大学英语精读3翻译答案

合集下载

大学英语精读第三版第三册unit 1 课文翻译答案

大学英语精读第三版第三册unit 1 课文翻译答案
Unit 1 一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判……. 法律小冲突 我平生只有一次陷入与法律的冲突。被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。 事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。 一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处望。一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。 事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。我愿意为他是要问我时间。想不到他说他是警察,要逮捕我。开始我还以为这是个玩笑。但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。 “为什么抓我?”我问。 “四处游荡,有作案嫌疑,”他说。 “做什么案?”我又问。 “偷东西,” 他说。 “偷什么”我追问。 “牛奶瓶”他说,表情极端严肃。 “噢,” 事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。 接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。 几分钟后来了一辆警车。 “坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。 在警察局,他们审问了我好几个小时。我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。“啊哈”,这下我可看到他们在想,“无业游民”。 最后,我被正式指控,并得到通知下周一到里士满地方法院受审。他们这才让我走。 我本想在法庭上自我辩护,但是父亲一弄清事情原委后,就为我请了一位很不错的律师。就在那个星期一,我们带着各种证人出庭了,这其中包括我的中学英语教师作为我的平行见证人。但法庭没有传唤他作证。对我的“审判”并没有进行到那一步,才开庭十五分钟,法官就驳回了此案。我被无罪释放。可怜的警察毫无胜诉的机会。我的律师甚至成功的使警察承担了诉讼费。 这样, 我没有留下任何犯罪记录。但当时,最令人震惊的是我被无罪释放所明显依赖的证据:我有标准的口音,有受人尊重的中产阶级父母来到法庭,有可靠的证人,还有,很明显我请得起很好的律师。想到这次指控的含混不清的特点,我敢断定,我如果出生在一个不同背景的家庭,并真失了业,则完全可能被判为有罪。当我的律师要求赔偿诉讼费时,他的辩词很显然的紧紧围绕着我“学习成绩优异”这一事实。 与此同时,在法庭外面,曾逮捕我的警察中的一个沮丧的想我的母亲抱怨说,又有一个小伙子要与警察做对了。他以责备的口气对我说:“我们抓你的时候,你本可以帮帮忙的。” 他这话是什么意思?也许是说我因该做出大发雷霆的样子,并说:“喂,你们知道是在和谁说话么?我是品学兼优的高材生。你们怎么敢抓我?”那样的话,他们也许会向我道歉,可能还会脱帽致意,让我扬长而去。

大学英语精读第三版(董亚芬主编)第二册 Unit1~Unit10 翻译答案

大学英语精读第三版(董亚芬主编)第二册 Unit1~Unit10 翻译答案

Unit1 翻译1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。

Their argument ended when she slammed the door and left without a word.2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。

The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American.3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。

Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。

While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane.5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。

The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。

While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth.7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他?What do you think is the likeliest time to find him at home?8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。

The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid.Unit2 翻译1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。

大学英语精读3 课后填空题(+翻译)翻译题以及背诵段落翻译 好好复习去吧~~

大学英语精读3 课后填空题(+翻译)翻译题以及背诵段落翻译   好好复习去吧~~

单选Unit11.The host 男主人of the dinner party was disappointed at the small number of guests who attended.1、宴会的主人对出席的少数客人感到失望。

2. Shouts of protest(抗议) sprang up/rang out 突然开始/突然想起from the angry crowd.2。

愤怒的人群中响起了抗议的呼喊声。

3. Many people have the bad habit of spending money on impulse冲动.3。

很多人都有花钱冲动的坏习惯。

4. All I can remember when I came to 苏醒is my mother's anxious face.4。

我只能想起我来的是我母亲的焦急的脸。

5.By careful examination, the doctors hope to track down 追查到the source of the infection(感染). 5、经仔细检查,医生希望能找到传染源6. The attack on Pearl Harbor on December 7,1941 was a(n)unexpected 意外的event which brought America into World War II.6。

十二月的71941次袭击事件是一次()的一次意外事件,使美国陷入第二次世界大战。

7. The coat fits the boy perfectly now, but he will outgrow 长大得是…不再适用it in a year’s time. 7。

外套适合男孩完美,但他会出生在一年的时间。

8. The man's eyes widened 拓宽with fear when he saw the robber's gun.8。

大学英语精读第三版(上海外语教育出版社 董亚芬主编)第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案

大学英语精读第三版(上海外语教育出版社 董亚芬主编)第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案

大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编)第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案Unit1 翻译1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。

Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。

I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。

I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。

In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。

We’ve learned from reliable sources that a native En glish speaker is going to teach us spoken English next term/semester.6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。

(完整版)大学英语精读3课文(第三版)_中英文对照

(完整版)大学英语精读3课文(第三版)_中英文对照

课文翻译Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。

误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。

The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。

What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。

It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。

I had left school a couple of months before that and was not due to go touniversity until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。

