商英翻译和阅读1

合集下载

商务英语重点 (翻译版)1

商务英语重点 (翻译版)1

Guidelines for the Final Examination of Business English指导方针的最终考试商务英语2011 Fall Semester2011秋季学期(所有翻译均是按原文使用百度翻译的,基本都能知道大概意思)1. Scope1。

范围The content for the final examination will cover units 1-13 of the textbook, splitting i nto seven parts: True/False questions, blanks’ filling, multiple choices, Chinese/English translations, reading comprehension, and short-essay writing. Students are required to go over the texts/questions of listening task, speaking task (the first dialogue only), and reading task of each unit, as well as the notes or minutes taken from the class. For the writing tasks, students need know to write business letters and memos in formal format and etiquette as well as resume or curriculum vitae (CV). With provided information, students should be ready to write a short business letter or memo, or organize the information for a business presentation.内容为最后的考试将盖单位1 - 13的教材,分为七个部分:真/假问题,空白的填补,多种选择,中文/英文翻译,阅读理解,写作和short-essay。

商务英语翻译练习1+2

商务英语翻译练习1+2

第一篇女士们、先生们,尊敬的来宾:晚上好!希望你们对前两天会议的报告和活动感到满意。

请将你们的感想和建议告诉我们。

我很荣幸今晚能与众多优秀医生们一起共度,你们为了帮助患者这一共同的愿望来到了这里。

我的目的十分简单:我希望向你们传达我们的承诺,承诺帮助患者了解糖尿病的特性,并获得及时诊断。

我们知道,单靠自己的力量是不能达到这些目标的。

Ladies and gentlemen,Distinguished guests,Good evening!I hope that you have enjoyed the first two days of the conference, including the presentations and the social time. Please let us know your impressions and suggestions. It is an honor for me to spend this time with such a distinguished group of doctors, brought together by the common desire to help patients. My purpose is simple: I want to convey to you our commitment to helping patients understand the nature of diabetes, and to obtain a timely diagnosis. We understand that we cannot achieve these goals alone.今天,如果你参观我们总部大楼的大厅,会看到一个大型雕塑:一个怀抱孩子的母亲。

这个雕塑取材于一个真实母亲的照片——抱着她那在使用胰岛素以前,奄奄一息的儿子。

11级商英一班翻译公示语

11级商英一班翻译公示语

第一章通用公示语第一节车辆、交通停车场原译为:Park建议译文:Parking (Lot)内部停车场原译为:Inner Park建议译文:Staff Parking车位原译为:Position建议译文:Parking Space/Parking Stall计时停车原译为:Time Parking建议译文:Metered Parking小型车原译为:Lingth Vehicle建议译文:Light Vehicle/Compact Vehicle代客泊车原译为:Parking for guests建议译文:Valet Parking Service访客禁停原译为:No Visitors建议译文:No Parking for Visitors加油站原译为:Oil Station建议译文:Gasoline Station/Gas Station末班车原译为:End Train建议译文:The Last Train/The Last Bus第二节通道导向禁止通行原译为:Can Not Go Through建议译文:No Thoroughfare/No Through Traffic入口原译为:Enter DoorWALK-IN ENTRANCEENTER MOUTHImportEnter建议译文:Entrance入口(在某场入口处)原译为:Way in建议译文:Entrance出口原译文:Visitor ExitExit Return StationExportExport Garage HereWay out建议译文:Exit安全出口原译文:safe export建议译文:Exit非紧急情况请止步原译文: No Entry on Peacetime建议译文: Emergency Exit第一出口原译文: No.1 EXIT建议译文: EXIT 1前方出口原译文: Ahead Exit,2km建议译文: Exit Ahead,2km往出口原译文: To EXT建议译文: Exit开启时间原译文: Open and close time建议译文: Business Hours残疾人入口原译文: Handicapped Entrance建议译文: For Disabled/Wheelchair Accessible市区原译文: city zone建议译文: Urban Area/City Proper请走旋转门原译为: Go revolving door, please建议译文: Please Use Revolving Door请走旁门原译为: Please walk the side door建议译文: Please Use Other Doors请走侧门原译为: Please entry through the side door建议译文: Please Use Side Door请在另一边排队等候原译为: Please queue other side建议译文: Line Up on the Other Side北门原译为: Northgate建议译文: North Gate第三节上下楼梯及电梯勿靠两侧(电动扶梯)原译为:Don't Lean Against the Both Sides.建议译文:Keep Clear of Edges遇到火灾,勿用电梯原译为:When there is a fire, don't use the elevator!建议译文: Do not use elevator in case of fire.如遇火警,切勿使用电梯原译为:In Case Of Fire, don’t In use Left建议译文:Do not use elevator in case of fire.儿童乘扶梯需有家人陪同原译为:When old man's child go up hand Ladder Temporary Need the Family to Accompany.建议译文: Children Must Be Accompanied on Escalator.由此上楼原译为:UP STAIRS建议译文:Up由此下楼原译为:DOWN STAIR建议译文:Down乘客专用,请勿载人原译为:Passengers Only, Not Using for Any Other Purposes建议译文:Passengers Only此电梯不能到达楼下卫生间原译为:The Lift Leads Don't To The Toilet建议译文: This elevator does not lead to the toilet.请将烟头熄灭后进入电梯原译为:Don't Smoking in Lift建议译文: No Smoking in Elevator本电梯进行维修。

