
8. 合理定价:我们会根据项目的复杂程度、语种特点、字数和交付时间等因素进行合理的定价。
我们承诺以公正、透明的方式与客户进行定价,并提供详细的报价清单,确保客户对于服务费用的了解和接受。
9. 效率和及时交付:我们会以高效的工作方式和专业的时间管理,尽可能在客户规定的时间内完成翻译工作。
我们会合理安排任务,确保项目的及时交付,满足客户的紧急需求和时间要求。
10. 不断学习提升:我们鼓励团队成员进行持续学习和专业提升,以不断提高翻译能力和服务质量。
最新翻译服务收费标准——2023

最新翻译服务收费标准——2023
以下是我们的最新翻译服务收费标准,适用于2023年。
1. 文件类型
- 文字稿件翻译:¥X/千字
- 口译服务:¥Y/小时
请注意,以上价格仅适用于常见的文件类型,如商务信函、合同、报告等。
对于特殊领域、技术性较高或极其复杂的文件,价格可能有所浮动。
2. 翻译语言
我们提供以下常见语言对之间的翻译服务:
- 中文英文
- 中文西班牙文
- 中文法文
- 中文德文
- 中文俄文
如果您需要其他语言对之间的翻译服务,请与我们联系以获取报价和可行性评估。
3. 机关认证文件翻译
对于需要机关认证的文件翻译,价格可能会有所不同。
请与我们的团队联系以获得准确的报价。
4. 付款方式
我们接受以下付款方式:
- 银行转账
- 支付宝
- 微信支付
请在确认订单后的48小时内完成付款。
如需延期,请提前与我们联系。
5. 附加费用
以下是可能会导致额外费用的情况:
- 紧急翻译服务(小于24小时):额外收取总费用的20%
- 翻译文件格式不标准:根据实际情况另行报价
- 陪同口译服务:每小时额外收取¥Z
请注意,以上附加费用仅在适用情况下收取。
以上为最新的翻译服务收费标准,如有任何问题或特殊需求,请随时与我们联系。
谢谢!。
翻译服务合同标准

翻译服务合同标准(二)一、合同背景二、合同条款1.翻译内容(1)根据委托方提供的文件或资料进行口译或笔译工作;(2)确保译文的准确性和专业性;(3)按照委托方的要求完成翻译工作。
2.翻译周期委托方应在提供翻译文件或资料后与翻译人员协商并确定翻译周期。
双方应共同努力确保翻译工作按时完成。
3.报酬及支付方式(1)翻译人员应按照双方协商的报酬标准进行计费。
报酬标准可以根据翻译内容、难度、数量以及市场行情等因素进行调整。
(2)委托方应在翻译工作完成后的15个工作日内支付翻译人员的报酬。
支付方式可通过银行转账或其他双方协商一致的方式进行。
4.保密义务(1)双方应对因履行本合同而获取的对方的商业秘密和机密信息予以保密,并不得向任何第三方披露或泄漏。
(2)除非经过对方书面同意,双方不得将合同涉及的任何事项以任何方式进行公开、披露或宣传。
5.违约责任(1)若一方未能履行合同条款,应向对方支付违约金,违约金的数额应由双方在签署本合同时在合同中约定。
(2)除非因不可抗力或合同约定的其他情况外,一方的违约行为将导致对方有权解除合同并索要相应的赔偿。
6.争议解决(1)合同履行过程中若发生争议,双方应通过友好协商解决。
如协商不成,任何一方均有权将争议提交至所在地法院进行裁决。
(2)在争议解决期间,合同的其他条款仍然有效履行。
7.变更和解除(1)双方应经过书面协商一致后,方可对合同进行部分或全部变更。
(2)双方若需要解除合同,应提前30日向对方书面通知,解除合同后双方应处理相关事项并结清未付费用。
8.其他条款(1)本合同应遵守相关法律法规。
(2)本合同自双方签署之日起生效,有效期为一年,到期后自动终止。
三、合同生效本合同一式两份,双方各持一份,自双方签署之日起生效。
本合同经双方授权代表签字盖章后方属有效。
翻译服务收费标准

翻译服务收费标准一、笔译人民币元/千字中文( 加急加收30% —70% ,专业加收50% ) 语种中译外外译中外译外英语170 140 面议日语170 140韩语190 160德语220 180俄语220 180法语220 180意大利语280 250西班牙语280 250葡萄牙语290 260阿拉伯语350 320越南语430 400荷兰语510 460波兰语380-480 360-40塞尔维亚语370-470 420-530泰国语260-380 280-520老挝语320-420 370-480印度语320-420 370-480希腊语370-470 420-530哈萨克语280-380 300-410瑞典语300-400 340-450丹麦语320-420 370-470印度尼西亚语330-450 350-460蒙古语300-400 350-4601、字数计算:以中文版稿件在Windows word文档显示的字符数(不计空格)为基准。
