傲慢与偏见(2005版)与原著的比较

合集下载

傲慢与偏见原著与电影(改后)

傲慢与偏见原著与电影(改后)

《傲慢与偏见》原著与电影(05版)比较G070816蔺瑛关键词:傲慢与偏见原著电影艺术形式摘要:傲慢与偏见作为奥斯丁的代表作,在近一百多年来文学史上多次革命后仍广受人们喜爱和好评。

对于2005年版的傲慢与偏见电影,许多观众给予的评价并不是很高,主要原因就在于他们认为有许多地方与原著不符。

我个人原著和电影都非常喜欢,所以就将这两部不同形式的作品加以比较,简要地分析一下文字和影视不同的艺术价值。

正文:一、写论文的原因《傲慢与偏见》是最受欢迎的改编题材,自小说于1817年诞生以来,曾分别在1938、1952、1967、1980和1995被搬上电视银幕。

2005年的《傲慢与偏见》电影版由乔·怀特导演,80后演员凯拉·奈特利主演,画面给人唯美,温暖的感觉,但清亮的画面和优秀的演员并没赢得所有人的喜爱,一小部分的人几乎完全否决了这部电影的成就,原因竟然是因为电影中有许多细节与原著不完全一致!其实除了《傲慢与偏见》,许多小说在成功之后都会被翻拍成电影,而在电影上映后人们都会根将其与原著比较,看孰优孰劣。

我个人认为,电影和小说是两种完全不同的艺术形式,即使情节相同,表达的形式不同也会给人带来完全不同的艺术享受。

原著和电影我都非常喜欢,所以就将这两部不同形式的作品加以比较,简要地分析一下文字和影视不同的艺术价值。

二、我的看法——原著与电影不同之处的比较1 财产:书中的班纳特一家年收入2000英镑,也算是乡绅,而电影中所表现的稍微穷了点。

2开场:书中在班纳特太太告诉班纳特先生他们有新邻居前班纳特先生还没有拜访过宾格莱,但电影中已经拜访过了。

班纳特先生拜访宾格莱后并没立刻告诉大家,不论是书还是电影都表现了他喜欢卖关子,变幻莫测的古怪性格。

但电影中班纳特先生的先行一步美化了这个怪老头,让他有些神奇,使电影更快的进入情节。

3(第一次)表白:书中达西是突然出现在柯林斯家里(当时柯林斯夫妇出去了),沉默几分钟后直接向伊丽莎白告白。

《傲慢与偏见》小说与电影的对比

《傲慢与偏见》小说与电影的对比

《傲慢与偏见》小说与电影的对比《傲慢与偏见》是英国现实主义作家简·奥斯汀的一部经典之作,该小说因其独特的观察角度以及丰富的思想内涵在社会上造成了深刻的影响,也成为人们广泛改编的题材。

电影版的《傲慢与偏见》是在经过一定电视改变之后一个全新形式。

由于小说被改编的电影版本过多,下面我说一下2005年电影版电影版的《傲慢与偏见》与小说有何区别:一、内容上的区别:小说《傲慢与偏见》是以男女青年之间的恋爱和婚姻为主要题材,其中共描述了四段姻缘,分别是:男主角达西和女主角伊丽莎白的爱情纠葛,夏洛特和柯林斯之间的权利纷争,简和宾利之间的一见钟情,莉迪亚和威克姆之间的见色起意,在上述基础姻缘的紧张过程中,男主角达西和女主角伊丽莎白通过不断的消除隔阂和偏见,并纠正了彼此之间存在的错误,最终走到了最后。

从这部经典的著作当中,作者通过奠定幽默的基调,运用带有讽刺的手法对小说当中的各种人物进行描述,反映出当时社会的各种世态。

在电影版当中,小说当中的宾利夫妇在电影当中没有出现,伊丽莎白对婚后的夏洛特进行拜访时也是一个人去的,整部电影的重点被放在了达西和伊丽莎白二人在感情方面的发展变化上,因此,在这部电影电影当中,对伊丽莎白错爱威克姆、莉迪亚和威克姆私奔离家出走后,达西为其私奔出谋划策以及柯林斯对班内特一家的陷害时的情绪波动的描写,这些方面在电影中表现的较为简略。