商务英语函电1-9课翻译及答案(同名24188)

商务英语函电1-9课翻译及答案(同名24188)

Lesson 1 Importer’s Self-introduction译文信件一进口商自我介绍麦克唐那和伊万有限公司美国纽约劳顿大街58号福建鞋业进出口公司中国福建福州保定大街45号送交:销售部吴刚先生敬启者:我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。

多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。

请惠寄商品目录与报价单。

如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。

恭候回音。

麦克唐那和伊万有限公司(签名)麦克. 伊万经理谨上2010年4月20日信件二回信福建鞋业进出口公司中国福建福州保定大街45号麦克唐那和伊万有限公司美国纽约劳顿大街58号敬启者:感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。

我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。

我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。

可以满足国内外不同市场需求。

谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。

如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。

期盼你方具体询盘。

福建鞋业进出口公司(签名)吴刚经理谨上2010年5月10日习题答案I. Basic Training1.Translate the following expressions into Chinese.报价一流的进口商出口产品范围定单广泛的联系具体询盘最新目录有竞争力的价格2.Choose the best answer.1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) bII. Improving TrainingTranslate the following sentence into English.1) We would like to introduce our business range.2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years.3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in.4) We have received many enquiries from abroad.5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relationswith us.6) We are the leading importer of electronic products in Lagos.7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles.III. Letter-writing Practice1. Finish the following letter by translating the expressions given.1) obtained your name and address2) establish business relations /enter into business relations3) leading importers4) We appreciate your catalogue and quotations.5) If your prices are competitive2. Write a letterDear sirs,We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm.At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed,and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible.We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately.Your early reply will be highly appreciated.Yours faithfully,Lesson 2Exporter’s Self-introduction译文信件一出口商来信敬启者:承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。

商务英语1, 2单元课后练习答案和课文翻译

商务英语1, 2单元课后练习答案和课文翻译

Task 1(1)You should place it with this side up.( 2 ) You should keep it try.( 3 ) You can drink it safely.( 4 ) You should handle with care.( 5 ) This food should be health and safety.(6)This stands for the level of food safety(7)This product has passed Quality Safety check(8)It has passed a food safety certificate.(9)It has passed a drinking safety certificate.(10)This is green food.Task 2 Discuss with your partner and match the world famous advertisement slogans 1-6 with logos A-F.1. All the news that’s fit to print --------New York Times2. Better things for better living through chemistry----------Du Pont3. Finger一lickin’good---------Ken- tucky Fried Chicken4.I’m lovin’ it.---------McDonald’s5. Something special in the air.----------American Airlines6. We bring good things to life.---------- General Electric1E 2.F 3.A 4. C 5.D 6.BUnit TaskTask 1 Decide whether the following statements are true(T) or false(F) according to the passage.1.F2. F3.T4.F5.FTask 2 Match the following terms with their Chinese meanings.1. d2.f3.b4.j5. c6.i7.h8.e9. a 10. gTask 3Complete the following sentences with the words or phrase given below。

商英Units 1-15词汇翻译

商英Units 1-15词汇翻译

Unit 1 The three sectors of the economy Words and Expressionsinfrastructure基础建设,基础设施aluminum 铝amusement 消遣,娱乐scatter 散开,分散mosaic 马赛克commotion 混乱,骚动Semis半成品,半决赛bauxite 铝土矿Spout喷出,喷射Component成分,零件,要素retail outlet 零售店added value附加值Myriad无数的,多种的solid substance 固态的,固体物Pattern模式,花样on a business trip出差change course改变航向,改变路线,转向cram sth into sth放入traffic jam塞车be oblivious of 忘却give no thought to 不要去想fit into 适合,纳入,与融为一体switch on打开,启用,接入It occurs to sb to do sth 它发生在某人去做某事to the extent that 达到某种程度Three sectors of economy:Primary sector: agriculture, extraction of raw material from the earth第一产业农业,从地球提取原料Secondary sector: manufacturing industry 第二产业制造业Tertiary sector (service industry; service sector): commercial services such as banking, education, health care entertainment and tourism.第三产业服务业,商业服务比如银行,教育,健康,娱乐和旅游。

