企业会计准则第合并财务报表中英对照
企业会计准则中英文目录

企业会计准则中英文目录一、总则 (General Principles)1.目的、作用和依据 (Objective, Role and Basis)2.会计准则的层次体系 (Hierarchy of Accounting Standards)3.会计政策与会计估计 (Accounting Policies and Accounting Estimates)4.会计平衡与会计核算 (Accounting Balance and Accounting Recording)5.会计信息质量 (Quality of Accounting Information)6.会计报告 (Accounting Reporting)7.会计信息的披露 (Disclosure of Accounting Information)二、资产 (Assets)1.现金与现金等价物 (Cash and Cash Equivalents)2.应付票据与应收票据 (Notes Payable and Notes Receivable)3.银行存款 (Bank Deposits)4.应收账款 (Accounts Receivable)5.其他应付款 (Other Accounts Payable)6.存货 (Inventory)7.长期股权投资 (Long-term Equity Investment)8.固定资产 (Fixed Assets)9.无形资产 (Intangible Assets)10.长期应收款 (Long-term Receivables)11.投资性房地产 (Investment Property)12.生产性生物资产 (Productive Biological Assets)13.油气资产 (Oil and Gas Assets)三、负债 (Liabilities)2.应付利息 (Interest Payable)3.应付股利 (Dividends Payable)4.应付票据与应收票据 (Notes Payable and Notes Receivable)5.应计费用 (Accrued Expenses)6.长期借款 (Long-term Loans)7.应付账款 (Accounts Payable)8.其他应付款 (Other Accounts Payable)9.预计负债 (Provisions)10.长期负债 (Long-term Liabilities)11.租赁负债 (Lease Liabilities)12.金融负债和金融资产净值表 (Financial Liabilities and Net Asset Value of Financial Assets)四、所有者权益 (Equity)1.实收资本 (Paid-in Capital)2.其他各类股东权益 (Other Shareholders' Equity)3.盈余公积 (Surplus Reserve)4.未分配利润 (Undistributed Profits)5.专项储备 (Special Reserves)7.减少股本 (Reduction of Share Capital)8.外币货币报表 (Foreign Currency Financial Statements)五、收入 (Revenue)1.主营业务收入 (Main Operating Revenue)2.其他业务收入 (Other Operating Revenue)3.政府补助 (Government Grants)4.资本公积 (Capital Surplus)六、费用 (Expenses)1.销售费用 (Selling Expenses)2.管理费用 (Administrative Expenses)3.财务费用 (Financial Expenses)4.税费 (Taxes)5.其他费用 (Other Expenses)6.计提费用和资产减值准备 (Accruals and Asset Impairment Provisions)七、附注 (Appendix)1.一般附注 (General Appendix)2.财务责任附注 (Financial Responsibility Appendix)3.重要会计政策与会计估计附注 (Significant Accounting Policies and Estimates Appendix)4.重要交易与事件附注 (Significant Transactions and Events Appendix)5.重要法律事项附注 (Significant Legal Matters Appendix)6.全面收购会计处理和合并附注 (Full Acquisition Accounting Treatment and Merger Appendix)7.资产、负债和所有者权益变动情况附注 (Changes in Assets, Liabilities and Shareholders' Equity Appendix)8.指标说明附注 (Indicator Description Appendix)以上是企业会计准则的中英文目录,目录共涵盖了准则的主要内容,包括总则、资产、负债、所有者权益、收入、费用和附注等方面。
企业会计准则中英对照

企业会计准则——基本准则Accounting Standard for Business Enterprises:Basic Standard第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。
Article 1 In accordance with The Accounting Law of the People’ s Republichinaof andC other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposesand to ensure the quality of accounting information.第二条本准则适用于在中华人民共和国境内设立的企业(包括公司,下同)。
Article 2 This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within the People’s Republic of China.第三条企业会计准则包括基本准则和具体准则,具体准则的制定应当遵循本准则。
Article 3Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard andSpecific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard.第四条企业应当编制财务会计报告(又称财务报告,下同)。
新发布企业会计准则目录、会计科目、财务报表(中英文)

新发布企业会计准则目录(中英文对照版)企业会计准则目录Index for Accounting Standards for Business EnterprisesAnnounced February 2006Effective 2007 for Listed Companies1. 企业会计准则---------基本准则(Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard)2. 企业会计准则第1 号---------存货(Accounting Standard for Business Enterprises No. 1 - Inventories)3. 企业会计准则第2 号---------长期股权投资(Accounting Standard for Business Enterprises No. 2 - Long-term equity invest ments)4. 企业会计准则第3 号---------投资性房地产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 3 - Investment properties) 5. 企业会计准则第4 号---------固定资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 4 - Fixed assets)6. 企业会计准则第5 号---------生物资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 5 - Biological assets)7. 企业会计准则第6 号---------无形资产(Accounting Standard for Business Enterprises No. 6 - Intangible assets)8. 企业会计准则第7 号---------非货币性资产交换(Accounting Standard for Business Enterprises No. 7 - Exchange of non-monet ary assets)9. 企业会计准则第8 号---------资产减值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 8 - Impairment of assets) 10. 企业会计准则第9 号---------职工薪酬(Accounting Standard for Business Enterprises No. 9 – Employee compensatio n )11. 企业会计准则第10 号--------企业年金基金(Accounting Standard for Business Enterprises No. 10 - Enterprise annuity fun d)12. 企业会计准则第11 号--------股份支付(Accounting Standard for Business Enterprises No. 11 - Share-based payment) 13. 企业会计准则第12 号--------债务重组(Accounting Standard for Business Enterprises No. 12 - Debt restructurings)14. 企业会计准则第13 号--------或有事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 13 - Contingencies)15. 