这样的改动虽然能让故事的主线变得更加生动,在对观众的调动方面具有很好的推动作用,但是也相对消弱了原著当中对小人物三分刻画的人物表现形式,在2005年版的电影当中,在夏洛特和柯林斯在订婚的事情上,就仅凭一句“我今年二十七岁了,不仅没有钱而且还没有前途,并且还成为了父母的负担”的台词,这样的台词解释在电影当中与原著相比就会显得十分的单薄。

在电影当中进行这样的改编,夏洛特在电影中的作用已经完全成为了男女主角感情发展的催化剂,推动男女主角感情下一阶段的发展,这个人物在一定程度上也很难得到观众的注意和重视。

十四个版本的傲慢与偏见比对

十四个版本的傲慢与偏见比对

1、张玲,张扬,1993。

《傲慢与偏见》。

北京市:人民文学出版社。

第1页饶有家资的单身男子必定想要娶妻室,这是举世公认的真情实理。

2、罗良功,2007年。

《傲慢与偏见》。

武汉市:长江文艺出版社。

第1页单身男人一旦有了钱财,必定想要寻妻觅偶,这是一个举世公认的真理。

3、段鸿欣,2010年。

《傲慢与偏见》。

北京市:中国国际广播出版社。

第3页世界上的人普遍认为,家资丰厚的单身汉都想娶位妻子。

4、王科一,1955年。

《傲慢与偏见》。

上海市:文艺联合出版社。

第3页凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

5、孙致礼,1991。

《傲慢与偏见》,南京: 译林出版社。

第一页。

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

6、赵琪,1996。

《傲慢与偏见》,西宁:青海人民出版社。

第一页。

单身汉如果手中拥有一笔丰厚的财富,必定会考虑去房妻室,这已成为众所公认的真理。

7、2000年,《傲慢与偏见》,王晋华译,北岳文艺出版社一个富有的单身汉所缺少的一定是一位年轻貌美的太太,这已是一条举世公认的真理。

8、1994年,《傲慢与偏见》,义海译,海峡文艺出版社举世公认,一个拥有一大笔财产的单身男人,必定想娶一个女人做太太,这已成为一条真理。

9、1995年,《傲慢与偏见》,赵琪译,青海人民出版社单身汉如果手中拥有一笔丰厚的财富,必定要考虑娶房妻室,这已成为众所公认的真理。

10、2008年,《傲慢与偏见》刘慧菊译,内蒙古人们出版社每一个有钱的单身汉,都得娶一个有钱的太太,这就是一条举世公认的真理。

11、2003年,《傲慢与偏见》雷立美译,北京燕山出版社一个家财万贯的单身汉,必定需要一位太太,这是一条举世公认的真理。

12、2011年,《傲慢与偏见》,李博译,接力出版社一个富有的单身汉总要娶位太太,这是举世公认的真理。

译文5:有钱的单身汉总要娶位太太,这是举世公认的真理。

(译林本)译文4:凡是有财产的单身汉必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

傲慢与偏见电影与小说对比

傲慢与偏见电影与小说对比

Number: 2010051614Word count: 1061Style Comparison between Book and Movie on Pride and Prejudice Most people hold the view that a film based on a famous novel should be the same as the original work. However, the film, another form of new literature creating, just as translation, must have some differences from the book. A French writer Marcel states that the film version is not restricted by loyalty to the original story, nor the simple repeat of the content as a literature creating activity (2005, p.22).This thesis aims at comparing the style between the well-known novel pride and prejudice by Jane Austen with the 2005 film adaptation by Joe Wright to discover that the movie adaptation has its own profound meaning and understanding as a new work creation without entire copy of original work.The original work takes on an irony and realistic style. Jane Austen lived her life among the landed gentry. Her realism, biting irony and social commentary have gained her historical importance among scholars and critics. The novel Pride and prejudice deals with Mr. Darcy’s pride leads to Elizabeth’s prejudice, and how the prejudice and misunderstanding are removed as they learn more about each other. As we know, Austen’s work s have little narrative or scenic description and contain much more dialogues.Take the marriage of William Collins and charlotte Lucas to analyze the irony style. The reasons why Mr. Collins wants to marry are: first, “a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife” (Austen, 2001, p.3).Second, he thought that it is a right thing to set the example for matrimony in his parish. Third, he gets advice and recommendation from his patroness. This is a humorous and piercing description. Obviously, there is not love in this married couple. Charlotte clear knows that she is at the age of 27, without a good fortune. She clearly knows that she has no other way to improve her social position except to marry a husband with a good fortune. In her eye, marriage has been her object, without considering either man or matrimony. It is clear that they get married for duty, for consideration of life guarantee, not for love. Through the descriptions of Mr. Collins and Charlotte’s marriage, the novel perfectly shows an irony style.Furthermore, we can find the realistic style in the book, because money is an unavoidable topic to the theme of marriage in it. At that time, Britain is at the period of transition from Capitalism to Capitalist Industrialization. Money is getting more and more important in people’s mind about social value. A western literature critic shows that “even David Ricardo had an unlikely clearer understanding about the function of money in daily life as Jane Austen.”