2017年北外英语学院英语口译考研经验贴
北京外国语大学英语翻译考研专业介绍

北外英语翻译考研专业介绍作为中国首屈一指的外语类大学,北外自然令有着翻译梦的各位心驰神往。
可是你知道吗?北外的英语翻译也分为好几个专业,各有千秋。
那么就请大家随北鼎一道,来看看北外英语翻译类的研究生专业都是什么样的吧!1.各专业概述北京外国语大学英语翻译类的专业包括以下五个:英语笔译MTI 、英语口译MTI 、翻译学、英汉同传以及复语同传;分别在英语学院、专用英语学院以及高级翻译学院招生。
以下两图分别按照专业和学院对其进行了汇总,后面的数字是2017年的计划招生人数。
⎪⎪⎪⎪⎪⎩⎪⎪⎪⎪⎪⎨⎧⎪⎩⎪⎨⎧--⎪⎪⎩⎪⎪⎨⎧⎩⎨⎧--⎩⎨⎧--1530--MA 9--60242040MTI 高翻复语同传高翻)英汉同传(英院翻译学学硕高翻英院英语口译专英英院英语笔译)(翻译硕士按专业⎪⎪⎪⎪⎪⎩⎪⎪⎪⎪⎪⎨⎧⎪⎩⎪⎨⎧-----⎩⎨⎧--601530MA 202440口译复语同传)同传(高翻英语笔译专英英语口译英语笔译英院按学院2.各专业介绍(1)翻译理论与实践(英汉同声传译),简称MA ,也就是传说中的北外同传,是北外的王牌专业,培养目标是英汉同声传译应用型人才;属于外国语言学及应用语言学(专业代码050211)二级学科。
(2)翻译理论与实践(X 英汉同传),即复语同传专业,目标是培养译员至少掌握三门语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作的应用型人才,分俄英汉、法英汉、德英汉、西英汉等方向的复语同声传译;属于外国语言学及应用语言学(专业代码050211)二级学科。
(3)英语笔译翻译硕士,以培养高级英汉笔译实践人才为目标。
专用英语学院2016年开设英语笔译专业,和英语学院的英语笔译相比,课程设置兼顾传统,更重视实用文体翻译,满足培养对象及社会的需求。
专业代码为055101.(4)英语口译翻译硕士,以培养高级英汉口译实践人才为目标。
高翻学院的口译翻译硕士和英汉同传专业虽然一个是专业型,一个是学术型,但课程和培养模式其实差别不大。
北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向)我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。
考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。
对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。
在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。
由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。
合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。
培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。
北京外国语大学英语翻译硕士口笔译复试资料之数词的译法

北京外国语大学英语翻译硕士口笔译复试资料之数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。
或减少到。
Metal cutting machines have been decreased to50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail sales should rise by8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted10percent engergy supplied.新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a+%+increase表示净增数There is a20%increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+(of)名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about60percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on或over表示净增数The grain output of last year in this province was20%percent up on that of1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
2017北外英语翻译硕士口笔译MTI考研资料:英语点津 2月份热词新词汇总

2017北外英语翻译硕士口笔译MTI考研资料:China Daily 2月份热词新词汇总2月份新闻热词摩托大军:motorcycle troops/motorcycle army(春运:Spring Festival travel rush)小年:Little New Year(灶王:Kitchen God;窗花:paper-cuts to windows)塞卡病毒:Zika virusIP:知识产权、著作权,intellectual property(IP剧:是指在有一定粉丝数量基础上的国产原创网络小说、游戏、动漫为题材创作改编而成的影视剧。
)霸道亲戚:overbearing relatives友善之墙:wall of kindness立春:Start of Spring(节气:solar term)集福卡:lucky card collection年货节:New Year's shopping festival最低首付:the minimum down payment非法集资:illegal fund-raising, illegally raise/collect funds咬春:bite the spring四个全面:Four Comprehensives初选:caucus/primary老爸:old daddy;小鲜肉:young handsome/fresh meat唠叨:nagging;想念:xiangnian, missing someone引力波:gravitational waves(大爆炸理论:the big bang theory)夫妻相:couple face情侣酒店:love hotels猴宝宝:babies born in the Year of Monkey网络作家:cyberspace writers/authors对外直接投资:non-financial outbound direct investment (ODI)情绪性进食:emotional eating苹果支付:Apple Pay(二维码:QR code)雨水(节气):Rain Water(春雨贵如油:Water as precious as oil;倒春寒:Returnof cold spell;拜丈人:Visit to in-laws;拉保保:Finding godfather;)通风廊道/风道:ventilation corridors误杀:accidental shooting黄金热:Gold rush(淘金,钓金龟婿:gold digging)返乡日记:diaries about rural hometowns窗口挂号:registration tickets issued on site母婴室:Baby-care room, mother-and-baby room封闭住宅小区:gated residential communities;新建住宅:newly established communities包月服务:monthly subscription service合葬穴墓:multi-burial grave生态安葬(简称“生态葬”):ecological/eco-friendly burials(eco-burials)黑环:black ring,是指环状的黑洞,是一种特殊的黑洞模式。
北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享

