研究生英语系列教材下unit3-原文+翻译

合集下载

研究生英语UNIT3

研究生英语UNIT3

OSLOI remember on my first trip to Europe going alone to a movie in Copenhagen. In Denmark you are given a ticket for an assigned seat. I went into the cinema and discovered that my ticket directed me to sit beside the only other people in the place, a young couple locked in the sort of passionate embrace associated with dockside reunions at the end of long wars. I could no more have sat beside them than I could have ask to join in--it would have come to mush the same thing--so I took a place a few discreet seats away.People came into the cinema, consulted their ticket and filled the seats around us. By the time the film started there were about 30 of us sitting together in a tight pack in the middle of vast and otherwise empty auditorium. Two minutes into the movie, a woman laden with shoppinng made her way with difficulty down my row, stopped beside my seat and told me in a stern voice, full of glottal stops and indignation, that I was in her place. This cause much paly of flashlights among the usherettes and fretful re-examining of tickets by everyone in the vicinity until word got around that I was an American tourist and therefore unable to follow simple seating instructions and I was escorted in some shame back to my assigned place.So we sat together and watch the movie, 30 of us crowed together like refugees in an overloaded lifeboat, rubbing shoulders and sharing small noises, and it occurred to me then that there certain things that some nations do better than everyone else and certain things that they do far worse and I began to wonder why that should be.Sometimes a nation's little contrivances are so singular and clever that we associate them with that country alone-double-decker buses in Britain, windmills in Holland (what an insprired addition to a flat landscape: think how they would transform Nebraska), sidewalk cafes in Paris. And yet there are some things that most countries do without difficluty that others cannot get a grasp of at all. The French, for instance, cannot get the hang of queuing. They try and try, but it is beyond them. Wherever you go in Paris, you see orderly lines waiting at bus stops, but as soon as the bus pulls up the line instantly disintegretes into something like a fire drill at a lunatic asylum as everyone scrambles to be the fist aboard, quit unaware that this defeats the whole purpose of queuing.The British, on the other hand, do not understand certain of the fundamentals of eating, as evidenced by their instinct to consume hamburgers with a kinfe and fork.To my continuing amazement, many of them also turn their fork upside-down and balance the food on the back of it. I've lived in England for a decade and a half and I still have to quell an impulse to go up to strangers in pubs and restaurants and say, "Excuse me, can I give you a tip that'll help those peas bouncing all over the table?"Germans are flummoxed by humor, the Swiss have no concept of fun, the Spanish think there is nothing at all ridiculous about eating dinner at midnight, and the Italians should never, ever have been let in on the invention of the motor car.One of the small marvels of my first trip to Europe was the discovery that the world could be so full of variety, that there were so many different of doing essentially identical things, like eating and drinking and buying cinema tickets. It fascinated me that Europeans could at once be so alike-that they could be so universally bookish and cerebral, and drive small cars, and live in little houses in ancient towns, and love soccer, and be relatively unmaterialistic and law-abiding, and have chilly hotel rooms and cosy and inviting places to eat and drink-and yet be so endlessly, unpredictably different from each other as well. I love the idea that you could never be sure of anything in Europe.I still enjoy that sense of never knowing quite what’s going on. In my hotel in Oslo, where I spent four days after returning from Hammerfest, the chambermaid each morning left me a packet of something called bio tex bla, a “minipakke for rerie,hyber og weekend”, according to the instruction, I spent many happy hours sniffing it and experimenting with it, uncertain whether it was for washing out clothes or gargling or cleaning the toilet bowl. In the end I decided it was for washing out clothes—it worked a treat—but for all I know for the rest of the week everywhere I went in oslo people were saying to each other, ”you know, that man smelled like toilet-bowl cleaner.”When I told my friends in london that I was going to travel around Europe and write a book about it, they said, ”oh ,you must speak a lot of languages.”“why, no,”I would reply with certain pride, ”only English ”and they would look at me as if I were crazy. But that’s the glory of foreign travel, as far as I am concerned. I don’t want to know what people are talking about, I can’t think of anything that excites a greater sense of childlikewonder than to be in country where you are ignorant of almost everything. Suddenly you are five years old again. Y ou can’t read anything, you have only the most rudimentary sense of how things work, you can’t even reliably cross a street without endangering your life. Y our whole existence becomes a series or interesting guesses.I get great pleasure from watching foreign TV and trying to imagine what on earth is going on. On my first evening in Oslo I watched a science program in which two men in a studio stood at a lab table discussing a variety of sleek, rodent-like animals that were crawling over the surface and occasionally up the host’s jacket, “and you have sex with all these creatures, do you?”the host was saying.“certainly,”replied the guest,”you have to be careful with the porcupines, of course, and the lemmings get very neurotic and hurl themselves off cliffs if they feel you don’t love them as you once did, basically these animals make very affectionate companions, and the sex is simply out of this world.”“well, I think that’s wonderful. Next week we’ll be looking at how you can make hallucinogenic drugs with simple household chemicals from your own medicine cabinet, but now it’s time for the screen to go black for a minute and then for the lights to come up suddenly on the host of the day looking as if he was just about to pick his nose. See you next week. ”After Hammerfest, Oslo was simply wonderful. It was still cold and dusted with grayish snow, but it seemed positively tropical after Hammerfest, and I abandoned all thought of buying a furry hat.I went to the museums and for a day-long way out around the Bygdoy peninsula, where the city’s finest houses stand on the wooded hillsides, with fetching views across the icy water of the harbour to the downtown. But mostly I hung around the city center, wandering back and forth between the railway station and the royal palace, peering in the store windows along Karl Johans Gate, the long and handsome main pedestrian street, cheered by the bright lights, mingling with the happy, healthy, relentlessly, youthful Norwegians, very pleased to be alive and out of Hammerfest and in a world of daylight. when I grew cold. I sat in cafés and bars and eavesdropped on conversations that I could not understand or brought out my Thomas Cook European Timetable and studies it with a kind of humble reverence, planning the rest of my trip. Thomas Cook European Timetable is possibly the finest book ever produced. It is impossible to leaf through its 500 pages of densely printed timetables without wanting to dump a double armload of clothes into an old Gladstone and just take off. Every page whispers romance :”M-Z-S-I””B-T-V-V-M””G-L-H-S-V-M-L-P. who could recite these names without experiencing a tug of excitement, without seeing in his mind’s eye a steamy platform full of expectant travelers and piles of luggage standing besides a sleek, quater-mile-long train with a list of exotic locations slotted into every carriage? Who could read the names ”M-W-B-B-G” and not want to climb abroad? Well, Sunny von Biilow for a start. But as for me, I could spend hours just poring over the tables, each one a magical thicket of times, numbers, distances, mysterious little pictograms showing crossed knives and forks, wine glasses, daggers, miner’s pickaxes(whatever could they be for?), ferry boats and buses, and bewilderingly abstruse footnotes.。