(Zhu, 1985, p.178) Women have to rely on marrying a rich man to improve their social status. Mrs. Bennett’s eager to get her daughters married is a good example to support this idea. Her daughters cannot guarantee their life, when Mr. Bonnet passes away. And also in the novel, there are many times mentioned about one’s property, such as “four or five thousand a year”“ten thousand a year”, which implies people will judge others not by quality but by money. In short, the novel reflexes how great the money affects on people’s life, people’s marriage, people’s value. Through it, the novel successfully creates a realisticstyle.The film creates its own profound meaning and romantic style with grand scenes and beautiful music. Director Joe Wright’s 2005 version film is exquisite and delicate with cinematic techniques and setting stages. The film successfully makes the style change from “subdued”to “passionate”, from seldom sceneries to beautiful sceneries in the movie. There is no denying that as a film, catching the audience’s eyes is the main purpose. So director devotes to choose right setting and make beautiful pictures. There are three examples to support this idea.First, the first proposal from Darcy is changed into another way in the movie. Elizabeth runs to a quaint building under heavy rain, and Darcy suddenly shows up and confesses to her. The environment is largely consistent with mood. Elizabeth is very angry about Mr. Darcy’s separating of Jane and Bingley and Wickham’s shameless slander. In comparison, in the book the place happening is at Collins’ home, which can reflex Darcy’s mood and his agony decision, while in the movie the scene is more romantic and vivid. Then analyze Elizabeth’s rejection, in the book her tone is more polite and it matches the scene of living room, but in the movie she is very excited and angry, and rejects him in stern words. Performance echoes the atmosphere of the pouring rain.Second, when her sister was ill at Nether field, Elizabeth walked alone to see her. The film gives a whole sight, like a very impressive picture. She passes a big tree on the left of the picture and she strides to the right. The tree is big, but Elizabeth is small. Besides, the road should be muddy and full of setbacks, but the picture shows the road is plain, long but smooth. It indicates Elizabeth is alone but brave, strong and independent.Third, the sites Elizabeth travelled with Gardeners are fabulous, which is like appearing in fairy tale. Elizabeth sits on the old tree over eating apple like a fairy maiden. What’s more, this picture is not only beautiful, but also very meaningful. Elizabeth stands in the great mountain with her dresses flying in the air, which suggests that her eyes are open now, her thought is free, and she is seeing things as a whole. It indicates prejudice will be removed at last. Director makes full use of imagination to design many beautiful scenic idyllic pictures so that the film can gain a romantic and fantastic style to be enjoyed by audience.From what have discussed, it can be found that the film gains its success without a copy from the book. Under director’s guide, the film is so popular and attracts audience by perfect actors, idyllic pictures and elegant music. The film has obtained its own profound meaning, romantic style without copying the original work. Director successfully hooks viewers by building the romantic feeling and the artistic beauty. Therefore, the movie adaptation, a literature creating form, has its unique charm and characteristic without being the same as the novel.References list:Austen, J. (2001). Pride and Prejudice. A Yi Li person’s publishing press.Marcel, k. (2005).Film and Literature AdaptationWright, J. (Director). (2005).Pride and Prejudice. [Film].Zhu, H. (1985). Study of Jane Austen.。