高级商务英语1-UNIT-4-翻译

When Steve Jobs walked on to the stage at San Francisco’s Yerba Buena Center in January, it capped the most remarkable comeback in modern business history.
今年1月,史蒂夫•乔布斯(Steve Jobs)走上旧金山芳草地艺术中心(Yerba Buena Center)的舞台发布iPad,完成了现代商业史上最引人注目的一次复出。
It wasn’t simply a matter of the illness that had sidelined him for half the year before, leaving him severely emaciated and eventually requiring a liver transplant. Little more than a decade earlier, both Mr Jobs’ career and Apple, the company he had co-founded, were widely considered washed up, their relevance to the future of technology written off both in Silicon Valley and on Wall Street.
然而,到了今年初,苹果已然重生。在1月份的发布会之前,即使是按照乔布斯自己的苛刻标准衡量,外界对苹果的期望程度也是异乎寻常的。
Critics often talk disparagingly of the “reality distortion field” generated by the Apple boss: his ability to convince onlookers that technologies that would seem unformed in other hands have reached a peak of perfection at Apple. Generating this suspension of disbelief is essential to stirring up demand for gadgets most consumers had no idea they needed, and is an art form of which Mr Jobs has long been the acknowledged master.

《高级综合商务英语1》翻译答案

Unit 1 GlobalizationIV.Translation1.Sentence Translation1) 这一雄心勃勃的策略是对来自新兴市场的激烈竞争做出的回应。

2)虽然与印度的低成本模式相适应的意愿是非常重要的因素,但是嘉能·布鲁克先生强调,IBM 对于新兴市场的兴趣已经不仅仅是其廉价的劳动力了。

3) IBM 也表示,它能够很好地对付长期困扰新兴市场中跨国公司的知识产权问题,并在印度和中国建立了最先进的研究实验室。

4)我们先找出该国最重要的一些行业,然后带着提升这些行业的整体策略去跟他们洽谈,利用我们的技术帮助他们达到国际标准。

5)公司还希望能和中国200 个二线城市的地方政府建立起合作关系。

这200 个二线城市,每一个城市将至少有一百万人口,从电力供应到飞机场方方面面都需要发展。

Unit 2 Film IndustryIV.Translation1. Sentence Translation1)哈利·波特的故事从爱丁堡的一个单身母亲脑海中诞生,到成为全球大众传媒特许经营的商品,这段旅程本身也是一个童话。

2)没错,这是一个灰姑娘的故事——一开始高贵被忽略,一个偶然的机会被慧眼所识,最终成就了无尽的财富。

3)实际上,“哈利·波特”系列就是一座冰山。

每一部新书的问世都会把新的读者吸引到这个系列,就像滚雪球一般增大前几部书的销量。

4) 《哈利·波特》的例子表明,创新实验之所以得以实现是因为制作的诸多方面都实行了严格的控制。

5) 伟大的传媒产品总会引领潮流。

《星球大战》告诉电影公司:玩具也能赚钱。

《哈利·波特》给出版商上了一课:儿童和成年人要一并吸引。

Unit 4 Information TechnologyIV.Translation1.Sentence Translation1)一月份发布会之前,公众的期待就被煽动得无比高涨,即便是依照乔布斯自己的苛刻标准,这也是不寻常的。

高级综合商务英语2unit1课文翻译

高级综合商务英语2unit1课文翻译小约翰,柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。

就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。

柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。

路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。

但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一一妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。

