英语一阅读翻译007

合集下载

双语阅读007

双语阅读007

《奥巴马签署制裁令应对网络威胁》奥巴马签署制裁令应对网络威胁Obama declares hacking threats from abroad a …national emergency‟Barack Obama has declared cyber threats from abroad a “national emergency”, as he took action to impose sanctions on overseas actors engaging in cyber attacks t hat threaten the US‟s national security or economic health.美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)宣布来自国外的网络威胁是“国家紧急状态”,他采取行动,对发动网络攻击、危及美国国家安全或经济健康的海外行为主体实施制裁。

The US president‟s executive order gives his government new powers to target significant cyber threats that affect critical infrastructure, disrupt the availability of websites or networks, or steal trade secrets or financial information, such as large troves of credit card data.美国总统的行政命令赋予其政府新的权力,打击那些影响了关键基础设施、扰乱网站或网络的可用性、窃取商业机密或财务信息(比如大量信用卡数据)的严重网络威胁。

US officials declined to name potential targets of the new sanctions but said, as an example, that the executive order could be used against individual hackers hired by companies or countries.美国官员不愿指明新制裁的可能目标,但表示举例来说,该行政命令可被用于打击受公司或国家雇佣的个体黑客。

全新版大学英语Unit_7阅读教程翻译

全新版大学英语Unit_7阅读教程翻译

不能就这样结束了那是个1月的夜晚,医院里异常安静,安静沉寂得像是暴风雨的前夕。

我站在七楼的护士值班室,看了一眼钟表,夜里九点了。

挂上听诊器,我朝712房间走去,这是位于大厅最底端的一间病房,里面有个新来的病人,威廉姆先生。

他孤零零一个人,对家人只字不提,很是奇怪。

我走进病房时,威廉姆先生期待地抬起了头,看到是他的护士,又垂下了双目。

我把听诊器贴在他胸前听了一听,心率强弱交替,跳动平稳,正是我想要的效果。

似乎看不出他几小时前曾突发过轻微的心脏病。

他在雪白的病床上抬起头。

“护士,你能不能……”。

他欲言又止,眼中噙满泪水。

我抚摸着他的手,等他说下去。

他擦掉泪水,说:“能给我女儿打个电话吗?告诉她我得了心脏病。

很轻的心脏病。

你知道么,我孤单一人,女儿是我唯一的家人了。

”他的呼吸骤然急促起来。

我把他的鼻插氧气呼吸器调高到8升每分钟。

“没问题,我会打给她,”我注视着他的表情回答。

他抓住床单,用力抬起身子,显得非常急切。

“能现在就打给她吗,越快越好,行吗?”他喘息起来,越来越快。

“我马上就打,”我拍着他的肩膀说。

我把灯关了,他闭上双眼,对于一位五十岁的人来说,这双眼睛还是那么的湛蓝。

712病房陷入了黑暗,只有水槽下的夜灯还开着。

我不愿独自丢下他,于是挪到窗边一个寂静的角落去了。

窗玻璃冷冰冰的。

向下望去,医院的停车场笼罩在薄雾中。

“护士,”他喊道,“能给我拿支铅笔和一张纸吗?”我拿来一张黄色的小纸片,从兜里掏出一支钢笔,放在了他的床头柜上。

我走回了护士值班室,坐在电话旁。

威廉姆先生的女儿是他资料表上的第一联系人。

我从问讯处查到她的号码,打了过去。

她回答的声音很温柔。

“珍妮,我是医院值班护士凯蒂。

我是替你父亲打来的。

今晚他患了轻度的心脏病入院了,他……”“什么!”她在电话里尖叫起来,吓了我一跳。

“他不会快要死了吧?”“他目前病情稳定,”我说,语气尽量听起来让她感到宽慰。

接下来一阵沉默。

“你千万不能让他死!”她说。

考研英语2020年英语一阅读参考译文

考研英语2020年英语一阅读参考译文

考研英语2020年英语一阅读参考译文一、文章背景介绍1. 2020年考研英语一阅读部分是考生备考过程中的难点之一。

2. 该部分考察考生的英语阅读能力和理解能力,对于考生来说具有一定的挑战性。

3. 针对2020年英语一阅读部分,提供一些参考译文,帮助考生更好地理解和掌握相关内容。

二、参考译文1. 针对每篇阅读材料,提供对应的参考译文,帮助考生理解文章内容。

2. 参考译文将根据文章内容进行准确翻译,保持原文意思的完整和准确。

3. 通过参考译文,考生可以更加深入地理解文章内容和作者观点,为答题提供帮助。

三、文章内容1. 参考译文的内容将覆盖2020年英语一阅读部分的所有阅读材料。

2. 参考译文将对每篇文章进行逐段翻译,确保考生能够准确理解每一句话的意思。

3. 通过参考译文的阅读,考生可以更好地把握文章的中心思想和细节内容,为解题提供指导。

四、阅读技巧1. 在阅读文章时,考生应该注重理解文章的中心思想和作者的观点。

2. 对于生词和长难句,考生可以借助参考译文进行理解和记忆。

3. 考生还可以通过比对原文和参考译文,提升自己的英语阅读能力和翻译水平。

五、总结1. 2020年英语一阅读部分是考研英语的重要内容之一,对于考生来说具有一定难度。

2. 通过参考译文的阅读和理解,考生可以更好地应对考试,提高阅读和翻译能力。

3. 希望考生们在备考过程中能够充分利用参考译文,取得理想的考研成绩。

阅读是考研英语考试中的重点内容之一,也是考生备考过程中需要重点关注和提高的技能之一。

在阅读部分中,考生需要具备一定的阅读理解能力和翻译能力,才能够准确理解文章内容,把握文章的中心思想和作者的观点。

针对2020年英语一阅读部分的难点和重点内容,本文将为考生提供参考译文,帮助考生更好地理解和掌握相关内容。

参考译文的提供将覆盖2020年英语一阅读部分的所有阅读材料,每篇阅读材料将配有对应的参考译文。

参考译文的翻译将准确、准确传达原文的意思,帮助考生更好地理解文章内容和作者观点。

大学英语阅读教程Unit7howtobeascientist全文翻译

大学英语阅读教程Unit7howtobeascientist全文翻译

大学英语阅读教程Unit7howtobeascientist全文翻译第一篇:大学英语阅读教程 Unit7how to be a scientist全文翻译How to be a scientistGina KolataAsk most people – even students majoring in science – to describe the typical life of a successful scientist, and chances are they will describe a dedicated existence: long hours in the laboratory, toiling alone among racks of test tubes and beakers.But researchers say that nothing could be further from the truth.Indeed, they say, the irony is that to succeed in science, most people have to leave the lab completely.Leading biologists and chemists say they spend no time in the laboratory.Instead they write grant proposals, travel and give talks on their group‟s research;they think up ideas for their staff of graduate students and postdoctoral fellows to work on, and try their best to motivate and encourage staff members to be creative and productive.Dr.Shirley, Tilghman, a molecular biologist at Princeton University, says that most people have no idea of the skills needed to succeed in science.“I get these undergraduates in my office saying they are trying to decide between medicine and science,” Dr.Tilghman said.“They say, …I really want to go into medicine because I want to be involved with people.‟ I just say, …my God.