从语言角度评《傲慢与偏见》的两个中译本

从语言角度评《傲慢与偏见》的两个中译本

从语言角度评《傲慢与偏见》的两个中译本作者:刘慧玲来源:《现代语文(语言研究)》2008年第05期摘要:本文就《傲慢与偏见》的两个汉译本进行了比较,从选词、篇章连贯性及语言风格等方面阐述两个译本各自的特点,比较其中的得失。

关键词:选词篇章连贯语言风格差异《傲慢与偏见》是英国著名小说家简·奥斯丁的第一部小说,也是她所创作的六部完整小说里最优秀的一部。

著名文艺评论家埃德蒙·威尔逊认为:最近一百多年以来,“英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味的翻新影响了几乎所有作家的声誉,唯独莎士比亚和简·奥斯丁经久不衰”(《傲慢与偏见》,译林出版社,2007)。

英国著名小说家毛姆将其列入世界十大小说名著。

作者在日常平凡事物中塑造出鲜明的人物形象,不论是伊丽莎白、达西这些值得肯定的人物,还是韦克汉姆、柯林斯这类遭到挖苦讽刺的人物,作者都写得真实动人。

同时,奥斯丁凝练的语言和幽默讽刺的对话艺术,烘托出了人物的性格特征,使其作品具有鲜明的特色。

这部小说的中译本,市面上见到的有王科一、孙致礼、王晋华、罗良功、谢红等人的译本。

其中相对较早并有较大影响力的是王科一(以下简称王)和孙致礼(以下简称孙)的中译本。

笔者在研读这两个译本时,发现它们在选词、篇章连贯性、语言风格等方面表现出各自的特点。

一、选词方面译者在翻译时,词汇的选择非常重要。

选词不仅要准确表达原文的意义,而且应该符合译入语的表达习惯。

(1)It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.王:凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

孙致礼:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

此句为Jane Austen《傲慢与偏见》里最为经典的一句话,作者运用反讽和夸张的手法来表现自己的婚姻观,同时也为文章的喜剧性埋下伏笔。

《傲慢与偏见》各版本浅析

《傲慢与偏见》各版本浅析

《傲慢与偏见》各版本浅析傲慢与偏见,真是一个关于爱情的,永恒不变的主题。

无论哪个版本,无论演员何如。

最近突发奇想,把目前尚有流传的四个版本都翻出来重温了一遍,不论哪个版本,看起来都十分有意思,并不会因为是同样的剧情而感到腻烦。

由此可见,一个优秀的故事,配上优秀的演绎,优秀的改编,即便拍上无数次,也始终能为人津津乐道。

那么,就来逐一分析优秀的演员,和优秀的改编。

如果从演员聊起的话,打开话题的钥匙,自然是Elizabeth和Mr.Darcy。

对于傲慢与偏见的版本,在我心里没有那么多的先来后到。

我看的第一个版本,是1940年劳伦斯奥利弗版。

奥利弗的确很俊美,在影史上留下了相当浓墨重彩的一笔,可我不得不说,尽管他是英国人,但也许是因为整部电影的基调,浓浓的美式风格,使得他与我心中的Mr.Darcy相去甚远。