也即包含了标点符号,因其为理解语义的必需。
2、图表计算:图表按每个A4页面,按页酌情计收排版费用。
3、外文互译:按照中文换算,即每个拉丁单词乘以二等于相应的中文字数。
4、日翻译量:正常翻译量3000-5000字/日/人,超过正常翻译量按专业难易受20%加急费.5、付款方式:按预算总价的20%收取定金,按译后准确字数计总价并交稿付款。
6、注意事项:出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全费用。
二、口译价格:(1) 交传报价(元/人/天,加小时按100-150元/小时加收费用)类型英语德、日、法、俄、韩小语种一般活动700 800 1500商务活动500-1200 500-1500 800-3000中小型会议1200-3000 1500-3000 2500-3000大型会议1200-4000 2500-6000 4000-9000(2) 同传报价(元/人/天)类别中-英互译日、韩、德、俄、法、韩-中互译小语种-中互译商务会议5000-8000 6000-10000 8000-10000中小型会议5500-8000 7000-12000 8000-12000大型国际会议6000-9000 8000-12000 12000-16000。
翻译服务协议标准版本

翻译服务协议标准版本1. 引言本文档旨在确立翻译服务协议的标准版本,以便翻译服务提供商和需求方之间建立合理、公正、透明的合作关系。
本协议适用于翻译服务的提供,涉及原文翻译、口译、文档编辑等各类翻译服务。
2. 定义•2.1 翻译服务提供商:指提供翻译服务的公司、个人或群体。
•2.2 需求方:指委托翻译服务的公司、个人或群体。
•2.3 原文:指需求方提供的待翻译的文本、文件等。
•2.4 译文:指翻译服务提供商根据需求方的要求翻译后生成的文本、文件。
•2.5 合同:指双方就翻译服务达成的书面协议。
3. 合作流程3.1 需求确认需求方向翻译服务提供商提供待翻译的原文,并明确翻译的要求、方向、语种及期望的交付时间等。
翻译服务提供商根据需求方提供的信息确定翻译报价及交付时间等。
3.2 报价和合同翻译服务提供商基于需求方的要求,提供相应的报价,包括翻译费用、交付时间等。
需求方审核并确认报价后,双方可签署正式的合同,明确双方权益和责任。
3.3 翻译过程翻译服务提供商根据合同约定的内容进行翻译工作,并在规定交付时间内完成工作。
期间需求方可以要求翻译服务提供商提供中期进展报告。
3.4 交付和验收翻译服务提供商按照合同约定的方式交付译文给需求方。
需求方对译文进行验收,如有合理的翻译问题,需求方可以提出修正要求。
翻译服务提供商应按照要求进行修正,并在规定时间内重新交付修正后的译文。
4. 付款方式和发票4.1 付款方式根据合同约定,需求方应按照规定时间向翻译服务提供商支付翻译费用。
付款方式可以是现金、银行转账等形式。
4.2 发票翻译服务提供商应按照合同约定向需求方提供翻译费用的发票。
发票应包含翻译服务提供商的名称、纳税人识别号等相关信息。
5. 保密条款5.1 保密责任翻译服务提供商应对需求方提供的原文及相关信息进行保密,并不得擅自披露给第三方。
5.2 保密期限保密期限应根据双方合同约定,一般应在翻译服务完成后至少保密一年。
翻译行业管理服务标准

翻译行业管理服务标准翻译行业作为一个重要的语言服务领域,旨在满足不同领域、不同语种之间的沟通与交流需求。
为了确保翻译质量、提升行业形象,翻译行业管理服务标准应当得到合理制定与严格执行。
本文将从翻译人员的素质要求、翻译项目流程管理、技术支持与质量控制等方面,探讨翻译行业管理服务标准的重要性与实施措施。
一、翻译人员素质要求翻译人员是翻译行业的核心力量,其素质直接关系到翻译质量和服务水平。
为确保翻译人员具备必要的专业素养,翻译行业管理服务标准应明确以下要求:1.1 语言能力:翻译人员应具备流利、准确、表达能力强的语言能力,并且熟练掌握至少一门外语,在相关领域具备较好的词汇积累与背景知识。