专业型硕士研究生英语课文讲义unit-3

专业型硕士研究生英语课文讲义unit-3

2021/8/6
7
Paragraph 2
• As for the landscape, it is enormously varied and spectacular. In the west there are the Rocky Mountains and the Sierra Nevada, with their snow-capped peaks, and in the east the wild, forestcovered Appalachians, whose highest summit is nearly 7000 feet. There is an abundance of waterfall, gentle rivers, lakes that are small and intimate or vast like the Great Lakes, Lake Superior is the20l2a1/r8/g6 est freshwater lake in the world16
2021/8/6
28
Paragraph 5
• Many Americans, young and old, prefer camping in vehicles, called campers. There are many different kinds, from the extremely luxurious to the convertible pick-up truck. There are monster campers with every imaginable luxury, from deep freezes and microwave ovens, to plush carpets and color television sets. They can accommodate four people comfortably, and they do not necessarily belong to rich people.

新世纪研究生公共英语教材第二版阅读B第三单元课文翻译

新世纪研究生公共英语教材第二版阅读B第三单元课文翻译

Unit 3 Doctor's Dilemma: Treat or Let Die?1. 在特效药、风险性手术进程、放疗法以及特护病房方面的医学进展已为数千人带来新生。

然而,对于他们中不少人而言,现代医学已成为一把双刃剑。

2. 医生采用一系列航空时代技术进行治疗的能力已超过人体本身的治愈能力。

从医学的角度来说,有更多的疾病能够得以诊治,可对于许多病人而言,复原的希望却微乎其微。

甚至生死之间的基本差别也难以界定清楚。

3. 不少美国人身陷医学囹圄,形同南韩拳击手金得九(Duk Koo Kim)的境遇。

金得九在一次打斗中受到重击,人事不省,大脑停止运转,只能依靠人为方法赖以存活。

经其家人允许,拉斯维加斯的医生切断了维持其生命的器械,死神便接踵而来。

4. 医疗技术进步了,是力求生存还是注重生命质量,哪个目标更为重要,这一问题在全美的医院和疗养院里引发了激烈的争论。

5. “归根结底,问题在于,医疗的宗旨是什么?”位于纽约哈德逊河上黑斯廷斯的社会、伦理及生命科学学会主席丹尼尔·卡拉汉说,“是真的要挽救生命还是要为病人谋取更大的利益?”6. 医生、病患、家属,通常还有法庭都不得不在医疗方面作出艰难的抉择。