企业会计准则第14 号--------收入(Accounting Standard for Business Enterprises No. 14 - Revenue)16. 企业会计准则第15 号--------建造合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 15 - Construction contracts) 17. 企业会计准则第16 号--------政府补助(Accounting Standard for Business Enterprises No. 16 - Government grants)18. 企业会计准则第17 号--------借款费用(Accounting Standard for Business Enterprises No. 17 - Borrowing costs)19. 企业会计准则第18 号--------所得税(Accounting Standard for Business Enterprises No. 18 - Income taxes)20. 企业会计准则第19 号--------外币折算(Accounting Standard for Business Enterprises No. 19 - Foreign currency transl ation)21. 企业会计准则第20 号--------企业合并(Accounting Standard for Business Enterprises No. 20 - Business Combinations) 22. 企业会计准则第21 号--------租赁(Accounting Standard for Business Enterprises No. 21 - Leases)23. 企业会计准则第22 号--------金融工具确认和计量(Accounting Standard for Business Enterprises No. 22 - Recognition and measu rement offinancial instruments)24. 企业会计准则第23 号--------金融资产转移(Accounting Standard for Business Enterprises No. 23 - Transfer of financial as sets)25. 企业会计准则第24 号--------套期保值(Accounting Standard for Business Enterprises No. 24 - Hedging)26. 企业会计准则第25 号--------原保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 25 - Direct insurance contra cts)27. 企业会计准则第26 号--------再保险合同(Accounting Standard for Business Enterprises No. 26 - Re-insurance contracts) 28. 企业会计准则第27 号--------石油天然气开采(Accounting Standard for Business Enterprises No. 27 - Extraction of petroleu m andnatural gas)29. 企业会计准则第28 号--------会计政策、会计估计变更和差错更正(Accounting Standard for Business Enterprises No. 28 - Changes in accounting policiesand estimates, and correction of errors)30. 企业会计准则第29 号--------资产负债表日后事项(Accounting Standard for Business Enterprises No. 29 - Events occurring after thebalance sheet date)31. 企业会计准则第30 号--------财务报表列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 30 - Presentation of financi alstatements)32. 企业会计准则第31 号--------现金流量表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 31 - Cash flow statements) 33. 企业会计准则第32 号--------中期财务报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 32 - Interim financial report ing)34. 企业会计准则第33 号--------合并财务报表(Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financial statements)35. 企业会计准则第34 号--------每股收益(Accounting Standard for Business Enterprises No. 34 - Earnings per share)36. 企业会计准则第35 号--------分部报告(Accounting Standard for Business Enterprises No. 35 - Segment reporting)37. 企业会计准则第36 号--------关联方披露(Accounting Standard for Business Enterprises No. 36 - Related party disclosure)38. 企业会计准则第37 号--------金融工具列报(Accounting Standard for Business Enterprises No. 37 - Presentation of financi alinstruments)39. 企业会计准则第38 号--------首次执行企业会计准则(Accounting Standard for Business Enterprises No. 38 - First time adoption of Accounting Standards for Business Enterprises)新会计科目表(中英文对照版)一、资产类 Assets流动资产 Current assets货币资金 Cash and cash equivalents1001 现金 Cash1002 银行存款 Cash in bank1009 其他货币资金 Other cash and cash equivalents100901 外埠存款 Other city Cash in bank100902 银行本票 Cashier''s cheque100903 银行汇票 Bank draft100904 信用卡 Credit card100905 信用证保证金 L/C Guarantee deposits100906 存出投资款 Refundable deposits1101 短期投资 Short-term investments110101 股票 Short-term investments - stock110102 债券 Short-term investments - corporate bonds110103 基金 Short-term investments - corporate funds110110 其他 Short-term investments - other1102 短期投资跌价准备 Short-term investments falling price reserves 应收款 Account receivable1111 应收票据 Note receivable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance1121 应收股利 Dividend receivable1122 应收利息 Interest receivable1131 应收账款 Account receivable1133 其他应收款 Other notes receivable1141 坏账准备 Bad debt reserves1151 预付账款 Advance money1161 应收补贴款 Cover deficit by state subsidies of receivable库存资产 Inventories1201 物资采购 Supplies purchasing1211 原材料 Raw materials1221 包装物 Wrappage1231 低值易耗品 Low-value consumption goods1232 材料成本差异 Materials cost variance1241 自制半成品 Semi-Finished goods1243 库存商品 Finished goods1244 商品进销差价 Differences between purchasing and selling price 1251 委托加工物资 Work in process - outsourced1261 委托代销商品 Trust to and sell the goods on a commission basis1271 受托代销商品 Commissioned and sell the goods on a commissionbasis1281 存货跌价准备 Inventory falling price reserves1291 分期收款发出商品 Collect money and send out the goods by stages 1301 待摊费用 Deferred and prepaid expenses长期投资 Long-term investment1401 长期股权投资 Long-term investment on stocks140101 股票投资 Investment on stocks140102 其他股权投资 Other investment on stocks1402 长期债权投资 Long-term investment