1.2 文化理解:翻译人员应具备良好的跨文化理解能力,了解不同文化间的差异与礼仪规范,确保翻译内容的准确性与地域适应性。
1.3 专业技能:翻译人员应熟悉专业翻译工具的使用,掌握术语管理、质量控制等技能,保证翻译过程的高效性和准确性。
二、翻译项目流程管理翻译项目流程管理是翻译行业的重要环节,合理的项目管理能够提升工作效率、保持翻译质量。
翻译行业管理服务标准应包括以下内容:2.1 项目接收与评估:翻译机构应根据客户需求,及时接收翻译项目,并进行初步评估,确认项目的难度与翻译资源的可行性。
2.2 项目分配与协作:翻译机构应根据译员的专业能力与项目需求,进行合理的任务分配,确保翻译质量与进度的控制;同时,建立良好的协作机制,促进翻译团队之间的沟通与合作。
2.3 项目管理与跟踪:翻译机构应建立完善的项目管理系统,及时跟踪项目进展,确保项目按时交付,并能及时处理项目中的问题与变动。
三、技术支持与质量控制技术支持与质量控制是翻译行业管理服务标准的重要组成部分,科技的应用能够提高工作效率、保障翻译质量。
翻译行业管理服务标准应强调以下方面:3.1 翻译工具的应用:翻译机构应鼓励翻译人员使用专业的翻译工具,如计算机辅助翻译软件、术语管理系统等,提高翻译效率和质量。
翻译服务收费标准

翻译服务收费标准一、笔译人民币元/千字中文( 加急加收30% —70% ,专业加收50% ) 语种中译外外译中外译外英语170 140 面议日语170 140韩语190 160德语220 180俄语220 180法语220 180意大利语280 250西班牙语280 250葡萄牙语290 260阿拉伯语350 320越南语430 400荷兰语510 460波兰语380-480 360-40塞尔维亚语370-470 420-530泰国语260-380 280-520老挝语320-420 370-480印度语320-420 370-480希腊语370-470 420-530哈萨克语280-380 300-410瑞典语300-400 340-450丹麦语320-420 370-470印度尼西亚语330-450 350-460蒙古语300-400 350-4601、字数计算:以中文版稿件在Windows word文档显示的字符数(不计空格)为基准。
也即包含了标点符号,因其为理解语义的必需。
2、图表计算:图表按每个A4页面,按页酌情计收排版费用。
3、外文互译:按照中文换算,即每个拉丁单词乘以二等于相应的中文字数。
4、日翻译量:正常翻译量3000-5000字/日/人,超过正常翻译量按专业难易受20%加急费.5、付款方式:按预算总价的20%收取定金,按译后准确字数计总价并交稿付款。
6、注意事项:出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全费用。
二、口译价格:(1) 交传报价(元/人/天,加小时按100-150元/小时加收费用)类型英语德、日、法、俄、韩小语种一般活动700 800 1500商务活动500-1200 500-1500 800-3000中小型会议1200-3000 1500-3000 2500-3000大型会议1200-4000 2500-6000 4000-9000(2) 同传报价(元/人/天)类别中-英互译日、韩、德、俄、法、韩-中互译小语种-中互译商务会议5000-8000 6000-10000 8000-10000中小型会议5500-8000 7000-12000 8000-12000大型国际会议6000-9000 8000-12000 12000-16000。
翻译服务合同翻译服务合同5篇

翻译服务合同翻译服务合同5篇篇1甲方(客户):_________________________乙方(翻译服务提供商):_________________________根据中华人民共和国有关法律法规,为确保双方权益,明确翻译服务的范围、质量和责任,甲乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的原则基础上,就甲方委托乙方进行翻译服务达成以下协议:一、服务内容1. 乙方将为甲方提供翻译服务,包括但不限于文件翻译、口译翻译等。
2. 具体翻译内容、语种、领域及工作量等详见附件。
二、服务质量与标准1. 乙方应确保翻译内容准确、完整,遵循专业、准确、及时、保密的原则。