北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享一、翻译基础考试结构:15个英译汉短语、15个汉译英短语、一篇英译汉、一篇汉译英时间:3小时单词是基础,用到的词汇书汇总:1.刘毅10000词2.新东方的专八词汇3.新东方的《中高级口译考试词汇必备》4.平时练习翻译中不认识的单词【另外单词是永远记不完的,但是你遇到不会的,就要立马记下了,并反复记忆,后来你会发现,再遇到翻译时,你不会的单词变的少了。
还有一点需要提醒大家的就是,一定要反复地回过头来复习你遇到的生词,有计划的复习,循环往复,这样才有效果,并且要积累一些高级词汇,不要一看到重要,就想到important,一看到好,就想到good之类的,要有高级替换词】30个短语翻译北外出题紧跟潮流热点,比如今年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,ladygaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的IcebucketChallenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。
当然,也有比较生僻的。
备考方法:1、中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中。
把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。
一定要坚持每天看,并且要多看几遍,因为一遍是根本不能全部记住。
2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如今年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。
4、卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和ChinaDaily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》(短语这部分范围广,需要每天积累,并不断复习。
忘记,再背诵,再忘记,再复习背诵,反复进行。
另外,我建议:如果你觉得自己有些短语背诵的差不多了的话,别掉以轻心,下笔写一下,或许你会发现自己记得并不是那么牢固,每个短语只有一分,大小写错误,少了S,统统都是没有分了,所以一定要记得准确,虽然是30分,但是也不要太过于担心,因为有些短语翻译在段落中也可以用的,或者在段落翻译的时候,也学习了短语翻译,这些都是相通的。
外交学院翻译硕士英语口译考研真题、招生信息、经验分享、考研难度解析

外交学院翻译硕士英语口译考研信息整体复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、2017年外交学院英语口译MTI考研参考书、招生信息、复试真题、录取就业信息★英语系:055102英语口译(专业学位)招生人数:40(20)含推免英语口译学费:20000元/年学制:两年1.★考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识2.★参考书:1-《三级、二级笔译实务和综合能力》2-《英语翻译二级笔译》外研社出版3-《星火英语专业八级词汇周计划》4-《英语专业八级改错》5-《星火英语专业八级报刊阅读五大题源》6-《星火专业八级写作》7-武峰《12天突破英汉翻译》《英汉翻译教程新说》8-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社9-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社10-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社★★★育明教育宋宋老师解析:1.扩招:从2014年开始扩招,分数线350分左右,2015年345分。
外交学院翻译硕士难度较大,但是就业形势不错,不建议跨专业的考生报考。
1.外院侧重考时政类的东西,所以说关注时政是很关键的。
抽时间可以去看看比较新的东西,如政府工作报告、CHINA DAILY上的热词,新闻热点之类的。
推荐几个app:BBC NEWS、CHINA DAILY、环球时报、百度知道、有道词典。
前三个就是新闻,翻译累了可以看看,而且可以尝试视译。
百度知道上有很多新词的解释,自己平常遇到不懂的也可以随手查一下2.★招收同等学力:①所学专业与报考专业相同或相近;②在国家核心期刊上以第一作者身份发表过两篇以上(含两篇)与所报专业相关的学术论文;③具有大学英语六级证书或大学英语六级成绩达到550分以上。
以同等学力报考者通过初试后,须加试两门本科专业基础课,加试科目在通知复试时公布。
北外高翻上外会口考试经验分享