on bonds140201 债券投资 Investment on bonds140202 其他债权投资 Other investment on bonds1421 长期投资减值准备 Long-term investments depreciation reserves股权投资减值准备 Stock rights investment depreciation reserves债权投资减值准备 Bcreditor''s rights investment depreciation reserves 1431 委托贷款 Entrust loans143101 本金 Principal143102 利息 Interest143103 减值准备 Depreciation reserves1501 固定资产 Fixed assets房屋 Building建筑物 Structure机器设备 Machinery equipment运输设备 Transportation facilities工具器具 Instruments and implement1502 累计折旧 Accumulated depreciation1505 固定资产减值准备 Fixed assets depreciation reserves房屋、建筑物减值准备 Building/structure depreciation reserves机器设备减值准备 Machinery equipment depreciation reserves1601 工程物资 Project goods and material160101 专用材料 Special-purpose material160102 专用设备 Special-purpose equipment160103 预付大型设备款 Prepayments for equipment160104 为生产准备的工具及器具 Preparative instruments and implement for fabricate1603 在建工程 Construction-in-process安装工程 Erection works在安装设备 Erecting equipment-in-process技术改造工程 Technical innovation project大修理工程 General overhaul project1605 在建工程减值准备 Construction-in-process depreciation reserves 1701 固定资产清理 Liquidation of fixed assets1801 无形资产 Intangible assets专利权 Patents非专利技术 Non-Patents商标权 Trademarks, Trade names著作权 Copyrights土地使用权 Tenure商誉 Goodwill1805 无形资产减值准备 Intangible Assets depreciation reserves专利权减值准备 Patent rights depreciation reserves商标权减值准备 trademark rights depreciation reserves1815 未确认融资费用 Unacknowledged financial charges待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income1901 长期待摊费用 Long-term deferred and prepaid expenses1911 待处理财产损溢 Wait deal assets loss or income191101待处理流动资产损溢 Wait deal intangible assets loss or income 191102待处理固定资产损溢 Wait deal fixed assets loss or income二、负债类 Liability短期负债 Current liability2101 短期借款 Short-term borrowing2111 应付票据 Notes payable银行承兑汇票 Bank acceptance商业承兑汇票 Trade acceptance2121 应付账款 Account payable2131 预收账款 Deposit received2141 代销商品款 Proxy sale goods revenue2151 应付工资 Accrued wages2153 应付福利费 Accrued welfarism2161 应付股利 Dividends payable2171 应交税金 Tax payable217101 应交增值税 value added tax payable21710101 进项税额 Withholdings on VAT21710102 已交税金 Paying tax21710103 转出未交增值税 Unpaid VAT changeover21710104 减免税款 Tax deduction21710105 销项税额 Substituted money on VAT21710106 出口退税 Tax reimbursement for export21710107 进项税额转出 Changeover withnoldings on VAT21710108 出口抵减内销产品应纳税额 Export deduct domestic sales goods tax 21710109 转出多交增值税 Overpaid VAT changeover21710110 未交增值税 Unpaid VAT217102 应交营业税 Business tax payable217103 应交消费税 Consumption tax payable217104 应交资源税 Resources tax payable217105 应交所得税 Income tax payable217106 应交土地增值税 Increment tax on land value payable217107 应交城市维护建设税 Tax for maintaining and building cities payable217108 应交房产税 Housing property tax payable217109 应交土地使用税 Tenure tax payable217110 应交车船使用税 Vehicle and vessel usage license platetax(VVULPT) payable217111 应交个人所得税 Personal income tax payable2176 其他应交款 Other fund in conformity with paying2181 其他应付款 Other payables2191 预提费用 Drawing expense in advance其他负债 Other liabilities2201 待转资产价值 Pending changerover assets value2211 预计负债 Anticipation liabilities长期负债 Long-term Liabilities2301 长期借款 Long-term loans一年内到期的长期借款 Long-term loans due within one year一年后到期的长期借款 Long-term loans due over one year2311 应付债券 Bonds payable231101 债券面值 Face value, Par value231102 债券溢价 Premium on bonds231103 债券折价 Discount on bonds231104 应计利息 Accrued interest2321 长期应付款 Long-term account payable应付融资租赁款 Accrued financial lease outlay一年内到期的长期应付 Long-term account payable due within one year 一年后到期的长期应付 Long-term account payable over one year2331 专项应付款 Special payable一年内到期的专项应付 Long-term special payable due within one year 一年后到期的专项应付 Long-term special payable over one year2341 递延税款 Deferral taxes三、所有者权益类 OWNERS'' EQUITY资本 Capita3101 实收资本(或股本) Paid-up capital(or stock)实收资本 Paid-up capital实收股本 Paid-up stock3103 已归还投资 Investment Returned公积3111 资本公积 Capital reserve311101 资本(或股本)溢价 Cpital(or Stock) premium311102 接受捐赠非现金资产准备 Receive non-cash donate reserve 311103 股权投资准备 Stock right investment reserves311105 拨款转入 Allocate sums changeover in311106 外币资本折算差额 Foreign currency capital311107 其他资本公积 Other capital reserve3121 盈余公积 Surplus reserves312101 法定盈余公积 Legal surplus312102 任意盈余公积 Free surplus reserves312103 法定公益金 Legal public welfare fund312104 储备基金 Reserve fund312105 企业发展基金 Enterprise expension fund312106 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment利润 Profits3131 本年利润 Current year profits3141 利润分配 Profit distribution314101 其他转入 Other change over in314102 提取法定盈余公积 Withdrawal legal surplus314103 提取法定公益金 