‟ The extraordinary thing about being a principal scientific investigator is that I should have been a psychology major.I do nothing but try to motivate people, try to figure out why they‟re not working hard.Most of biology is a profession where success depends to a large extent on how you work with people.”Some researchers say that the most valuable course work forscientists may not even be science.Dr.Ponzy Lu, a chemist at the University of Pennsylvania, says his worst memories of his days as an undergraduate at the California Institute of Technology were the humanities courses he and every other science major were forced to take.“We hadto write 500 to 1,000 words a week in essays,” Dr.Lu said.“I wasn‟t good at that kind of stuff.”But as soon as he become a successful scientist, Dr.Lu said he found that rather than puttering around the laboratory conducting experiments, he had to spend his time writing grant proposals, meeting deadlines.Dr.Lu said, writing “is about all I do.” And the dreaded essay writing at Cal Tech was “the most useful thing I learned.” Some scientists are delighted to leave the laboratory and find that they can finally shine when they are judged by their ideas and their administrative skills.Yet even people who feel this way are often loath to admit it, Dr.Lu said, because it is part of the mystique of science to say you love the lab.“It‟s like Jimmy Carter saying he lusted after women,” Dr.Lu said.“You can get in a lot of trouble saying things like that.”But no matter what they think of laboratory work, most researchers say that it was not until they were in graduate school, well on their way to becoming scientists, that they realized what the career path actually is.Dr.Kenneth Gross, a molecular geneticist at Roswell Park Cancer Institute in Buffalo, N.Y., remembers well his epiphany.It happened when he was a graduate student at the Massachusetts Institute of Technology.One day, Dr.Gross was working happily in the lab next to a postdoctoral fellow, Dr.Arthur Skoultchi, who is now at Albert Einstein College of Medicine.Full of enthusiasm, Dr.Gross said, he remarked that “the most incredible thing is that hey paid you towork in a lab.” Dr.Skoultchi, he said, replied, “Enjoy it while you can,” and explained to Dr.Gross what lay ahead.Young scientists move up the ladder from graduate student to postdoctoral fellow to assistant professor to, they hope, recipient of a federal grant.From then on, their time in the lab rapidly dwindles to nothing.Dr.Lu explained that it was not so surprising that most successful scientists ended up as thinkers rather than doers.“That‟s the whole problem with big science,”he said.“You have to have an army of people to do the work.” But, he added, “Part of what makes a person become a scientist is the desire for influence and power.And the only way you can have that is to have a group of people working on your ideas.”A typical research group at a leading university has about a dozen people, paid for mainly by grant money either from the federal government, private groups like the American Cancer Society or companies, that the principal investigator raises.Dr.Lu said that although his salary is paid by the university, he must bring in $300,000 a year to run his lab.This includes paying for equipment and paying the budding scientists who perform the experiments.Graduate students earn about $12,000 a year, some of which, is paid by fellowship;the rest comes from grant money.Postdoctoral fellows receive about $20,000 a year.Some scientists run huge groups that have budgets equal to those of small corporations.Dr.Jerome Groopman, an AIDS researcher at Brigham and Women‟s Hospital in Boston, said his group of about 50 people had an operating budget of $2 million a year.“It‟s clearly a major problem for a lot of people,”said Dr.Tom Maniatis, a molecular biologist at Harvard.“Nowhere in your education are you trained to be a manager or administer.Suddenly you are faced with writing grants andkeeping track of spending.But the most difficult challenge is managing people.I don‟t think scientists are prepared to do that at all.”From the new york times , april4,1993.怎样成为一名科学家问大多数人来形容一个成功的科学家的典型生活,和机会,他们将在实验室中描述了一个专用的存在:时间长,独自之间的试管和烧杯架劳作。