2. 乙方应按照甲方要求的格式进行排版,并保持原文的样式和布局。
3. 乙方应保证翻译内容的合法性,遵守国家法律法规,尊重甲方合法权益。
三、合同金额及支付方式1. 本次翻译服务的总费用为人民币______元(大写:_____________________元整)。
2. 甲方应在合同签订后______个工作日内支付总费用的______%作为预付款。
3. 乙方完成翻译服务并经甲方确认无误后,甲方应在______个工作日内支付剩余款项。
4. 支付方式:_________________________(如:银行转账、支付宝等)。
四、服务期限1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为______年。
2. 乙方应在合同生效后______个工作日内开始提供翻译服务,并在约定时间内完成。
1. 乙方应对甲方提供的所有资料和信息进行保密,未经甲方同意,不得向第三方泄露。
2. 乙方应采取有效的安全措施保护甲方的资料和信息,防止数据丢失、泄露或损坏。
六、违约责任1. 若因乙方原因未能按时完成翻译服务,乙方应向甲方支付违约金,并承担由此产生的损失。
2. 若因甲方原因未能按照合同约定支付款项,甲方应向乙方支付滞纳金。
3. 若因一方违反本合同约定导致合同解除,应向守约方支付因合同解除产生的损失。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译服务企业服务标准
1.目的
为了规范全国翻译服务企业协作网成员单位的翻译服务标准,特制订本标准。
依据本标准,各翻译服务企业可以界定翻译服务的范围,规范并统一服务的标准,强化内部的流程管理,明确职责的划分,形成以用户为中心的经营理念。
2.适用范围
本标准适用于在各级工商行政管理机构注册登记的具有法人资格的翻译服务企业。
本标准适用于具有企业法人、事业法人或社团法人资格的单位所属的翻译机构。
本标准为推荐使用标准。
3.参考标准
ISO-9000国际质量体系认证标准
TSS-101 经贸法律类译文质量标准
TSS-102 工程技术类译文质量标准
TSS-103 IT网络类译文质量标准
TSS-104 军械军工类译文质量标准
TSS-105 医学医药类译文质量标准
TSS-201 编辑质量标准
TSS-202 电子文本规格
TSS-203 纸质文本规格
TSS-204 印刷件质量标准
TSS-302 现场口译服务质量标准
4.翻译服务企业服务质量标准
翻译服务企业应以“诚信”和满足用户的需求作为本企业的最高目标。
在此基础上,各翻译服务企业可根据自身情况制订出符合本企业的质量方针和质量目标。
翻译服务企业服务质量标准的范围包括:业务接洽,业务标识,业务流程,质量保证,资料存档,用户反馈,质量跟踪,责任等方面。
4.1业务接洽
4.1.1业务接洽是翻译服务企业的窗口,在业务接洽场所,应以明显的地方摆放本企业的营业执照、税务登记等相关文件,业务接洽人员应熟悉本企业工作流程,服务内容,收费标准,服务周期,企业业绩等诸多方面内容,业务接洽人员应敬业诚实,着装得体,语言文明,尽可能满足用户的询问和咨询。
一个优秀的业务接洽人员是一个优秀企业的缩影。
4.1.2业务接洽应分成二类或若干类。
门市业务接洽过程是充分了解用户意图的过程,要详细记录:用户的全称,联系方式,业务的语种和译成何种文字,计字的方法(版面还是电脑计字),约定的收费价格,译制的周期,成品的规格和质量要求,专有和特殊的术语(如果用户提供的话),准确的称谓(这在公证翻译时尤为重要),预付的译费,原件和/或参考件的页数,译件的标识(在后文中详述)等,记录单上应要求用户签字确认。
大宗或批量业务应签定合同或协议书,合同或协议书应包括以下内容:-用户的全称;
-用户的联系方式(电话、手机、传真、地址、邮编、E-m a il等);
-约定的翻译内容(语种、项目、周期);
-约定的质量内容;
-约定的保密条款(见4.7);
-约定的收费内容(计字方法、分项单价、图表的计字方法等)。
4.2业务标识
每份资料应有明确且唯一的标识,该标识应随该资料通过整个译制流程,业务标识应有如下一项或数项内容:
-顺序编号;
-批次;
-时间;
-数量;
-文种;
-用户代码。
标识可用数字、字母或其他方式表示,但不得混淆。
标识应具有可追溯性。
根据标识可追溯列用户、译者、校对、审校、编辑、打字、文稿校对、印刷、发运人、存档位置等。