北外高翻上外会口考试经验分享站在今天回想几个月前的自己,心里不禁有万分感慨。
几个月前的我还是一个对自己的考研心里完全没底的人,现在的我已同时被北外高翻和上外会口录取,过着大学期间最后一个轻松悠闲的暑假。
想要提笔写这份帖子,一是希望能给有志于考北外高翻或者上外会口的学弟学妹们一些力所能及的帮助,因为当年无助又彷徨的我也是看了各种各样的经验贴,从师兄师姐的经历中吸取经验教训,从而一步步前进的。
二是希望自己不要忘记自己曾经走过的路。
从去年(2013)9月到今年(2014)5月所走过的这段路是一段艰辛又意义非凡的路,记录着我为自己的人生所做的奋斗。
我觉得,记住过去的努力,将来就会更加努力,因为唯有这样才能不辜负自己过去的努力。
好了,废话不多说,先来跟大家讲讲北外高翻和上外会口这两个国内翻译(口译)领域内的黄金专业的具体情况。
说这两个专业是黄金专业,是因为它们的教学质量很高,学生毕业后的就业情况也很理想。
俗话说,物以稀为贵,这两个专业之所以炙手可热,也是因为它们招生人数很少。
北京外国语大学高级翻译学院有MA和MTI两个专业,虽然大家普遍认为MA专业较好,这两个专业其实没有实质上的区别。
我考的是MA专业,2014年的招生比率是21:1000+(2013年大概是1047,2014年的21个人里不包括保研的人,加上保研的人就一共30人),具体的数据大家在北外的官网上可以找到。
上海外国语大学高级翻译学院会议口译系2014年的招生比率是10:170。
所以,这两个黄金专业的高挑战性由此可见一斑。
当然,也不要被这些数字震慑住,心里不要恐慌,没考之前我心里也没什么底。
但再难的事情,等你真正去做了,就会觉得其实也没想象中这么难。
那么既然我两个专业都考上了,大家会好奇我最终究竟选择了哪一个专业对吧,我最后选择了北外高翻。
这是我纠结了很久才做出的决定,直至现在,我内心还是为放弃了上外会口而觉得十分遗憾。
那么为什么选择北外高翻呢?我请教了我非常尊敬和佩服的三个老师,他们的意见惊人一致,都让我选择北外高翻。
北外英语翻译硕士MTI口译、笔译考研:2017年1月份英语点津词汇