为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。

两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。

他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。

约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。

公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。

37岁的他对飓风的威力是深有体会的。

四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。

不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。

“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。

这幢房子是1915年建造的。

至今还从未受到过飓风的袭击。

我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。

”老柯夏克67岁,是个语粗心慈的熟练机械师。

他对儿子的意见表示赞同。

“我们是可以严加防卫。

度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。

”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。

自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。

飓风也可能造成断电,所以他们检查手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。

约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡。

商务英语阅读1翻译练习

Unit 11. A: We are thinking of placing an order for Chinese tea from your company.B: Which would you prefer, black tea or green tea?A: Both are very popular in my country. Could I have a look at your samples and taste them?B: Sure. This is Oolong Tea from Fujian and Longjing Tea from Xihu…A: They are very good in color and flavor. No wonder so many people enjoy your tea. Could you give me some indication of your price?B: Here is our price list. All the prices on the list are subject to our final confirmation.2. A: Good morning, sir.B: Good morning. I’ve seen your catalogue and I’m interested in your Flying Pigeon Bicycle. I think this type of bicycle will have a ready market in Canada. This is a list of my requirements. Could you quote us your lowest price CIF Vancouver?A: We generally quote on an FOB basis. Just a moment, I’ll work it out for you.3. A: Hello!B: Hello! I’ve seen your catalogue and I’m interested in theseproducts.A: You chose well. These products are selling well in your neighboring countries. I believe they will have a ready market at your end.B: Could I have a look at your samples?A: Sure. Here you are.B: Your products are very good. I’m considering placing an order as long as your terms and conditions are acceptable.A: Here is our price list. These products are in great demand at present. So place your order early if at all possible.Unit 21. A: Here is our offer for 1000 cases of jasmine tea.B: Well, your price is too high. It’ll be difficult for us to make any sales.A: You must be aware that the price of jasmine tea has been increasing.B: But Vietnamese suppliers give a lower price than yours. A: Every one in the trade knows that Chinese jasmine tea is far more superior.B: I don’t deny the quality of your jasmine tea. Butcompetition is keen. Many suppliers are in fact cutting their prices to try to attract more customers and get a larger market share.A: So far, our product can handle the competition well. We’ve had many orders and more are coming. It just shows that our product is competitive and our price is attractive.2. A: Here is our price list. All the prices are subject to our final confirmation.B: By the way, do you allow any commission?A: Well, our prices are quoted on an FOB net basis. As a rule, we don’t allow any commission.B: But you know, we’re a commissioned agent. We do business on a commission basis. Commission transactions will surely help to push the sales of your products.A: Yet your order is really not large enough.B: What quantity would you consider to be a large order?A: USD 500 000 or above.B: W ow, really substantial. Well, My Chen, this is our first transaction. Can you be more flexible and offer us more favorable terms? It might be possible for us to establish a long-term relationship.A: OK. We would grant you a 3% commission if you place an order of USD 400 000.B: W e appreciate your concession very much. However, we can usually get a 5% commission from our European suppliers.A: Mr. Green, our price itself is already favorable. It’s for our long-term business relationship that we make this exception. This is the best we can do.B: All right, we’ll have to accept it.3. A: Mr. Wright, here is our offer for 5000 metric tons of GradeA red beans, USD175 per metric ton, CIFC5% Rotterdam.B: Your price is on the high side, Mr. Zhang. It’s impossible for us to conclude any transactions at this price.A: I don’t know why you think so. Frankly speaking, we wouldn’t quote you such a low price if you were not our regular customer. I bet you cannot get such a favorable price from other suppliers.B: W e got an offer from a Thailand supplier yesterday. Their price is 3% lower.A: You must take the quality of the red beans into consideration. Every one in this trade is well aware that Chinese Grade A red beans is of superior quality. So the price of Grade A commodities of course must be higher than those of inferiorquality. Besides, there is a strong demand for Grade A red beans.A lot of orders are pouring in from all over the world. Most of the importers think that our offer is reasonable. I believe you’ll make a profit buying at this price.4. A: Your price is 5% higher than that of the last transaction. B: You know production cost has increased a great deal recently. We also need to consider upward trends when we fix the price. A: But it will be very difficult for us to persuade our clients to buy at such a price. You’ll have to reduce your price by at least 10%.B: Your counter-offer is far beyond my reach. We can’t stand such a big cut.A: We make this counter-offer based on the offers from other suppliers. We made enquiries to several suppliers at the same time and found that your price is higher than the other suppliers. B: Could we just put this problem aside? Could you give me an idea of the size of your order first?A: It will largely depend on the price you offer. If you could make