而这些道德难题往往最容易产生于生命的两个极端——生命开初的重病新生儿和生命终端的垂死病患。

7. 这些因现代医学技术而产生的两难问题已不断催生出生物伦理学的新准则。

如今,全美 127 家医学院中已有不少机构开设了医学伦理学课程,要在十年前,根本没人会去注意这个领域。

不少医院的员工队伍都包含了牧师、哲学家、精神病医师以及社会工作者,以求帮助病人作出关键性抉择,而有二十分之一的机构专门成立了伦理委员会解决这些难题。

8. 在所有特护病房的垂死病人当中,有约莫 20%的病例,其当事人面临艰难的道德抉择——是继续尽力挽救生命还是改变初衷、听凭病患死去。

对于是否要维持生命的治疗,不少病房每周大约要作三次决定。

新编研究生综合英语教程UNIT3(潘海英)

新编研究生综合英语教程UNIT3(潘海英)

2021/3/10
10
Background
2. Information about cultural identity :
In recent decades, a
new
form
2021/3/10
of 11
Background
3. Information about the Declaration of Independence
1. Information about the author
Dr. L Robert Kohls, Director of
International Programs at San
Francisco State University, is a
renowned literary contributor to the
2021/3/10
5
Text A The Values Americans Live By
Contents
➢ Background Information ➢ Pre-reading Questions ➢ Text A The Values Americans Live ➢ Vocabulary
and Jefferson’s most enduring monument.
“We hold these truths to be self-evident,
that all men are created equal, that they are
endowed by their Creator with certain
The Declaration of Independence was
:drafຫໍສະໝຸດ ed by Thomas Jefferson and then

研究生英语综合教程unit 3

研究生英语综合教程unit 3
他们都义愤填膺。
3. The unrighteous penny corrupt righteous pound.
贪小便宜破大财。
indignation
[͵indig'nei∫ən]
anger or scorn aroused by something felt to be unfair, unworthy, or wrong 愤怒,愤慨,不平,义愤
miscellaneous
[misə′leiniəs]
不同种类的, 多种多样的; 混杂的
E.g. 1. a ~~ collection of goods 一批杂货 2. miscellaneous odds and ends 零碎杂物
3. The report was buried under ~~ papers. 那份报告被各种各样的文件所覆盖。
equation
[i′kweiʃən]
1.方程式, 等式 2.相等, 平衡 3.相等;等同看待 E.g. 1. The solution can be expressed by a mathematical equation. 答案可用一个数学方程式来表示。 2. equation of the first ( second …) order (数)一次(或二次等)方程
Vocabulary
Analysis of text Exercises Writing & Translating
dilemma
[di′lemə]
1.左右为难, 进退两难
E.g.
2.窘境,困境
1. be in a dilemma 处在进退两难的境地 2. She was in a dilemma whether to stay at school or get a job.