剧本和人设的改编,让奥利弗并没有太多的发挥余地,他的Mr.Darcy身上并没有英伦贵族的沉淀,反而更靠近黄金时期好莱坞的味道。

这是比较讽刺的一点,因为Olivier说过他讨厌好莱坞的一切,然而他的Mr.Darcy ,不可避免地被打上了好莱坞的烙印。

他不够傲慢,甚至可以说这位Mr.Darcy 除了美貌,没有太多能让人记住的个人特质。

葛利亚嘉逊是美的,但是再次强调“好莱坞腔调”好像有些不必要的重复,她总是挂着一丝略带嘲讽的笑意,这点和1995版有些相似。

大概那个年代电影明星和话剧演员高度重叠,人们在电影镜头前的表演模式实在逃不开话剧or舞台剧风格。

它始终是我判断“黄金时期好莱坞”的一个标准,所以毫无英伦风情的葛利亚嘉逊由于太过美丽和太过“典型”的表演方式在我这里无法拿到高分。

而且嘉逊不够少女,当她端坐在什么地方时,或者优雅地提着裙摆飘然而过时,总让我误认为是位贵妇人。

最让我诟病的一点,恐怕就是在这一版里似乎看不出Lizzy前期对Wickham的动心,似乎一开始她就和Mr.Darcy是一对欢喜冤家,几乎没有体现出Elizabeth对Darcy的情感转变。

《傲慢与偏见》两译本的比较研究

《傲慢与偏见》两译本的比较研究

通 过 比 较 发 现 雷立 美 作为 女 性译 者 对 翻 译产 生 了 巨大 的影响 能更准 确 地 表 达 作 者 所 要 表 达 的 意 思 而 孙 致 礼
,
t D 二h o y n w … … 雷立 美 版翻译 他 打开这卷 k 了一 书 时 莉迪 亚打 个 呵 欠 待他 非 常 音 调 乏 味 一 本书 正 : 经地 读 了还 不 到三 页 莉迪 亚便打 断他 说 妈妈 你 知 道
i m h
u
, ,



,

,
尽 管女 性 与 翻译 的融 合 是 一 种 偶
, , , 。
意 识 不 受重 视 的 情 况 下 不 贴切
,
,
译文 中对 女 性 的形容 非 常 的主 观
,


有 时甚 至 出现错译 原 文 的想 象

而 且 对女 性 的形容
,
词 常 常带 有 贬低 的意 思
关 键词
:
译文 比 较
: :
;
女性 主 义
.
[ 中图 分 类 号 ] [ 文章 编 号 ]
,

他一 本正 经
单 调 乏 味地还 没 念 完 三 页

妈 你知 不 知 道 … …
而 孙致 礼 则译 为
3
.
P 雷立 美将 a
g
e
她便打断 了他 妈 译 为 打 了一 个 哈欠 气

: “
:

目 瞪 口 呆地 盯 着


很 显 然后 者 不 如 前 者

更 能体现 莉迪 亚 对 权 势 的不 屑 的态 度 结语
更能体现 女 性 主 义 意 识 而 孙 礼 致 版 的译文 中语 气更加铿 锵有力 这 与 女 性 的 自身 气 质 不

05版傲慢与偏见影评(5篇范文)

05版傲慢与偏见影评(5篇范文)

05版傲慢与偏见影评(5篇范文)第一篇:05版傲慢与偏见影评05版傲慢与偏见影评2005版《傲慢与偏见》这是一部根据简·奥斯汀的同名小说改编,由Joe Wright导演的影片,影片主要讲述了美丽的伊丽莎白因为达西先生傲慢的态度而对他产生了偏见。