a 10% reduction, we would place an immediate order of 100 000 pieces.B: All right. Shall we move together? We’ll reduce the price by 7% on the condition that you increase your order to 200 000pieces. This is our rock bottom price.A: Ok. Let’s call it a deal.Unit 31.A: We’ve received your enquiry, Mr. Smith. But we are sorryto tell you that the goods you asked about are out of stock.You’ll have to wait for two months.B: Two months is far too long. Our customers need the goods urgently.A: There is nothing we can do. Our products have been well received due to their high quality and reasonable prices. So demands often exceed supplies. Though we have tried to speed up production, we still cannot meet the increasing demand. So I’d like to recommend to you the HRF-279.B: Our clients are familiar with GBS-112, but not HRF-279. How do I know that it will sell well in our market?A: Don’t worry. The HRF-279 has been selling well in Europe and in Southeast Asian countries in recent years.I’m sure it will have a ready market at your end.B: I hope so.2.(On the phone)A: We have received your sample and are very satisfied with it. We plan to place a trial order for 5000 sets. The order form will reach you tomorrow.B: We’re glad to accept your order. May I remind you that the sample should be added as part of the first shipment?A: No problem. Whenever we place an order, we always ask for a sale by sample agreement, so we can be sure of the quality of the product.B: Don’t worry. Our products are always as good as the samples we send.A: Great. If they sell well I our market, I can promise you that substantial orders will follow.3.A: Hi! Long time, no see. How is business?B: Not bad. How is everything?A: It’s the off-season now, since spring festival has just passed. I found that your sales of bicycles have been falling off lately, haven’t they?B: That’s because we have switched to automobile accessories. A: Are you still handling bicycles?B: I am, but not on a large scale. Are you thinking of placing an order for some bicycles?A: I’m considering placing an order for 50 000 units if your price is fair.UNIT 41.A: When shall we open the L/C?B: The L/C must reach us one month before shipment. Since the goods are supplied from stock, you’d better open the L/C as soon as possible, otherwise it may delay the shipment.A: shipment, it’ll tie up our money. W ould 15 days do?B: I’m afraid not. It’ll take us a lot of time to get the goods ready and book shipping space. You can’t expect us to make delivery within 15 days.A: When are you going to ship the goods?B: The goods will be ready at the end of January. So if the L/Cwould reach us by January 1, we could deliver the goods in early February.A: Do you have any stipulations on the validity of the L/C?B: W e generally require the L/C to remain valid until the fifteenth day after shipment.A: Can we use Citibank as our opening bank?B: No problem at all.2.A: Mr. Smith, I’m Chen Qiang of the Guangdong Silk Import& Export Corporation. I’d like to talk to you regarding your order No.123-456.B: Is there anything wrong?A: Well, shipping space is all booked up. I’m afraid we can’t deliver the goods on time. Could you extend the L/C until the end of this month?B: No problem, but please try your best to solve the problem. The goods are seasonal commodities; we’ll have to meet the Christmas selling season.A: We’ll try our best to ensure delivery in Mid-October.B: Thank you very much.A: That’s all right.3.A:S O far we have already settled the problems of price,quality and quantity. Now what about the terms of payment? B: We only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents.A: Could you be more flexible and accept D/A OR D/P?B: I’m afraid not.A: Frankly speaking, we have overstocked some other goods, and our floating funds are insufficient. It’ll tie up our money to open an L/C.B: I quite understand your position. But the problem is that the world economic situation is going downward and the financial market is fluctuating. We have to do business on an L/C basis so as to guarantee payment.A: Then could you accept 50% payment by L/C and the balance by D/P?B: Sorry, we are not in a position to do that, yet we could offer you more favorable terms of delivery instead.UNIT 51. A: The safety of packing is something we always pay a lot of attention to. Especially for fragile commodities, we’ve got to be extra careful. Otherwise, if something unexpected happened, we’d be responsible and it would cause you a lot ofinconvenience, too.B: You’re right. But wouldn’t it be safer to use wooden cases? A: Surely we can if you want us to, but the charge would be much higher.B: Then, let’s keep using cartons.A: Sure, no problem. Cartons are good enough for goods like this. You don’t have to worry about it.2. A: I’m so glad that we have the chance to do business together.B: Me, too.A: I made this special trip here this time hoping to have a look at the packing of our products because in the last shipment we received, there were a few items damaged by dampness.B: I’m sorry for that. But we have taken care of it and improved the packing.A: Could you be more specific?B: Although we are still using cartons, we have taken measures to prevent them from dampness. We have lined with with plastic sheets on the inside. In addition, we’ve put a “Keep Dry”sign on the outside.A: That sounds good.A: Do you mind if I give you a little suggestion about the inner packing of the products?B: Not at all. Go ahead.A: Packing affects the reputation of the products, and one important function of packing is to stimulate people’s desire to buy. In addition, packing should give the buyer an idea of what is packed inside. Your products are good, but your packing doesn’t look attractive enough to the buyer.B: Thank you very much. That’s a good suggestion