大学英语精读三 课后习题翻译题答案

大学英语精读三  课后习题翻译题答案

大学英语精读三课后习题翻译题答案Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行The spokesman made it clear that the President in any circumstances would not cancel the trip 2.杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

Jack to bookshelf that a book also don't understand, so his choice was very optional. 3.随后发生的那些事再次证明了我的猜疑是对的The subsequent things again proves that my suspicions were right 4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage students find temporary jobs during the summer. 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官To our surprise, the often was acclaimed very honest governor is a malfeasant 6.少数工人得到提升,与此同时却有数名百名工人被解雇。

A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of several workers were dismissed 7.如果有机会,约翰也许已经成为一位杰出的画家了Given the chance, John might have become an outstanding painter 8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。

Several hours later, someone saw the boy blind turn in the woodsUnit2 1迅速方便地获得信息是很重要的,但学会以新的方式看信息甚为重要。

大学英语精读(预备级)第三版课后翻译(1-16课)绿色

大学英语精读(预备级)第三版课后翻译(1-16课)绿色

大学英语精读(预备级)第三版课后翻译(1-16课)绿色翻译1.这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木。

What the boy likes to do most is putting together building block. 2.就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人。

In terms of previous working experience john is the best choice for this position. 3.我的物理老师经常使用类比来说明一些较难理解的概念。

My physics teacher often uses analogy to explain some difficult concepts. 4.在家人和朋友的帮助下,汤姆经营店出版企业逐渐兴旺起来。

With the help of his family and friends ,Tom build up his publishing bussiness bit by bit. 5.琳达没能进入那所著名的大学,但他打算重新开始,而不是逃避挑战。

Linda was not able to go to that famous college but she planned to start all over again ratherthan give up the challenge.6. 这个公司有着很好的公众形象,人们总是将他的产品与高质量和优质服务联系在一起。

This company has a good public image. People always associate its product with high quality and good service.1.孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们在铁道旁玩耍。

The children are pretty annoyed that their parent won ’t allow them to play around the railway track.2.我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先到目的地。

大学英语精读第3册 第6课 课文翻译及课后答案

大学英语精读第3册 第6课 课文翻译及课后答案

大学英语精读第3册第6课课文翻译及课后答案一天的等待他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。

我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。

“你怎么啦,宝贝?”“我头痛。

”“你最好回床上去睡。

”“不,我没啥病。

”“你先去睡。

我穿好衣服来看你。

”可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。

这个9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。

我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。

“你到楼上去睡,”我说,“你病了。

”“我没有病,”他说。

医生来后,量了孩子的体温。

“多少度?”我问医生。

“102度。

”下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。

一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸。

他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。

他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过104度,就用不着担心。

这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险。

我田到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间。

“要不要让我读,点书给你听?”“好的,如果你想读的话,”孩子说。

他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。

他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。

我朗读霍华德·派尔的《海盗故事》,但我看得出他并不在听。

“你感觉怎么样,宝贝?”我问他。

“到目前为止,还是老样子,”他说。

我坐在床的脚端自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸。

按理,他本该睡着了。

然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床的脚端,神情异常。

“你为什么不睡一会儿呢?到吃药时,我会叫醒你的。

”“我宁愿醒着。

”过了一会儿,他对我说:“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。

”“没有什么可烦恼的。

”“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里。

”我想,或许他有,点儿神志不清了。

11点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿。

那是个晴朗而又寒冷的日子,地上覆盖着一层已结成冰的冻雨,就像那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下的树枝,以及所有的草坪和空地都用冰漆过似的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit12) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。

To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。

A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. Unit31) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。

Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。

Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject.5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。

I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply.6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。

Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。

We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.Unit51 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。

As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。

In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。

Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter.8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。

Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies.Unit61) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。

Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady.2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid),睡前服。

The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。

Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。

In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand. Unit71) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。

As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed.2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。

There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。

In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。

I bet the building must have been completely destroyed in the air raid.2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。

Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。

It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。

He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。

Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.Unit101.事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。

In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。

It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.3.瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。

6.圣诞节和元旦相隔一周时间。

There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.unit7 the big chance良机He wasn't the kind to pick a secretary by the color of her hair. Not Bill Hargrave. Both Paula and Nancy had been smart enough to know that. And for some time everyone in the office had known that one of them, Paula or Nancy, was going to get the job. In fact, the decision would probably be made this afternoon. Hargrave was leaving town and wanted to settle the matter before he left.他不是那种根据头发的颜色来挑选秘书的人。

比尔〃哈格雷夫不是那种人。

波拉和南希都很聪明,明白这点。

一段时间以来,办公室里人人都知道,她俩中的一个,不是波拉就是南希,将要得到这个职务。

事实上,决定可能就在今天下午作出。

哈格雷夫就要外出,要在动身前安排好这事。

相关文档
最新文档