经过种种波折,终于冰释前嫌,走到一起的故事。

影片是围绕贝内特一家人展开的,展示了在当时那个以金钱为婚姻的主要参考的社会下,女主人公独到的爱情观。

同时,在影片中,还有伊丽莎白姐妹以及朋友的婚姻,作为陪衬,更加突出了影片主旨。

“唯有爱情才能让我走进婚姻的殿堂”这是影片中伊丽莎白的一句至理名言。

达西和伊丽莎白山穷水复的爱情故事,作为英国文化中一个经典的浪漫符号,却永远纯洁的不染尘埃。

我极喜欢伊丽莎白伫立湖畔的身影伶俐,有所思而又无所待,“我已亭亭,无忧亦无惧”的那种对待爱情的勇气,一旦明白了自己的心意,再无所畏惧,在达西的姨妈的蛮横无礼对比下,更加突出了的伊丽莎白的坚持,她让我感动。

[取景] 个人认为这部戏的取景导演可谓煞费苦心,影片在英国郊外取景,山色青翠,风光旖旎,可以说湖光山色美不胜收,配合浪漫的爱情故事,和优雅的古典衣裙,那真是唯美浪漫的极致。

影片的开头,未见画面耳边就响起鸟儿欢快的啾啾声,然后是一幅太阳初升时候山林村庄静谧美好的画面,然后画面开始明亮,左上角橙色如蛋黄般的太阳缓缓升起,片刻间,小山村就被笼罩在一片温和的金色之中——无需过多的言语,也没有琐碎的镜头剪接,短短几秒就让屏幕前的观众心情平静下来,妨若身临其境。

接着我们的女主人公出现,美丽的姑娘手捧着书边看边走在这清晨的小路上,金色的太阳衬在她身后,金色的柔光打在她身上——又是短短几秒钟,就把她的清新美丽、优雅知性体现了出来。

跟着她的步伐,镜头里出现了结队而过的猪、嘎嘎的大白鹅和鸡鸭、晾晒于庭院的白色衣物、弹奏钢琴的少女……这是一组很自然的长镜头画面,成功地塑造了这个地方的生趣和乡下轻快的生活形态,充满了生活的情趣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

傲慢与偏见(2005版)与原著的比较
作者:
关键词:傲慢与偏见原著电影对比
摘要:《傲慢与偏见》是英国小说家简•奥斯丁的作品。

小说从主人公伊丽莎白•班内特的视角出发,描述了她在处理关于礼仪,养育,道德,教育和婚姻的问题。

虽然这个故事发生在19世纪初,它依旧吸引了一大批现代的读者,而且它也是英国文学史上最受人欢迎的小说之一。

傲慢与偏见曾多次被翻拍成电影。

然而,有些有些翻拍并不被观众认可。

关于05年翻拍的《傲慢与偏见》,有些人觉改编得很完美,而有些人则觉得不尊重原著。

Summary:Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen. The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage. Though the story is set at the turn of the 19th century, it still attracts many modern readers and it has become one of the most popular novels in English literature. Pride and Prejudice has been made into movies for many times. However, some adaption failed to impress viewers. As for the adaption by Deborah Moggach, some peo ple think it’s perfect but some people don’t like it.
论文正文:《傲慢与偏见》是简奥斯汀的代表作。

它描写了十八世纪末十九世纪初保守的英国的城镇生活。

小说通过班内特一家五个女儿的爱情故事,表现了当时社会的婚姻爱情观,也反映了作者本人的婚姻爱情观。

简奥斯汀认为男女双方的感情是婚姻的基础。

婚姻不是因为地位,金钱或者权利产生的,而是为爱情而生。

这部小说受到广大读者的喜爱,因此也多次被搬上荧幕。

然而,电影和小说是两种截然不同的艺术形式,它们所呈现出来的东西也是截然不同的。

小说不受篇幅地点等条件的约束,有广大的发展空间。

而电影的时间有限,2个小时并不能把小说想表达的东西都表现出来。

所以电影只能选取主要的情节,加以改编。

而2005年版的《傲慢与偏见》可以说是进行了较大的改编,在不断推翻原著的基础上进行了创新。

电影里比较明显的改动有以下几处:
1.因为时间的关系,电影里只出现了两次舞会的场景。

对电影里达西对伊丽莎白产生好感的时
间是有争议的,有些人认为达西在第一次舞会的时候就对伊丽莎白有好感,而有些人则认为是伊丽莎白徒步走到宾利家里,达西看到一身狼狈的她产生了好感。