英语一阅读翻译

英语一阅读翻译
2007 Text 1
①If you were to examine the birth certificates of every soccer player in2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the late months.②If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be ever more pronounced.
因此,埃里克森和他的同事开始研究包括足球领域在内的广泛领域中专业执行者;他们收集了能够收集的所有资料,不只是表现方面的统计数据和传记详细资料,还包括他们自己对取得很高成就的人员进行的实验室实验结果;他们的研究得出了一个非常令人惊奇的结论——我们通常称为天分的特征被高估了;或者,换句话说,专业执行者――无论是在记忆还是手术方面,在芭蕾还是计算机编程领域――几乎总是培养的,而不是天生的;
Clearly, intelligence encompasses more than a score on a test. Just what does it mean to be smart How much of intelligence can be specified, and how much can we learn about it from neurology, genetics, computer science and other fields

2007年考研英语一阅读翻译

2007年考研英语一阅读翻译

2007年考研英语一阅读翻译2007年的考研英语一阅读部分,其翻译题目对于许多考生来说是一个不小的挑战。

在这一年的考试中,阅读材料涵盖了广泛的主题,包括社会问题、科学研究以及文化现象等。

考生需要具备扎实的英语功底和良好的翻译技巧,才能在有限的时间内准确、流畅地完成翻译任务。

首先,考生需要仔细阅读原文,理解文章的主旨和细节。

这不仅要求考生有较高的词汇量和语法知识,还要求他们能够把握文章的逻辑结构和作者的意图。

在阅读过程中,考生可能会遇到一些生僻词汇或者复杂的句子结构,这时候就需要运用上下文线索和已有的英语知识来推测词义和理解句意。

接下来,考生需要将理解的内容转换成中文。

这个过程需要考生具备良好的双语转换能力。

在翻译时,考生需要注意保持原文的意思不变,同时使译文符合中文的表达习惯。

这就需要考生在忠实原文的基础上,对语言进行适当的调整和润色,使之更加符合中文读者的阅读习惯。

此外,考生在翻译过程中还需要注意一些常见的翻译错误,比如逐字逐句的直译、忽视文化差异、滥用成语等。

这些错误不仅会影响译文的质量,还可能导致读者对原文意思的误解。

因此,考生在翻译时应该力求准确、自然,避免这些常见的错误。

最后,考生在完成翻译后,应该再次检查译文,确保没有遗漏或错误。

这包括检查词汇的使用是否恰当、句子结构是否合理、标点符号是否正确等。

通过仔细的校对,考生可以提高译文的质量,从而在考试中取得更好的成绩。

总的来说,2007年考研英语一的阅读翻译部分对考生的英语水平和翻译技巧提出了较高的要求。

考生需要通过大量的练习和不断的学习,提高自己的语言能力,才能在考试中取得优异的成绩。

英语阅读一全文翻译

英语阅读一全文翻译

一天的等待欧内斯特·海明威他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。

我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。

“你怎么啦,宝贝?”“我头痛。

”“你最好回床上躺着。

”“不。

我没事儿。

”“你先到床上躺着。

我穿好衣服来看你。

”可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。

这个九岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。

我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。

“你到楼上去躺一躺,”我说。

“你病了。

”“我没有病。

”他说。

医生来后,量了孩子的体温。

“多少度?”我问医生。

“一百零二度。

”下楼前,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。

一种药退烧,另一种润肠通便,还有一种是去酸药。

他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。

他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过一百零四度,就用不着担心。

这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就没有什么危险。

我回到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间。

“要不要让我读点书给你听?”“好的,如果你想读的话,”孩子说。

他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。

他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。

我朗读霍华德?派尔的《海盗故事》,但我看得出他并不在听。

“你感觉怎么样,宝贝儿?”我问他。

“到目前为止,还是老样子,”他说。

我坐在床脚旁自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸。

按理,他本该睡着了。

然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床脚,神情异常。

“你为什么不睡一会儿呢?到吃药时,我会叫醒你的。

”“我还是醒着好。

”过了一会儿,他对我说:“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。

”“没有什么可烦恼的。

”“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里。

”我想,或许他有点儿神志不清了。

十一点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿。

那是个晴朗而又寒冷的日子,雨加雪在地上覆着一层冰,那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下的树枝,以及所有的草坪和空地都像用冰漆过似的。

英语阅读(一)课文句子翻译

英语阅读(一)课文句子翻译

英语阅读(一)课文句子翻译1. A Day’s Wait 一天的等待1、He came into the room to shut the windows while we were still in bedand I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。