北外英语翻译硕士MTI口译、笔译考研:2017年1月份英语点津词汇2017年1月份流行词fassage:双重温泉疗法,指既包括面部按摩,又有全身按摩的Spa疗法male answer syndrome(MAS):“男性回答综合症”,指部分男性听到有人提问题就想回答,无论是否真的知道答案bozo explosion:“庸才当道”,是指一家公司启用了一位无能的高管,此高管又聘用了不称职的经理,经理而后雇用了一堆无能的员工,最终导致公司里不称职的雇员为数众多的状况Asian Squat:亚洲蹲Substition:公众不接受的真相,指许多人不相信的事实The kids' table:儿童桌,其含义是:选举初期参与辩论的候选人还不够成熟老道,无法进入后期的黄金时段辩论The happy hour debate:欢乐时光辩论,happy hour指饭店、酒吧等场所在特定时段,一般是下班后5点到8点左右,提供优惠价格饮食的营销方式January feeling:是指新年伊始之际,对一切抱持乐观态度,认为所有事都充满各种可能性的心理状态New year's block:新年障碍,指人们在填写日期的时候,会在本该写新年份的地方习惯性地写上刚刚过去那一年的数字Iceberg tweeting:冰上推文,指在推特上发布一条推文,可以看到的文字只是整条信息的一小部分Ad blocker:广告拦截器,指阻止网页上出现广告的一种软件Teraproject:超巨型项目,指非常大型的项目,尤其是那种耗资过万亿美元的工程项目enclothed cognition:着装认知,认为衣着会影响一个人心理状态的理论Drynuary:戒酒的一月,是指整个一月都不喝酒,保持“滴酒不沾”的行为,这么做通常是因为假日期间饮酒过量。
这也是鼓励人们一月期间戒酒的一项活动,英国人习惯把这个词写成JanopauseBullet screen:弹幕Cinecholia:剧终忧伤症,指因为某部电影、电视剧或者某个演出快结束时体验到的伤感情绪Dronestagram:无人机航拍Collywobbles:紧张得肚子疼,这个比喻用法相当于butterflies in the stomach/belly January blues:一月抑郁,指人们每天在家待的时间长达15个小时,引发了“幽居病”Year-end panic:年关焦虑症,指的是年关将至而产生的自责和恐慌心理,通常由年度收入不佳、工作和家庭压力引起CEO fraud:冒充老板进行诈骗Job talker:无时无刻不在谈工作的人Sleep paralysis:睡眠瘫痪症,俗称“鬼压床”name ambush:姓名伏击,指遇见熟人却想不起名字phantom vibration syndrome/signal detection theory:幻觉震动综合征或信号发觉,指曾经听到手机铃声响起,或感到手机在振动,事后又发现没有Stuffocation:杂物窒息,指被各种物品、杂物淹没,导致不堪重负的感觉"Kangaroo Mother Care" (KMC):袋鼠式护理法,指的是婴儿睡在“母亲”(护理人员)胸前、肌肤相亲,“母亲”用自己的体温温暖孩子。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北鼎教育,专注北外考研辅导!
北外英语学院英语口译考研经验贴
一年一度的考研大战又结束了,二战的我终于取得了满意的结果。
最近接收到了太多人的祝贺。
在此特别将自己的考研历程记录下来和大家分享。
我第一年报的是上海外国语大学,当时由于实习,占用了很多准备的时间。
10月末才开始正式准备。
结果可想而知,我没有考上。
后来因为对口译非常热爱,我决定再给自己一年的时间,准备二战。
我的成绩是初试专业成绩247,排名第二,总成绩排名第一。
初试
我是从9月份准备的。
我没有选择北外的参考书目(不过有粗略看几眼《中式英语之鉴》)。
我觉得考研每年的内容都是紧追时事的,所以应当结合当下发生的热点事件有针对性的复习。
对于英译汉,我当时阅读了很多《经济学人》双语的文章,遇到可能会考的题材或者是和真题类似的文本就拿笔自己翻译一遍。
翻累了再继续读,把有价值的表达整理下来。
除了经济学人,我每天还会上可可英语上看每日阅读那个栏目,里面的内容非常丰富,对扩大词汇量非常有好处。
还有就是每天收听英语新闻,了解时事的表达方法。
除此之外,我还经常再TED上下载奥巴马每周演讲,把它当作练习口译的材料。
这样练习有助于加强自己的记忆。
还有北外有的时候会考察中国时事的表达,所以有时间也要关注本国的时事,可以多看看彭博新闻、China Daily双语新闻、参考消息。
针对汉译英,我把《英语学习》和《英语世界》这两本杂志作为我的复习资料。
这两本杂志后面都有专门的翻译练习,而且有的选文跟北外的考题还是蛮对路的。
北外还特别喜欢考察中国传统文化的英文表达法。
这点可以看《中国文化读本》中文版本和英文译本,两本书对照着看。
还可以多看看双语的介绍中国传统文化的书。
还有就是要细看政府工作报告,熟悉它的表达特点。
短语翻译这块,我觉得平日积累很重要,看到term就留心记下来。
光看China Daily我觉得是不够的。
法语
我复习完了《新大学法语》三本教材。
做了法语语法800题和各校的二外真题。
复试
复试分数站总成绩的比重很大,所以在准备复试的时候要抱着一切重头开始的心态。
首先视译这块,重在多练,一点点练出自己的节奏。
比如准备期间要了解它的意思,在心里划好意群,事先想好关键词的目的语表达,想好句式和语序。
其实这些也不用太过刻意,如果过于刻意会降低效率,练多了自然就会整理得很好。
我觉得作为译员知识储备很重要,这样才能在考试的时候不管遇到什么样的文章都有一定的提前认识和心理准备,这样理解起新文章也就更快更准。
视译结束后老师让我做一个简短的自我介绍。
我把我之前口译实习和参加口译比赛、考取CATTI口译和笔译二级证书的经历给老师说了一遍,让老师觉得我是有一些口译经验的,而且我是十分热爱口译的。
我觉得老师应该对我的介绍还挺满意的,虽然表情很严肃,但还是会时不时得给我一些积极的回应。
复试笔试
笔试是一篇关于水资源短缺的汉译英,一篇《北京折叠》节选的英译汉。
总体来说不是很难,只要基础牢靠还是可以过关的。
北鼎教育,成就您的北外梦。
北外考研,只在北鼎!。