and it happens to coincide with our own. We have just improved our packing.A: Great! W ould you let me have a look?B: Sure thing. Let’s go to the sample room.UNIT 61.The shipping facilities at this port have been much improved.There won’t be any trouble.2.The lengths of our containers range from 10 to 40 feet. Theycan take loads from 2 to 16 tons respectively.3.It is essential to choose the right means of transportation.4.Tankers are usually oil carriers, and are like bulk carrierswhich transport bulk consignments such as grain, wheat and ores.5.As your order is a large one, we are not in a position to bookenough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.6.Can we get our bill of lading now?7.Please fill out the Export Cargo Packing Instructions and theExport Cargo Packing Declaration here.8.When the goods are received on the dock, you will get a dockreceipt. Once the goods are on board the ship, you will get a mate’s receipt. And if the goods are taken on board in good condition, bills will be marked “clean”, otherwise, “dirty” or “claused”.9.We have various shipping facilities that can meet differentrequirements. What’s the weight and length of your consignment?10.W e advise the consignment be sent by express trains toensure prompt delivery.11.A: Hello, this is Tom Smith from ABC company. I’d like tohave a word with Mr. Lin Ming.B: Good morning, Mr. Smith. This is Lin Ming. Speaking,please.A: Well, I’d like to know when can you ship the goods?B: In February, I think.A: That’s too late, is there any possibility for you to advance the shipment to December?B: I’m afraid not, Mr. Smith. You know, there are only two direct steamers sailing for your port, and the shipping is booked up from now to the end of January.A: Oh, that’s too bad. We are in urgent need of the goods, you know. February is the selling season for this commodity. In order to meet the season, we hope you can deliver the goods before the end of December.B: Is there any chance of transshipment being allowed?A: Well, transshipment will prolong the delivery and is likely to cause damage. So, we still hope a direct shipment could be arranged.B: The trouble is that it is impossible to book shipping space. I’m afraid we can do nothing.A: Then, when is the earliest time we can expect shipment? B: The beginning of February, I’m afraid. But I’ll keep trying. We will keep contacting the shipping company. As soon asshipping space is available, we’ll let you know immediately. A: Thank you. Then, I won’t hold you up. Good-bye.B: Good-bye.UNIT 71.The purpose of insurance is to guarantee the safety ofgoods and to protect the interest of the insured.2.Total loss only (TLO) refers to the total loss of theconsignment of goods in transit because of natural disaster or accidents.3.With Particular Average (WPA) not only covers total lossunder the terms of TLO, but also covers partial loss. 4.According to international trade conventions, the buyer isresponsible for premiums for additional coverage / extraneous risks.5.As a rule, we don’t cover them unless you want to.6.Generally speaking, the buyer buys the additionalcoverage for extraneous risks only when he feels it necessary.7.The insurance is valid for only 60 days after the insuredgoods are unloaded at the final port of loading / discharge.8.An insurance claim must be made within nine monthsafter the goods are unloaded at the final port of loading / discharge.9.Since our price is based on CFR, you’ll take care of theinsurance yourself.10.Under the terms of FOB, the buyer buys the insurance onthe goods; or this can be done by an authorized seller. 11.Is insurance included in this price? / Does this priceinclude the insurance?12.Before we decide on the price, we would like to knowwhat kind of insurance you are going to buy.13.Our insurance coverage is for 110% of the invoice valueup to the port of destination.14.As you might know, China Commodity Inspection Bureauenjoys an international reputation for impartiality.15.All kinds of insurance can be provided by the People’sInsurance Company of China.Unit 81.A: The goods were in perfect condition when they lefthere.B: According to our survey report, the damage was caused by poor packing.2.A: Please look into the matter and have the case settledimmediately.B: We’ll get in touch with the shipping company and see what can be done.3.A: We have to file a claim against you for USD10,000. B: W e’ll certainly entertain a claim if it is supported by adequate documents.4.A: The goods you sent us are below our usual standard.B: Our products are up to the international standard. 5.A: The goods we received last month are inferior inquality to those you delivered in the past.B: I’m sorry that the quality of our goods did not turn out to be satisfactory.6.A: We are glad to have settled the claim in such a friendlyway and appreciate your kind assistanceB: I do hope this minor incident will not affect our future business.7.A: The quality of this lot of goods is so far below thestandard that we cannot use them for our purpose.B: This comes as a complete surprise. We have never had a complaint of this kind.8.A: Our analysis was made on the retained samples.B: W ell, I’m afraid we’ll have to have the retained samples re-checked before we settle it.9.A: Since we concluded the business on a CIF basis, I haveto file a claim with you for the losses.B: I’m sorry that we cannot accept your claim, as the loss is beyond your insurance coverage.10.A: Here’s the inspection report made by the HealthOfficers in London.B: This is a really unfortunate accident. But, all our goods had been certified as good in quality and well-packed.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translation 1Page89 Don't waste your money on innovation不要在产品创新方面浪费资金在最近25年里,通用汽车公司与其他大公司相比,在研发方面投入了较多的资金,但是,它所占有的市场份额却在下降。