Withdrawal legal public welfare funds314104 提取储备基金 Withdrawal reserve fund314105 提取企业发展基金 Withdrawal reserve for business expansion 314106 提取职工奖励及福利基金 Withdrawal staff and workers'' bonus and welfare fund314107 利润归还投资 Profits capitalizad on return of investment 314108 应付优先股股利 Preferred Stock dividends payable314109 提取任意盈余公积 Withdrawal other common accumulation fund 314110 应付普通股股利 Common Stock dividends payable314111 转作资本(或股本)的普通股股利 Common Stock dividends change to assets(or stock)314115 未分配利润 Undistributed profit财务报表中英对照一、企业财务会计报表封面FINANCIAL REPORT COVER报表所属期间之期末时间点Period Ended所属月份Reporting Period报出日期Submit Date记账本位币币种Local Reporting Currency审核人Verifier填表人Preparer二、资产负债表Balance Sheet资产Assets流动资产Current Assets货币资金Bank and Cash短期投资Current Investment一年内到期委托贷款Entrusted loan receivable due within one year减:一年内到期委托贷款减值准备Less: Impairment for Entrusted loan receivable due within one year减:短期投资跌价准备Less: Impairment for current investment短期投资净额Net bal of current investment应收票据Notes receivable应收股利Dividend receivable应收利息Interest receivable应收账款Account receivable减:应收账款坏账准备Less: Bad debt provision for Account receivable应收账款净额Net bal of Account receivable其他应收款Other receivable减:其他应收款坏账准备Less: Bad debt provision for Other receivable其他应收款净额Net bal of Other receivable预付账款Prepayment应收补贴款Subsidy receivable存货Inventory减:存货跌价准备Less: Provision for Inventory存货净额Net bal of Inventory已完工尚未结算款Amount due from customer for contract work待摊费用Deferred Expense一年内到期的长期债权投资Long-term debt investment due within one year 一年内到期的应收融资租赁款Finance lease receivables due within one year 其他流动资产Other current assets流动资产合计Total current assets长期投资Long-term investment长期股权投资Long-term equity investment委托贷款Entrusted loan receivable长期债权投资Long-term debt investment长期投资合计Total for long-term investment减:长期股权投资减值准备Less: Impairment for long-term equity investment 减:长期债权投资减值准备Less: Impairment for long-term debt investment 减:委托贷款减值准备Less: Provision for entrusted loan receivable长期投资净额Net bal of long-term investment其中:合并价差Include: Goodwill (Negative goodwill)固定资产Fixed assets固定资产原值Cost减:累计折旧Less: Accumulated Depreciation固定资产净值Net bal减:固定资产减值准备Less: Impairment for fixed assets固定资产净额NBV of fixed assets工程物资Material holds for construction of fixed assets在建工程Construction in progress减:在建工程减值准备Less: Impairment for construction in progress在建工程净额Net bal of construction in progress固定资产清理Fixed assets to be disposed of固定资产合计Total fixed assets无形资产及其他资产Other assets & Intangible assets无形资产Intangible assets减:无形资产减值准备Less: Impairment for intangible assets无形资产净额Net bal of intangible assets长期待摊费用Long-term deferred expense融资租赁——未担保余值Finance lease – Unguaranteed residual values 融资租赁——应收融资租赁款Finance lease – Receivables其他长期资产Other non-current assets无形及其他长期资产合计Total other assets & intangible assets递延税项Deferred Tax递延税款借项Deferred Tax assets资产总计Total assets负债及所有者(或股东)权益Liability & Equity流动负债Current liability短期借款Short-term loans应付票据Notes payable应付账款Accounts payable已结算尚未完工款预收账款Advance from customers应付工资Payroll payable应付福利费Welfare payable应付股利Dividend payable应交税金Taxes payable其他应交款Other fees payable其他应付款Other payable预提费用Accrued Expense预计负债Provision递延收益Deferred Revenue一年内到期的长期负债Long-term liability due within one year其他流动负债Other current liability流动负债合计Total current liability长期负债Long-term liability长期借款Long-term loans应付债券Bonds payable长期应付款Long-term payable专项应付款Grants & Subsidies received其他长期负债Other long-term liability长期负债合计Total long-term liability递延税项Deferred Tax递延税款贷项Deferred Tax liabilities负债合计Total liability少数股东权益Minority interests所有者权益(或股东权益)Owners’ Equity实收资本(或股本)Paid in capital减;已归还投资Less: Capital redemption实收资本(或股本)净额Net bal of Paid in capital资本公积Capital Reserves盈余公积Surplus Reserves其中:法定公益金Include: Statutory reserves未确认投资损失Unrealised investment losses未分配利润Retained profits after appropriation其中:本年利润Include: Profits for the year外币报表折算差额Translation reserve所有者(或股东)权益合计Total Equity负债及所有者(或股东)权益合计Total Liability & Equity三、利润及利润分配表Income statement and profit appropriation一、主营业务收入Revenue减:主营业务成本Less: Cost of Sales主营业务税金及附加Sales Tax二、主营业务利润(亏损以“—”填列)Gross Profit ( - means loss)加:其他业务收入Add: Other operating income减:其他业务支出Less: Other operating expense减:营业费用Selling & Distribution expense管理费用G&A expense财务费用Finance expense三、营业利润(亏损以“—”填列)Profit from operation ( - means loss)加:投资收益(亏损以“—”填列)Add: Investment income补贴收入Subsidy Income营业外收入Non-operating income减:营业外支出Less: Non-operating expense四、利润总额(亏损总额以“—”填列)Profit before Tax减:所得税Less: Income tax少数股东损益Minority interest加:未确认投资损失Add: Unrealised investment losses五、净利润(净亏损以“—”填列)Net profit ( - means