研究生综合英语2(修订版)Unit Three课文翻译

研究生综合英语2(修订版)Unit Three课文翻译

我们没有"享受幸福的权利"C.S.路易斯"毕竟," 克莱尔说,"他们拥有享受幸福的权利" 。

我们当时是在讨论邻里发生的一件事。

甲先生抛弃甲太太,离了婚,准备迎娶乙太太,而乙太太也同样办好了离婚手续准备嫁给甲。

毫无疑问,甲先生和乙太太非常欢喜对方。

如果他们继续相爱,且健康和收入不出什么差池,他们接下来的日子应该会过的很开心。

同样显而易见的是,他们与各自的前任相处不佳。

乙太太最初还是喜欢她的丈夫的。

但是后来他在战争中负伤,丢掉了工作,据说还已经失去了性能力。

此后的生活已经不再是乙夫人当初所期待的。

甲夫人也很凄惨。

她容貌不再,也没有了生机活力。

有人说她因为为他生儿育女,又为护理他度过漫长的疾病期而将自己的精力消耗殆尽,而先前的婚姻生活也因着疾病而黯然失色。

但是不要以为甲是那种将糟糠之妻弃之如敝履的一类人。

我们都知道前妻的自杀让他非常震惊,他曾亲口对我们说,“我又能怎么样呢?每个人都有享受幸福的权利。

我不能错过我的幸福机会。

”之后我就一直琢磨"享受幸福的权利"这句话。

起初这句话给我的感觉怪怪的,听起来就像是在说每个人都有走运的权利。

无论会有哪个派别的道德学家如何评论,我们的幸福或痛苦很大程度上都非人力所能控制。

在我看来,所谓享受幸福的权利并无依据,正如不能要求自己的身高要达到六英尺,应该有个百万富翁的老爸,或者说无论什么时候自己想去野餐了,天气就必须晴朗。

权利作为所在的社会的法律所保障的自由是不难理解的。

因此,我有权沿公共道路行驶,因为这是社会给赋予我的自由,也是“公共”道路意义之所在。

我也能理解法律所保障的债权权益,和与之相应的他人的债务承担义务。

如果我有权从你那里获取100英镑,也就等于说你有责任付我100英镑。

如果法律允许甲先生抛弃发妻而去勾引邻人之妻,那么甲就有这项法律权利,我们也没有必要在此谈论所谓“幸福”的权利。

研究生英语综合教程(下)Unit 3

研究生英语综合教程(下)Unit 3

Starting out
The Best of the Best
Travel on Leisure Magazine asks its readers to rate airlines, hotels and travel destinations across the globe. Listen carefully and complete the blank-filling exercise.
Starting out
Chiang Mai, Thailand -- One of the top ten cities overall worldwide : It's the gateway to the northern part of Thailand. It is surrounded by hill tribes communities of these ____________ people, which makes it a very cultural experience meaningful __________________ for those people who get there. This is an ancient city which was founded in the 13th century ____________ . Some of the original moats are still in place, absolutely a beautiful town.
Starting out
The Four Seasons Bali at Sayan -- One of the top hotels worldwide : 18 It's a very small property that it only has ____ 42 suites and _____ lodges, each one of the lodges has pool a private plunge __________. It's set right on the edge of ______________ a beautiful tropical gorge. It's about ten minutes away from Oboo which is the arts and cultural capital ______________________ of Bali.

研究生综合英语 Unit 3 Travel

研究生综合英语 Unit 3 Travel
高等院校研究生英语系列教材
综合教程(下)
INTEGRATED COURSE
Unit 3
Travel
2
Content
Starting out Reading Focus Reading More Practical Translation Focused Writing Final Project
Starting out—Task 2
Task 2
The travelers who are mindful of local culture will be welcomed wherever they go. The following questionnaire is designed to discover whether you are a culturally sensitive traveler. Simply answer ―yes‖ or ―no‖ to the following questions and total the answers. (P62) 1. Do you research your destinations prior to travel in order to learn about local history and culture? 2. Do you ask an expert rather than risk an embarrassing or offensive incident if you have questions about local customs?
Starting out
Crystal Cruises -- One of the top cruise lines overall worldwide : It's an innovator. You can do things like pillow menus, they have a spa functionally designed ________, they have a speaker's list that you get in enrichment program, computer learning __________________ at sea, sort of people like Maryland Horn, D. J, even William Scott has been a speaker ____________. And with these guys they are innovators and they do it in luxury. And that's why people keep coming back.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究生英语系列教材下unit3-原文+翻译Unit3 Oslp1.I remember on my first trip to Europe going alone to a movie in Copenhagen. In Denmark you are given a ticket for an assigned seat.I went into the cinema and discovered that my ticket directed me to sit beside the only other people in the place,a young couple locked in the sort of passionate embrace associated with dockside reunions at the end of long wars. I could no more have sat beside them than I could have asked to join in-it would have come to much the same thing- so I took a place a few discreet seats away. 1记得我第一次去欧洲旅行的时候,我在哥本哈根独自一人去看电影。

在丹麦,电影票是对号入座的。

(此文来自袁勇兵博客)我走进电影院,发现在我的票对应的座位旁,只有一对年轻情侣。

这对情侣如胶似漆地拥抱在一起,如同一场持久战争结束后码头上亲人的团聚。

我很不情愿坐在他们旁边,就如我绝不会要求加入他们的行为一样——这两者对我来说并没有什么不同——因此我谨慎地隔几个座位坐了下来。

2. People came into the cinema, consulted their tickets and filled the seats around us. By the time the film started there were about 30 of us sitting together in a tight pack in the middle of a vast and otherwise empty auditorium. Two minutes into the movie, a woman laden with shopping made her way with difficulty down my row, stopped beside my seat and told me in a stern voice, full of glottal stops and indignation, that I was in her place. This caused much play of flashlights among the usherettes and fretful re-examining of tickets by everyone in the vicinity until word got around that I was an American tourist and therefore unable to follow simple seating instructions and. I was escorted in some shame back to my assigned place.2人们陆续地走进影院,参照电影票找到位子,在我们周围坐了下来。