事实证明,对研发的投入和公司在产品创新方面的成就之间没有必然的联系。

那些把产品创新看成是扩大市场份额和利润通行证的管理者们实际上是在欺骗自己。

知名咨询公司博思·艾伦的近期调查表明:世界研发投入排名前1000名的公司中,在研发方面的资金投入和衡量企业成功与否的销售业绩、毛利、经营利润、企业利润、市场资本总额或股东总回报之间几乎没有什么数据方面的联系。

但是,这不应该是个令人吃惊的发现。

投入研发的资金—无论是欧元、美元还是销售额的部分—都不能作为企业效率或生产力的衡量标准。

创新能力不是预算投资的问题。

创新的真正动力来自于日益加剧的市场竞争,而不是来自于日益增加的研发费用。

当公司能通过经济而有效的投入使自己在竞争者中脱颖而出时,它的创新才是成功的。

如果这种有效投入占公司收入1%的话,这是运气;如果投入10%能达到公司在竞争中占有优势的效果,那也很好。

创新不一定只意味着产品的创新。

戴尔电脑公司的模式就是一个很好的例子。

戴尔公司没在产品创新方面花多少钱—他们把创新的机会让给了业内其他公司。

在这一方面,说他们是领先者不如说是跟随者。

他们最重要的创新,即他们的核心竞争力,在于他们的供应链管理。

通过本地生产产品、通过网络和电话直销产品这种销售模式,该公司有效控制了成本。

这也意味着这种模式适用于世界各地,无论是英国还是中国。

但仅仅创新产品或经营模式还是不够的。

保持与众不同才是成功创新的关键。

卖际上很少有公司能做到这一点。

一旦他们通过创新而发现某种竞争优势时,他们常常缺乏坚持到底的勇气。

作为一个成功的创新者,你不一定要拥有雄厚的资金,但一定要有胆略。

任何一位电影制片商都知道:低成本的独立制作的电影只要做好策划选好档期也能和好莱坞巨片一样成功。

毕竟没有根据专利的数量而设的奖项。

那些以“向未来投资”的多少来衡量成功与否的国家和企业实际上忽略了关键问题,即只有当顾客对你的创新产品做出反应并接纳它的时候你的创新才是成功的。

生产力的真正衡量标准是你有多少新顾客并能保住多少可获利的老顾客。

表面上看,苹果公司的大容量MP3播放器(iPod )是该公司的一个极好的创新产品,虽然该公司的研发费用低于平均水平。

但是最终它的成功与否取决于它是否能战胜众多的竞争对手,取决于苹果公司是否能够使得它的在线商店(i-tunes)成为购买和下载音乐以及其他媒介内容的平台。

Translation 2Page58 How the supermarkets are squeezing their supplier.超市扣柯压榨其供应商大超市拥有的权力如今正成为许多国家关注的焦点。

一方面,它们占领了市场,逐步把小型的食品零售店挤出市场;另一方面,它们对待供应商的态度也引起了管理者和政府的注意。

在英国,一项调查表明两家大型超市泰斯格和阿斯达(沃尔玛的子公司)的供应商正为大超市提供了巨额的财源,为它们的发展提供了资金赞助。

这两家零售商应付给它们供应商的欠款不断增长,其速度已远远超过了销售或库存的增长速度。

在泰斯格,5年来应给付债权人的欠款已达22亿英镑,而库存只有7亿英镑。

因此有巧亿英镑是在资助超市。

在食品零售业,商品远在超市支付供应商之前在收银台就已转换成了现金。

所以,供应商实际上是在为超市扮演银行的角色。

超市保留现金最多可达90天。

它们可以用这笔钱赚取银行利息或进行其他投资,减少了超市向其他机构如资本市场借钱的可能性。

这个问题普遍存在于所有供应商中,但对一些供应商来说这个问题要比其他供应商严重得多。

大型的食品厂商往往会把这一问题转嫁给它们的供应商,因为它们会拖延支付它们的供应商,直到超市付款给它们,它们才付给供应商。

但对小供应商来说,这是做不到的。

它们要在超市付给它们欠款之前付给员工工资以及购买设备和原料。

这种做法也许是合法的,但公平吗?小供应商们认为是不公平的,他们正在被挤出市场。

现在他们正请求政府出面干涉。

Reading 1Page 7 Young workers want it all, now年轻员工什么都想要,而且立刻就要是啊,接下来他们还会希望星期五也放假底特律—柯特·杰宁斯希望在收音机的销售中开创自己的事业。

在最近的一次面试中,他认为自己已做好充分准备,回答所有问题。

收音机公司的经理是这样开始面试的,“你们这帮年轻人是‘养尊处优的一代’。

你们认为自己有权利得到一切”。

人们对目前这一代年轻的雇员有这样一种印象,认为他们对工资、责任和工作弹性有很高的期望,但却不想努力工作而且对公司的忠诚度不够。

儿科教授雷维·库亨博士认为,“许多二十几岁的年轻人发觉很难从学生生活过渡到工作生活,尤其是那些在早些时候就获得成功的年轻人,他们已’经习惯于能够迅速获得满足。

”他说溺爱的父母和大学往往无法让学生们对成年人生活和工作生活做好充分的准备。

许多雇主包括公司经理和餐馆老板都赞同这一观点。

盐湖城连锁饭店老板麦克·阿莫认为,“似乎他们想在第一个星期就能得到所有老职员工作了20年或30年才得到的东西。

”柯特在无线电台面试时这样回答面试官:“也许我们被你们这一代人给宠坏了。

Reading 2Page 27 Better communication?交流更加畅通了吗?约瑟夫·普里斯特利在200多年前曾说过,“我们交流的手段越复杂,沟通的内容就越少”。