loss)加:年初未分配利润Add: Retained profits其他转入Other transfer-in六、可供分配的利润Profit available for distribution( - means loss)减:提取法定盈余公积Less: Appropriation of statutory surplus reserves提取法定公益金Appropriation of statutory welfare fund提取职工奖励及福利基金Appropriation of staff incentive and welfare fund提取储备基金Appropriation of reserve fund提取企业发展基金Appropriation of enterprise expansion fund利润归还投资Capital redemption七、可供投资者分配的利润Profit available for owners' distribution减:应付优先股股利Less: Appropriation of preference share's dividend提取任意盈余公积Appropriation of discretionary surplus reserve应付普通股股利Appropriation of ordinary share's dividend转作资本(或股本)的普通股股利Transfer from ordinary share's dividend to paid in capital 八、未分配利润Retained profit after appropriation补充资料:Supplementary Information:1.出售、处置部门或被投资单位收益Gains on disposal of operating divisions or investments 2.自然灾害发生损失Losses from natural disaster3.会计政策变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting policies4.会计估计变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting estimates。
国际会计准则(1~41)中英文目录对照

国际会计准则(1~41)中英文目录对照国际会计准则(1~41)中英文目录对照1.IAS1:Presentation of Financial Statements《IAS1——财务报表的列报》2.IAS2:Inventories《IAS2——存货》3.IAS3:Consolidated Financial Statements《IAS3——合并财务报表》(已被IAS27和IAS28取代)4.IAS4:Depreciation Accounting《IAS4——折旧会计》(已被IAS16、IAS22和IAS38取代)5.IAS5:Information to Be Disclosed in Financial Statements《IAS5——财务报表中披露的信息》(已被IAS1取代)6.IAS6:Accounting Responses to Changing Prices《IAS6——物价变动会计》(已被IAS15取代)7.IAS7:Cash Flow Statements《IAS7——现金流量表》8.IAS8:Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors 《IAS8——当期净损益、重大差错和会计政策变更》9.IAS9:Accounting for Research and Development Activities《IAS9——研发活动会计》(已被IAS38取代)10.IAS10:Events after the Balance Sheet Date《IAS10——资产负债表日后事项》11.IAS11:Construction Contracts《IAS11——建造合同》12.IAS12:Income Taxes《IAS12——所得税》13.IAS13:Presentation of Current Assets and Current Liabilities 《IAS13——流动资产和流动负债的列报》(已被IAS1取代)14.IAS14:Segment Reporting《IAS14——分部报告》15.IAS15:Information Reflecting the Effects of Changing Prices《IAS15——反映物价变动影响的信息》(2003年已被撤销)16.IAS16:Property, Plant and Equipment《IAS16——不动产、厂场和设备》17.IAS17:Leases《IAS17——租赁》18.IAS18:Revenue《IAS18——收入》19.IAS19:Employee Benefits《IAS19——雇员福利》20.IAS20:Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance《IAS20——政府补助会计和政府援助的披露》21.IAS21:The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates《IAS21——汇率变动的影响》22.IAS22:Business Combinations《IAS22——企业合并》(已被IFRS3取代)23.IAS23:Borrowing Costs《IAS23——借款费用》24.IAS24:Related Party Disclosures《IAS24——关联方披露》25.IAS25:Accounting for Investments《IAS25——投资会计》(已被IAS39 和IAS40取代)26.IAS26:Accounting and Reporting by Retirement Benefit Plans《IAS26——退休福利计划的会计和报告》27.IAS27:Consolidated and Separate Financial Statements《IAS27——合并财务报表及对子公司投资会计》28.IAS28:Investments in Associates《IAS28——对联合企业投资会计》29.IAS29:Financial Reporting in Hyperinflationary Economies《IAS29——恶性通货膨胀经济中的财务报告》30.IAS30:Disclosures in the Financial Statements of Banks and Similar Financial Institutions《IAS30——银行和类似金融机构财务报表中的披露》31.IAS31:Interests in Joint Ventures《IAS31——合营中权益的财务报告》32.IAS32:Financial Instruments: Disclosure and Presentation《IAS32——金融工具:披露和列报》33.IAS33:Earnings per Share《IAS33——每股收益》34.IAS34:Interim Financial Reporting《IAS34——中期财务报告》35.IAS35:Discontinuing Operations《IAS35——终止经营》(已被IFRS5取代)36.IAS36:Impairment of Assets《IAS36——资产减值》37.IAS37:Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets 《IAS37——准备、或有负债和或有资产》38.IAS38:Intangible Assets《IAS38——无形资产》39.IAS39:Financial Instruments: Recognition and Measurement《IAS39——金融工具:确认和计量》40.IAS40:Investment Property《IAS40——投资性房地产》41.IAS41:Agriculture《IAS41——农业》国际会计准则中文版文件格式:Pdf可复制性:可复制TAG标签:会计学点击次数:更新时间:2010-03-30 15:23介绍国际会计准则中文版,国际会计准则在2008年做了更新,中文版不知道是否同步更新,这个对于会计从业人员的帮助很大,在网上找了很久中文版都是2003的老版本,不知道楼主上传的版本对我是否有用。
财务报表中英对照

财务报表中英对照一、企业财务会计报表封面FINANCIAL REPORT COVER报表所属期间之期末时间点Period Ended所属月份Reporting Period报出日期Submit Date记账本位币币种Local Reporting Currency审核人Verifier填表人Preparer二、资产负债表Balance Sheet资产Assets流动资产Current Assets货币资金Bank and Cash短期投资Current Investment一年内到期委托贷款Entrusted loan receivable due within one year 减:一年内到期委托贷款减值准备Less: Impairment for Entrusted loan receivable due within one year减:短期投资跌价准备Less: Impairment for current investment短期投资净额Net bal of current investment应收票据Notes receivable应收股利Dividend receivable应收利息Interest receivable应收账款Account receivable减:应收账款坏账准备Less: Bad debt provision for Account receivable应收账款净额Net bal of Account receivable其他应收款Other receivable减:其他应收款坏账准备Less: Bad debt provision for Other receivable 其他应收款净额Net bal of Other receivable预付账款Prepayment应收补贴款Subsidy receivable存货Inventory减:存货跌价准备Less: Provision for Inventory存货净额Net bal of Inventory已完工尚未结算款Amount due from customer for contract work待摊费用Deferred Expense一年内到期的长期债权投资Long-term debt investment due within one year一年内到期的应收融资租赁款Finance lease receivables due within one year其他流动资产Other current assets流动资产合计Total current assets长期投资Long-term investment长期股权投资Long-term equity investment委托贷款Entrusted loan receivable长期债权投资Long-term debt investment长期投资合计Total for long-term investment减:长期股权投资减值准备Less: Impairment for long-term equity investment减:长期债权投资减值准备Less: Impairment for long-term debt investment减:委托贷款减值准备Less: Provision for entrusted loan receivable长期投资净额Net bal of long-term investment其中:合并价差Include: Goodwill (Negative goodwill)固定资产Fixed assets固定资产原值Cost减:累计折旧Less: Accumulated Depreciation固定资产净值Net bal减:固定资产减值准备Less: Impairment for fixed assets固定资产净额NBV of fixed assets工程物资Material holds for construction of fixed assets在建工程Construction in progress减:在建工程减值准备Less: Impairment for construction in progress 在建工程净额Net bal of construction in progress 固定资产清理Fixed assets to be disposed of固定资产合计Total fixed assets无形资产及其他资产Other assets & Intangible assets无形资产Intangible assets减:无形资产减值准备Less: Impairment for intangible assets 无形资产净额Net bal of intangible assets长期待摊费用Long-term deferred expense融资租赁——未担保余值Finance lease –Unguaranteed residual values融资租赁——应收融资租赁款Finance lease –Receivables其他长期资产Other non-current assets无形及其他长期资产合计Total other assets & intangible assets 递延税项Deferred Tax递延税款借项Deferred Tax assets资产总计Total assets负债及所有者(或股东)权益Liability & Equity流动负债Current liability短期借款Short-term loans应付票据Notes payable应付账款Accounts payable已结算尚未完工款预收账款Advance from customers应付工资Payroll payable应付福利费Welfare payable应付股利Dividend payable应交税金Taxes payable其他应交款Other fees payable其他应付款Other payable预提费用Accrued Expense预计负债Provision递延收益Deferred Revenue一年内到期的长期负债Long-term liability due within one year 其他流动负债Other current liability流动负债合计Total current liability长期负债Long-term liability长期借款Long-term loans应付债券Bonds payable长期应付款Long-term payable专项应付款Grants & Subsidies received其他长期负债Other long-term liability长期负债合计Total long-term liability递延税项Deferred Tax递延税款贷项Deferred Tax liabilities负债合计Total liability少数股东权益Minority interests所有者权益(或股东权益)Owners’Equity实收资本(或股本)Paid in capital减;已归还投资Less: Capital redemption实收资本(或股本)净额Net bal of Paid in capital资本公积Capital Reserves盈余公积Surplus Reserves其中:法定公益金Include: Statutory reserves未确认投资损失Unrealised investment losses未分配利润Retained profits after appropriation其中:本年利润Include: Profits for the year外币报表折算差额Translation reserve所有者(或股东)权益合计T otal Equity负债及所有者(或股东)权益合计Total Liability & Equity三、利润及利润分配表Income statement and profit appropriation1、主营业务收入Revenue减:主营业务成本Less: Cost of Sales主营业务税金及附加Sales Tax2、主营业务利润(亏损以“—”填列)Gross Profit ( - means loss) 加:其他业务收入Add: Other operating income减:其他业务支出Less: Other operating expense减:营业费用Selling & Distribution expense管理费用G&A expense财务费用Finance expense3、营业利润(亏损以“—”填列)Profit from operation ( - means loss)加:投资收益(亏损以“—”填列)Add: Investment income补贴收入Subsidy Income营业外收入Non-operating income减:营业外支出Less: Non-operating expense4、利润总额(亏损总额以“—”填列)Profit before Tax减:所得税Less: Income tax少数股东损益Minority interest加:未确认投资损失Add: Unrealised investment losses5、净利润(净亏损以“—”填列)Net profit ( - means loss) 加:年初未分配利润Add: Retained profits其他转入Other transfer-in6、可供分配的利润Profit available for distribution( - meansloss) 减:提取法定盈余公积Less: Appropriation of statutory surplus reserves 提取法定公益金Appropriation of statutory welfare fund提取职工奖励及福利基金Appropriation of staff incentive and welfare fund提取储备基金Appropriation of reserve fund提取企业发展基金Appropriation of enterprise expansion fund 利润归还投资Capital redemption7、可供投资者分配的利润Profit available for owners' distribution 减:应付优先股股利Less: Appropriation of preference share's dividend 提取任意盈余公积Appropriation of discretionary surplus reserve应付普通股股利Appropriation of ordinary share's dividend转作资本(或股本)的普通股股利Transfer from ordinary share's dividend to paid in capital8、未分配利润Retained profit after appropriation补充资料:Supplementary Information:1.出售、处置部门或被投资单位收益Gains on disposal of operating divisions or investments2.自然灾害发生损失Losses from natural disaster3.会计政策变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting policies4.会计估计变更增加(或减少)利润总额Increase (decrease) in profit due to changes in accounting estimates5.债务重组损失Losses from debt restructuring。
企业会计准则第号——合并财务报表-中英对照

ChapterIGeneralProvisions
第一章 总则
Article1: These Standards areformulatedin accordancewiththeAccountingStandards for Enterprises- Basic Standardsforthe purposeofregulating thepreparationandpresentationof consolidatedfinancial statements.