我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好象一动就会引起疼痛。

2、But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, lookinga very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on hisforehead I knew had a fever.可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。

这个九岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。

我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。

3、“All right. If you want to,” said the boy. His face was very white andthere were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.“好的,如果你想读的话,” 孩子说。

他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。

他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。

3. Bringing up Children培养孩子1、It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.一个人儿童时代的经历在很大程度上决定了他的性格和未来的个性,这一点是被大家所公认的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
什么可以解释这一奇怪的现象呢?下面是一些猜供氧能力,这增加了踢足球的持久力;c)热爱足球的父母更可能在春季(每年足球狂热的鼎盛时期)怀孕;d)以上各项都不是。
Anders Ericsson, a 58-year-old psychology professor at Florida State University, says he believes strongly in “none of the above.” Ericsson grew up in Sweden, and studied nuclear engineering until he realized he would have more opportunity to conduct his own research if he switched to psychology. His first experiment, nearly 30 years ago, involved memory: training a person to hear and then repeat a random series of numbers. “With the first subject, after about 20 hours of training, his digit span had risen from 7 to 20,” Ericsson recalls. “He kept improving, and after about 200 hours of training he had risen to over 80 numbers.”
2007 Text 1
①If you were to examine the birth certificates of every soccer player in2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the late months.②If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup and professional ranks, you would find this strange phenomenon to be ever more pronounced.
如果你打算在2006年世界杯锦标赛上调查所有足球运动员的出生证明,那么你很有可能发现一个引人注目的巧合:优秀足球运动员更可能出生于每年的前几个月而不是后几个月。如果你接着调查世界杯和职业比赛的欧洲国家青年队的话,那么你会发现这一奇怪的现象甚至更明显。
③What might account for this strange phenomenon? Here are a few guesses: a) certain astrological signs confer superior soccer skills; b) winter born babies tend to have higher oxygen capacity, which increases soccer stamina; c) soccer-mad parents are more likely to conceive children in springtime, at the annual peak of soccer mania; d) none of the above.
58岁的安德斯•埃里克森是佛罗里达州立大学的一名心理学教授,他说,他坚信“以上各项都不是”这一猜测。在瑞典长大的埃里克森,一直研究核工程,直到他认识到,如果他转向心理学领域,他将会有更多机会从事自己的研究。他的首次试验是在大约30年以前进行的,与记忆相关:训练一个人先听一组任意挑选的数字,然后复述这些数字。“在经过大约20小时的训练之后,第一个试验对象(复述)的数字跨度从7个上升到20个,”埃里克森回忆说。“该试验对象不断进步,在接受大约200个小时的训练后,他复述的数字已经达到80多个。”
④This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize, those differences are swamped by how well each person “encodes” the information. And the best way to learn how to encode information meaningfully, Ericsson determined, was a process known as deliberate practice. Deliberate practice entails more than simply repeating a task. Rather, it involves setting specific goals, obtaining immediate feedback and concentrating as much on technique as on outcome.
相关文档
最新文档