如果此话正确的话,那么他会如何看待今天的通信技术呢?娜塔莉·菲茨杰拉德询问了5位通信技术领域工作人员对此的看法。

A比尔·奥斯曼德,数据分析师我觉得他说得很有道理。

当今强大的信息技术系统给公司提供了大量有关消费行为的信息,但真正重要的是公司可以用这些数据做什么。

近年来一个很好的例子是英国公用事业公司圣崔卡公司。

该公司收购了众多不同的公司,花了大量资金建立了一个信息技术系统。

设计该系统的目的是将公司的各种产品和服务,如金融服务,电话合同,能源供应等等交叉销售给它的不同企业。

但他们并未能实现这一设想,因为他们的信息技术人员无法合并所有的顾客数据库或使这些数据库相连接。

B萨拉·布里奇斯通,前呼叫中心经理绝对正确。

呼叫中心并未能促进沟通,相反却阻碍了沟通。

举一家很有名的移动电话公司为例。

当顾客打进电话时,他面对的是众多的选项:拨1是账单查询,拨2是手机升级,拨3是技术问题咨询,拨4是取消移动电话服务,而每一个拨号里又有众多的选项。

如果他还未能找到他所需要的服务,那么他会被告知“请不要挂线,我们会给您接通接线员”。

整个过程要花上10分钟,此时他已想回到拨号4去取消服务了。

看起来呼叫中心实在是不能提高公司的业务。

C道格·库克,银行经理毫无疑问现代的通信渠道使得许多与顾客的沟通变得没有人情味了。

银行多年来一直使用现代的通信渠道,尽力将其所提供的服务商品化,以使其服务合理化,降低其服务费用。

很多的交易,如银行储蓄、现金支取、结单通知,都已通过现金出纳机、电话或是网络自动化了。

这为公司和顾客节省了费用。

但节省费用无论如何都不是唯一的动机—另外,也受顾客对快速和弹性服务要求的驱使。

D法哈娜·帕特尔,网络零售商这只是为了方便啦。

不论我将某一信息发给你或是当面告诉你,都还是信息。

同上街购物相比网络购物发展更快,这一点表明顾客需要更便宜更方便的服务。

卖家当然也同样喜欢方便。

易趣网(eBay)刚开始的时候只是为个人开设的市场,但渐渐地,许多公司利用易趣网直接将产品销售给顾客。

事实上,这与传统的市场没什么两样。

在这里同样是买家和卖家在讨价还价,就好比在面对面地交谈一样。

E布赖恩·麦克维尼,管理咨询员为了节省费用或是拥有竞争优势很多公司往往会迅速采用新技术。

但对所有的业务都采用同样的方案绝不是一个好主意。

还要考虑文化因素。

在印度用呼叫中心来处理顾客对欧洲火车时刻的咨询就是一个嫂主意,因为顾客不喜欢这样。

但另一方面电脑公司的欧洲客户对他的技术问题是由印度还是爱尔兰或是阿拉斯加呼叫中心的操作员来解决并不在乎。

找到最适当的沟通渠道就是最好的沟通了。

我期望届时我们会看到人们像以往一样更多地与顾客进行面对面的接触,并更多地使用当地的服务。

Reading 3THE AD REVOLUTION WILL NOT BE TELEVISED广告革命不会被电视直播大部分的广告客户、代理商和传媒公司越来越意识到传统的电视广告正日益受到技术革命的影响,要宣传他们的产品必须找到新的方式。

今天宽带已走进了千家万户,数字革命正为观看电视提供了无数的频道。

除此之外,个人视频录像技术不断发展,年轻人越来越少看电视,但喜欢在网上聊天,分享图片,欣赏音乐以及观看电影。

在英国,电视收视率在2005年首次出现下降。

这主要体现在年龄从16岁到24岁的观众之间。

在宽带技术更为普及的美国,25岁以下的年轻人在网上花的时间比看电视的时间多。

这种转变正对广告消费形成了物质效应。

根据英国传媒机构卡拉特的内尔·琼斯以及那些比较激进的人的看法,像可口可乐公司和联合利华这样的大公司正积极地削减他们花在电视上的广告费用而加大了网络预算以及所谓的“直效”广告—例如从网上的病毒式广告到传统的邮件广告。

消费品巨头联合利华说在过去的5年里公司从电视广告中撤出了其3亿英镑广告费用的1/5而投放到了户外广告招牌、网络广告和赞助上,如弗罗技公司一直都在赞助伦敦的马拉松赛跑。

同时,由于个人视频录像机允许人们轻而易举地录下节目或是使直播节目暂停或回放,个人视频录像机已为众多的家庭所拥有,其影响力正日益加强。

今天超过130万人使用个人视频录像技术,大部分用户在遇到所录节目中的广告时会快进。

随着宽带的不断渗透和下载速度的加快,随心所欲地观看节目的趋势也加快了。

第4频道的首席执行官安迪·丹肯最近预测说2016年之前“大部分的节目都可以根据观看者的需求通过个人视频录像机或网上录像按需播放”。

基于搜索的网络广告数量激增,这证明了如果广告客户确信他们能准确地针对其目标受众,那么他们愿意付出巨额费用。

同时,观众为了观看直播体育赛事节目如世界杯足球赛或花样滑冰等,他们也会打开电视。

因此直播电视将越来越重要。

由于这些趋势,传统电视主频道广告的费用在逐渐下降,而网络广告费用在暴涨。

广告专家们一致认为商品品牌要针对特定的顾客而不是通过盲目的传统广告去吸引顾客。

广告客户现在要求他们的代理商要有全盘的考虑,要他们考虑如何通过博客、交友网站、广告客户赞助的节目,以及病毒式广告开发年轻人的市场。

相关文档
最新文档