第三条合并财务报表至少应当包括下列组成部分:
(1)The consolidated balancesheet;
(一)合并资产负债表;
(2)The consolidatedprofitstatement;
(二)合并利润表;
(3) The consolidated cash flow statement;
第一条为了规范合并财务报表的编制和列报,‘consolidatedfinancial statements’ are structuralreports about thefinancial status,businessperformances andcash flowsofthe enterprise groupformulated byparentcompaniesand subsidiarycompanies.
(五)附注。
Article 4: parentcompany should prepare consolidatedfinancial statements.
第四条 母公司应当编制合并财务报表。
Article5: foreigncurrencyfinancial statement translationshallbesubjectto the AccountingStandardforBusinessEnterprises No.19-Foreign Currency Translation andtheAccounting Standardsfor Enterprises No. 31- CashFlowStatements.
会计学财务报表中英文对照外文翻译文献

会计学财务报表中英文对照外文翻译文献(文档含英文原文和中文翻译)译文:中美财务报表的区别(1)财务报告内容构成上的区别1)美国的财务报告包括三个基本的财务报表,除此之外,典型的美国大公司财务报告还包括以下成分:股东权益、收益与综合收益、管理报告、独立审计报告、选取的5-10年数据的管理讨论与分析以及选取的季度数据。
2)我国财务报告不注重其解释,而美国在财务报告的内容、方法、多样性上都比较充分。
中国的评价部分包括会计报表和财务报表,财务报表是最主要的报表,它包括前述各项与账面不符的描述、财会政策与变化、财会评估的变化、会计差错等问题,资产负债表日期,关联方关系和交易活动等等,揭示方法是注意底部和旁注。
美国的财务范围在内容上比财务报表更加丰富,包括会计政策、技巧、添加特定项目的报告, 报告格式很难反映内容和商业环境等等,对违反一致性、可比性原则问题,评论也需要披露的,但也揭示了许多方面,比如旁注、底注、括号内、补充声明、时间表和信息分析报告。
(2)财务报表格式上的比较1)从资产负债表的格式来看,美国的资产负债表有账户类型和报告样式两项描述,而我国是使用固定的账户类型。
另外,我们的资产负债表在项目的使用上过于标准化,不能够很好的反映出特殊的商业项目或者不适用于特殊类型的企业。
而美国的资产负债表项目是多样化的,除此之外,财务会计准则也是建立在资产负债表中资产所有者投资和支出两项要素基础上的,这一点也是中国的财会准则中没有的。
2)从损益表格式的角度来看,美国采用的是多步式,损益表项目分为两部分,营业利润和非营业利润,但是意义不同。
我国的营业利润在范围上比美国的小,例如投资收益在美国是归类为营业利润的而在我国则不属于营业利润。
另外,我国的损益表项目较美国的更加规范和严格,美国校准损益表仅仅依赖于类别和项目。
报告收可以与销售收入及其他收入相联系,也可以和利息收益、租赁收入和单项投资收益相联系;在成本方面,并不是严格的划分为管理成本、财务成本、和市场成本,并且经常性销售费用、综合管理费用以及利息费用、净利息收益都要分别折旧。
新会计准则下中英文对照财务报表

1. 出售、处置部门或被投资单位所得收益 2. 自然灾害发生的损失 3. 会计政策变更增加(或减少)利润总额 4. 会计估计变更增加(或减少)利润总额 5. 债务重组损失 6. 其他
ITEMS Income from sale of invst. units Less from natural disaster Profit from changes in policy Profit from accounting budget Less from liablities rebuilt Others 复核: 制表:
利 润 表 (INCOME STATEMENT)
编制单位:
项目 一、营业收入 其中:出口业务收入 减:营业成本 其中:出口业务成本 营业税金及附加 销售费用 管理费用 财务费用 资产减值损失 加:公允价值变动收益(损失以“-”号填列) 投资收益(损失以“-”号填列) 其中:对联营企业和合营企业的投资收益 二、营业利润(亏损以“-”号填列 加:营业外收入 减:营业外支出 其中:非流动资产处置净损失 三、利润总额(亏损总额以“-”号填列) 减:所得税费用 四、净利润(净亏损以“-”号填列) 五、每股收益: (一)基本每股收益 (二)稀释每股收益 项 目 Total profit Less: Income tax Net profit 17 18 19 20 21 22 OPERATION PREFIT Add:Nonrevenue receipt Less: Nonoperating expense Turnover Including:Export sales Less: Cost of sales Including:Export cost Business tariff and annex Marketing cost Managing cost Financial cost Loss from asset devaluation Add: Sound value flexible loss and profit Income on investment ITEMS 行次 LINE NO. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 12 13 14 15 16 本 期 数 CURRENT PERIOD 本年累计数E 上年同期累计数 LAST YEAR CUMULATIVE
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financialstatements企业会计准则第33号——合并财务报表Chapter I General Provisions第一章总则Article 1: These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises - Basic Standards for the purpose of regulating the preparation and presentation of consolidated financial statements.第一条为了规范合并财务报表的编制和列报,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。
Article 2: ‘consolidated financial statements’ are structural reports ab out the financial status, business performances and cash flows of the enterprise group formulated by parent companies and subsidiary companies.第二条合并财务报表,是指反映母公司和其全部子公司形成的企业集团整体财务状况、经营成果和现金流量的财务报表。
Parent company means the company has one or more subsidiary companies (or main body).母公司,是指有一个或一个以上子公司的企业(或主体,下同)。
Subsidiary companies mean which are controlled by their parent company.子公司,是指被母公司控制的企业。