4.3业务流程
业务流程的管理应涵括下列诸方面:
译前准备、翻译、审校、专业审校(如果需要的话)、编辑、录入(打字排版)、文稿校对、印刷、质量检验、文档管理。
4.3.1译前准备
译前准备人员应详细了解用户的需求,根据用户的需求,编制出译件完成的工序、时间、选择合格的译、校人员;
清点整理原件,检查有无漏、缺页、不清晰处。
如有,应向用户说明,并要求用户补充提供。
若用户无法提供清晰的原件,则在原件上用铅笔或其它可去除痕迹的标记注明。
翻译应使用原件的复印件进行翻译,在任何情况下,不得遗失、污毁用户的原件。
4.3.2翻译
翻译人员应熟悉所译资料涉及到的专业内容,备齐相应的工具书,根据译制要求进行翻译。
在翻译过程中,不得缺译、漏译、跳译、对没有把握译准的地方,要加以注明,质量要求见TSS-101,TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.3.3审校
审校人员应根据原件(复印件)和译稿进行逐字校对,并根据上下文统一专用词汇,对名称、数据、公式、标称单位均需认真校对,一般来讲,原件的英制单位(或其他单位)应改成公制单位,同时用括号标出原有的英制单位(或其它单位)。
审校后的译件应内容准确,行文流畅,语言无过多的生涩之处。
审校时,应使用与翻译有别的色笔,以示区别。
质量要求见TSS-101,TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.3.4编辑
编辑工作主要是根据原件的格式进行再加工的过程,使译件的版面字体符合TSS-201,TSS-202,TSS-203,使译制件版面美观、大方、紧凑,图表排列有序,与原文相对应,章节完整。
编辑时,应使用与翻译审校有区别的色笔,以求区别,见TSS-201。
4.3.5录入
录入工作人员应对原件,按审核后的译件,逐字录入。
要求字体规范,无错别字,数据公式准确。
具体要求见TSS-201,TSS-202,TSS-203。
4.3.6文稿校对
文稿校对人员应对应审校后的译件,按打字稿逐字校对,不得有缺、漏、错。
发现有错时,应认真填写勘误表,交录入人员更正,并加以验核。
4.3.7质量校验
质量检验人员应根据原件,译件,打字稿进行最终检验。
按照用户的要求,逐一进行检查。
4.3.8印刷品及复印件
印刷品及复印件的服务质量要求见TSS-204。
4.4质量保证和相应责任
4.4.1翻译成品的质量保证期为交件后的6个月。
4.4.2翻译成品的质量标准见TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-105。
4.4.3在质量保证期内,翻译服务企业对合格的译件存在的少量的错、漏可采用:(1)打字件免费更正;(2)印刷件免费出勘误表。
4.4.4对由于用户原因出现的修改,不属4.4.3规定范畴。
4.4.5翻译服务企业所提供的译件出现严重质量问题而导致用户无法使用,应相应扣减该部份的翻译费用,在批量译件中扣减相关部分的翻译费用。
4.4.6翻译服务企业不承担用户任何间接的损失费用。
4.4.7翻译服务企业的译制成品被判明为不合格产品时,应赔偿用户的直接损失费,但赔偿的总额不应超出该译件所收取的翻译费总金额。
4.5资料存档及其它
翻译服务企业所承接的资料完成后,其相应的原文复印件、译稿、打字稿、勘误表等相关资料的最低保存期为12个月。
存档的资料应标识准确,资料完整,便于查阅,如存在电脑里,则应备份。
用户的原件应完整地交还用户,并作相关记录。
4.6用户反馈和质量跟踪
翻译服务企业应指定专人对用户反馈意见进行登记,整理,并针对反馈意见进行整改。
对用户反馈的意见均应给予答复。
对批量用户,各翻译服务企业还应进行前期、中期和后期的质量跟踪,对用户反映的问题应及时整改。
各翻译服务企业在完成批量用户的翻译工作后,应向用户提供“全国翻译企业协作网”的质量调查表。
4.7保密
4.7.1所有翻译服务企业均有义务为用户保守商业和技术秘密,无特别约定,不得向任何第三方透露用户的商业或技术秘密。
若有意或恶意扩散用户的商
业和技术秘密,均应承担相应法律责任。
4.7.2应国家法律部门之请而提供用户的商业和技术秘密,不在4.7.1所述之列。
5.本标准由全国翻译企业协作网领导小组批准。
6.本标准由全国翻译企业协作网领导小组解释。