不管是哪一次,都是不准确的。

实际上在原著里,达西是在第二次舞会的时候发现伊丽莎白有一双美丽的眼睛,从而开始对她有了好感。

而电影里,在第一次舞会的时候达西就开始躲着和伊丽莎白进行眼神交流,一开始似乎就有爱意,致使观众不能感受到伊丽莎白所说的达西的傲慢,同时也减少了后来对达西的改变的惊喜。

这一点,小说就能够充分的表现出来,刚开始的时候,读者和伊丽莎白一样不喜欢甚至讨厌达西,后来才会发现他只是一个不善交际的绅士。

2.05版最大的改动应该是表白的场地。

原著中,达西在夏洛蒂家中向伊丽莎白求婚遭到拒绝。

05版的电影把表白的场景设置在雨中。

而在这之前,05版的电影还新增了一次达西的无言造访。

马修精湛的演技讲突然来访的达西的紧张情绪表现得淋漓尽致。

想表白却不知如何开口,最终被夏洛蒂的归来打断匆匆离去。

短短两分钟,就能看到达西的内心的挣扎这个场景算得上是成功的改编。

而在雨中表白的片段,有些人觉得太背离原著,而我反而觉得也是一次好的改编。

相比原著中较为平淡的在室内表白的场景,导演设计的狂风暴雨使这一场表白
更加浪漫也更加具有表现力。

那一段经典的争吵的台词在风雨中似乎也更有感染力。

3.第三处较大的改编是达西和伊丽莎白再次相遇的场景。

原著里伊丽莎白和舅舅舅妈一起在树
林里散步时偶遇达西,而且达西的改变——很随和地和舅舅交谈让伊丽莎白觉得很惊讶。

而电影中他们是在达西妹妹的琴房里相遇的,伊丽莎白显得很尴尬。

我个人比较喜欢原著的安排。

达西因事赶回家中,心血来潮从湖里游过森林,在发梢还留有水珠的时候遇到了伊丽莎白和她的舅舅舅妈。

这样的情况下他依旧非常绅士地同伊丽莎白及她舅舅问好,不似从前冷漠,更能表现出达西为伊丽莎白做出的改变,同时也可以看出他不是真正的傲慢。

4.最后一点想谈的改编是伊丽莎白因为莉迪亚说漏了嘴才知道是达西为她妹妹挽回了声誉。


原著中是伊丽莎白自己察觉不对,写信向舅妈询问而得知的。

因为时间的关系,莉迪亚私奔的事情在电影里处理地比较仓促,“写信向舅妈询问”这样的情节更是难以展开,而莉迪亚说漏了嘴似乎也是符合她的性格特征的。

但是伊丽莎白对达西态度的转变总给人一种“一切来得太突然”的感觉。

以上是关于改编的部分。

另外,电影还有一些可圈可点的地方。

比如取景。

实际上,简奥斯汀的小说里并没有太多的景色描写,她更注重人物性格的塑造。

而这部影片在英国郊外取景,风光旖旎,美不胜收,配合浪漫的爱情故事,和优雅的古典衣裙,那真是唯美浪漫的极致。

总结:05版电影对原著进行了较多的改编,着重展现了伊丽莎白和达西的爱情。

电影里场景的选择和原著中出入较大,更具观赏性,给人浪漫的感觉。

而原著的描写更加具体和丰富,更能表现出人物的性格,故事脉络也更加清晰。

电影和小说这两种艺术形式都有各自的局限性。

05版的《傲慢与偏见》在尊重原著的基础上进行了创新,是一次不错的改编。

相关文档
最新文档