Article 3: The consolidated financial statements shall at least comprise the following parts:第三条合并财务报表至少应当包括下列组成部分:(1) The consolidated balance sheet;(一)合并资产负债表;(2) The consolidated profit statement;(二)合并利润表;(3) The consolidated cash flow statement;(三)合并现金流量表;(4) The consolidated statement of changes in the owner’s equities (or shareholder’s equities, thesame below); and(四)合并所有者权益(或股东权益,下同)变动表;(5) The notes.(五)附注。
Article 4: parent company should prepare consolidated financial statements.第四条母公司应当编制合并财务报表。
Article 5: foreign currency financial statement translation shall be subject to the Accounting Standard for Business Enterprises No.19- Foreign Currency Translation and the Accounting Standards for Enterprises No. 31 - Cash Flow Statements.第五条外币财务报表折算,适用《企业会计准则第19号——外币折算》和《企业会计准则第31号——现金流量表》。
Chapter II Consolidated Scope第二章合并范围Article 6: the scope of consolidated financial statements shall be confirmed base on the control.第六条合并财务报表的合并范围应当以控制为基础予以确定。
Control means an enterprise can decide the financial and manage policy of another enterprise and have authority to earn the benefit from another enterprise.控制,是指一个企业能够决定另一个企业的财务和经营政策,并能据以从另一个企业的经营活动中获取利益的权力。
Article 7: parent enterprises have more than half of voting rights of invested enterprises directly or by subsidiaries. Parent enterprises are able to control the invested company, so the invested company shall be determined its subsidiary within the consolidated scope. However, except for the invested company which can’t be proved to without controlled by parent enterprise.第七条母公司直接或通过子公司间接拥有被投资单位半数以上的表决权,表明母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。
但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外。
Article 8: parent enterprises having less than half of voting rights of invested enterprises, which meet one of the following conditions, shall be deemed that parent enterprise can control invested enterprises. The invested company shall be determined its subsidiary within the consolidated scope. However, except for the invested company which can’t be proved to without controlled byparent enterprise:1) more than half of voting rights of invested enterprises, through the agreement among the other investors of the invested company2) rights to decide the financial and business policy of invested enterprise as the article of association or agreement3) have rights to appoint and removal most of members of the board of directors or such institutions4) have most of voting right in the board of directors or such institutions of invested enterprises.第八条母公司拥有被投资单位半数或以下的表决权,满足下列条件之一的,视为母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。
但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外:(一)通过与被投资单位其他投资者之间的协议,拥有被投资单位半数以上的表决权。
(二)根据公司章程或协议,有权决定被投资单位的财务和经营政策。
(三)有权任免被投资单位的董事会或类似机构的多数成员。
(四)在被投资单位的董事会或类似机构占多数表决权。
Article 9: Whether controlling the invested enterprises, shall consider potential factors of voting rights, including the term of convertible bonds, executable warrants in the period and so on which deprive from invested enterprises owned by the enterprise and others.第九条在确定能否控制被投资单位时,应当考虑企业和其他企业持有的被投资单位的当期可转换的可转换公司债券、当期可执行的认股权证等潜在表决权因素。
Article 10: parent company shall put all subsidiaries involved in the consolidated scope of consolidated financial statement.第十条母公司应当将其全部子公司纳入合并财务报表的合并范围。
Chapter III consolidated process第三章合并程序Article 11: consolidated financial statement shall be prepared by parent enterprise based on the financial statement of parent enterprise and subsidiaries, according with other relevant materials, as adjusted long term share investment by equity method.第十一条合并财务报表应当以母公司和其子公司的财务报表为基础,根据其他有关资料,按照权益法调整对子公司的长期股权投资后,由母公司编制。