电影开场时,这个宽敞空旷的观众席中间,扎堆地坐了约30人。

电影开场两分钟后,一个拎着大包小包购物袋的女士艰难地挤到我这排,在我座位旁停下,并用严厉的口吻愤怒地朝我用充满了喉塞音的丹麦语说道,我坐在了她的位子上。

女引座员马上打开手电筒查看情况,身边所有的人都不安地重新确认自己票上的座位号,直到大家都清楚了,我是一个美国游客,因此没有遵循简单的就座指示。

在羞愧中我被送回指定的位子。

3.So we sat together and watched the movie, 30 of us crowded together like refugees in an overloaded lifeboat, rubbing shoulders and sharing small noises, and it occurred to me then that there are certain things that some nations do better than everyone else and certain things that they do far worse and I began to wonder why that should be.3接下来我们坐在一起看电影,30人如同一艘超载的救生船上的难民一般挤作一团。

肩膀相互摩擦着,忍受着各种细小的噪声。

那时我想,有些国家在某些事情上做的比任何其他国家都好,然而在另外一些事情上,他们却糟糕很多。

我开始思考为何会有如此反差。

4.Sometimes a nation's little contrivances are sosingular and clever that we associate them with that country alone-double-decker buses in Britain, windmills in Holland (what an inspired addition- to a flat landscape: think how they would transform Nebraska),sidewalk cafes in Paris. And yet there are some things that most countries do without difficulty that others cannot get a grasp of at all.4有时候某个国家的小发明是如此独特和精巧,以至于我们总是由它而联想到这个国家——英国的双层巴士,荷兰的风车(给原本单调的景观增添了多么美妙的创意:想想这些风车是如何改变了内布拉斯加州),还有巴黎人行道上的露天咖啡馆。

然而,也有一些事情,大部分国家能不费吹灰之力地办到,但某些国家却完全想不到。

5.The French, for instance, cannot get the hang of queuing. They try and try, but it is beyond them. Wherever you go in Paris,you see orderly lines waiting at bus stops, but as soon as the bus pulls up the lineinstantly disintegrates into something like a fire drill at a lunatic asylum as everyone scrambles to be the first aboard, quite unaware that this defeats the whole purpose of queuing.5比如说,法国人无法掌握排队的窍门。

他们一遍遍地尝试,但这似乎超出了他们的能力范围。

无论你去巴黎的任何地方,总会看到整齐的队伍在公交车站候车。

但一旦公交车靠站,队伍立刻瓦解,就像精神病院的消防演习一样,所有人都争抢着第一个上车,完全没意识到,这样一来排队的意义就荡然无存了。

6.The British, on the other hand, do not understand certain of the fundamentals of eating, as evidenced by their instinct to consume hamburgers with a knife and fork. To my continuing amazement, many of them also turn their fork upside一down and balance the food on the back of it. I’ve lived in England for a decade and a half and 1 still have to quell an impulse to go up to strangers in pubs and restaurants and say,"Excuse me. Can I give you a tip that'll help stop those peas bouncing all over the table?"6另一方面,英国人则不能领略吃的基本要领。

证据就是他们本能地使用刀叉来食用汉堡。

更令我惊讶的是,他们大多数都把叉子颠倒放置,将食物搁在它的背上。

我已经在英国居住了 15年,但我仍不得不压制这种冲动,想要走向酒吧或餐馆里的陌生人说:“打扰一下,可以允许我告诉你一个小技巧吗?(此文来自袁勇兵博客)那样你就不会把豆子散落在整张桌子上了。

7.Germans are flummoxed by humor, the Swiss have no concept of fun, the Spanish think there is nothing at all ridiculous about eating dinner at midnight, and the Italians should never, ever have been let in on the invention of the motor car.7德国人被幽默困扰,瑞士人对乐趣毫无概念,西班牙人丝毫不觉得在半夜吃晚饭有什么滑稽之处,而意大利人从不,也绝不会让别人告诉他们汽车是如何发明的。

8.One of the small marvels of my first tripto Europe was the discovery that the world could be so full of variety, that there were so many different ways of doing essentially identical things, like eating and drinking and buying cinema tickets. It fascinated me that Europeans could at once be so alike-that they could be so universally bookish and cerebral, and drive small cars, and live in little houses in ancient towns, and love soccer, and be relatively unmaterialistic and law-abiding, and have chilly hotel rooms and cosy and inviting places to eat and drink-and yet be so endlessly, unpredictably different from each other as well. I loved the idea that you could never be sure of anything in Europe. 8这次欧洲之旅带给我很多惊奇的小事,其中一个就是我发现世界竟能如此多样化,对于本质上相同的事物处理起来却方式各异,比如说吃喝或是买电影票。

相关文档
最新文档